Jump to: navigation, search
  번역근원 Software/Goals 원문  
  english | 한국어   +/- 차이  
  • 참고: 기술적인 자료의 번역을 위해 여러분의 도움을 기대합니다. 사이트와 이 사이트의 메인 페이지들은 대부분 번역되었으나, 나머지는 한글 요약만을 제공하고 있습니다. 어느 페이지든 추가 번역이 필요하면, XO Korea의 번역 섹션에 메시지를 남겨 주시기 바라며, 모자라는 번역 부분을 채워주실 손길을 기다리고 있습니다.
  • Note: Some core pages have been fully translated, and others are provided with summaries. If you need more translation, please leave a message onto the discussion page of this, or that of XO Korea.

우리의 프로젝트 목표

누구나 배포할 수 있는 OLPC 하드웨어를 위한 튼튼한 운영 시스템 기초를 만드는 것은 관리를 필요로 하지 않으며, 교육적 컴퓨팅을 위한 어플리케이션을 구성할 수 있는 투명한 플랫폼을 제공합니다.

To create a solid operating system base for the OLPC hardware which anyone can deploy, requires no administration and provides a clear platform on which to build applications for educational computing.


아이들은 놀아야 합니다.

이 노트북은 시스템 관리자나 프로그래머가 아니라 아이들을 위해 설계된 것입니다. 우리는 아이들이 운영 시스템과 응용프로그램들을 조작할 수 있도록 허용되길 희망합니다. 동시에, 고장 나더라도, "매우 쉽게 고칠 수 있고," "누구나 고칠 수 있어야" 합니다.

이는 기본 운영 시스템이 언제라도 수 분 내에 교체될 수 있고, 어린이의 데이터나 어플리케이션을 손상하지 않아야 함을 의미합니다. 간단히, "운영시스템을 교체하는 것이 무섭지 말아야 합니다."

Remember that this is a laptop that is designed for children, not for system administrators or programmers. We hope that children will be allowed to play with the base operating system as well as the programs that run on top of it. But at the same time, if they break it it must be very easy to fix and anyone should be able to fix it. What this means is that the base operating system is something that can be replaced at any time, in a matter of minutes, and without damaging the child's data or the applications that happen to be installed. Simply put, replacing the operating system should not be scary.

개발보다는 보급이 중요합니다.

운영 시스템을 만드는 것과 아이들 손에 배포하는 것은 아주 다릅니다. 운영 시스템을 만드릭 위해 우리가 이용하는 툴들 - 패키지 메니저, 컴파일러, 인스톨러-는 이 운영시스템의 배포에는 별로 도움이 되지 않습니다. 이는 우리가 "운영시스템이 무엇인지 알고," 더우 중요하게 "하드웨어가 어떠할 것인 알기" 때문입니다.

이 두 가지 핵심 사항은, 우리가 배포에 관해 어떤 가정을 할 수 있으며, 또한 기본 우영시스템을 설치하고 갱신할 신뢰성있고 쉬운 방법을 찾을 수 있다는 의미입니다.

Remember that how you build the operating system is very different than how it will be put into children's hands in the field. The tools that we use to build the operating system - package managers, compilers, installers - are not useful during the deployment of the operating system. This is because we know what the operating system will be and even more importantly we know what the hardware will be.

These two central facts mean we can make certain assumptions about deployment and can create an incredibly easy way to install and update the base operating system.</blockquote></font>

OLPC는 플랫폼이지 리눅스가 아닙니다

이 플랫폼의 크기가 작으므로, "어떤 플랫폼을 쓸지", 그리고 어떻게 어플리케이션이 작성될 지를 결정해야만 합니다. 이 노트북은 패키지 매니저, 그리고 광범위하면서 서로 연관성이 적은 소프트웨어들로 둘러싸인 전통적인 리눅스 배포판이 아닙니다. 우리의 어플리케이션들은 그 하드웨어와 소프트웨어 환경에 대한 가정을 할 수 있습니다. 우리는 "사람들이 이 플랫폼 상에서 어플리케이션을 구성하는 방법"에 초점을 둡니다.

Because of the small size of this platform, we have to make choices about what the platform will be, and how we enable applications to be written. This is not a classic linux distribution, with package manager, and an enourmous universe of loosely related software. If you ask 50 people "what is the Linux platform", you will get 50 different answers. Our applications can make assumptions about their hardware and software environment. We can focus on how to enable people building applications for this platform.
Personal tools
  • Log in
  • Login with OpenID
About OLPC
About the laptop
About the tablet
OLPC wiki
In other languages