User:Xavi/Spanish Playground/Etoys-Sugar.master.es.po: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(temporal es.po) |
(first pass) |
||
| Line 13: | Line 13: | ||
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: |
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: |
||
msgid "Scaled Virtual Extent" |
msgid "Scaled Virtual Extent" |
||
msgstr "" |
msgstr "Extensión Virtual Retamañada" |
||
#: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout: |
#: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout: |
||
msgid "dbus send timed out" |
msgid "dbus send timed out" |
||
msgstr "" |
msgstr "dbus abortó por tiempo" |
||
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
||
msgid "color..." |
msgid "color..." |
||
msgstr "" |
msgstr "color..." |
||
#: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage |
#: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage |
||
msgid "Click here to choose your language." |
msgid "Click here to choose your language." |
||
msgstr " |
msgstr "Clic aquí para escoger tu idioma." |
||
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed: |
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed: |
||
msgid "Use the journal to delete entries" |
msgid "Use the journal to delete entries" |
||
msgstr "Use el diario para eliminar registros" |
|||
msgstr "" |
|||
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
||
msgid "highlight color..." |
msgid "highlight color..." |
||
msgstr "" |
msgstr "color para resaltar..." |
||
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry: |
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry: |
||
msgid "untitled" |
msgid "untitled" |
||
msgstr "" |
msgstr "sin título" |
||
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry: |
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry: |
||
msgid "Opening journal entry" |
msgid "Opening journal entry" |
||
msgstr "" |
msgstr "Abriendo registro del diario" |
||
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: |
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: |
||
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling." |
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling." |
||
msgstr "Usar la pantalla normal de Squeak, sin aplicar ningún retamañado especial" |
|||
msgstr "" |
|||
#: SugarNavigatorBar>>buttonUndo |
#: SugarNavigatorBar>>buttonUndo |
||
msgid "Undo the last change" |
msgid "Undo the last change" |
||
msgstr "" |
msgstr "Deshacer el último cambio" |
||
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
||
msgid "height..." |
msgid "height..." |
||
msgstr "" |
msgstr "altura..." |
||
#: SugarNavigatorBar>>buttonStop |
#: SugarNavigatorBar>>buttonStop |
||
msgid "Stop and Quit Etoys" |
msgid "Stop and Quit Etoys" |
||
msgstr "" |
msgstr "Salir y Cerrar Etoys" |
||
#: SugarDatastoreDirectory>>moniker |
#: SugarDatastoreDirectory>>moniker |
||
msgid "Journal" |
msgid "Journal" |
||
msgstr "" |
msgstr "Diario" |
||
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
||
msgid "use default green look" |
msgid "use default green look" |
||
msgstr "" |
msgstr "usar tonalidades verdes normales" |
||
#: SugarNavTab>>wording |
#: SugarNavTab>>wording |
||
msgid "Sugar Navigation Flap" |
msgid "Sugar Navigation Flap" |
||
msgstr "" |
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar" |
||
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: |
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: |
||
msgid "No Scaling" |
msgid "No Scaling" |
||
msgstr "" |
msgstr "Sin retamañado" |
||
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: |
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: |
||
msgid "Centered Virtual Extent" |
msgid "Centered Virtual Extent" |
||
msgstr "" |
msgstr "Extensión Virtual Centrada" |
||
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents |
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents |
||
#: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap |
#: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap |
||
msgid "Supplies" |
msgid "Supplies" |
||
msgstr " |
msgstr "Partes" |
||
#: SugarNavigatorBar>>buttonShare |
#: SugarNavigatorBar>>buttonShare |
||
| Line 93: | Line 93: | ||
"with that user." |
"with that user." |
||
msgstr "" |
msgstr "" |
||
"Haciendo clic aquí permite compartir cosas con otros usuarios en tu malla, " |
|||
"y ver un menú de usuarios con los cuales se puede querer compartir cosas " |
|||
"hechas por tí. Si se escoge un usuario de ese menú, obtendrás un \"botón\" " |
|||
"que representa ese usuario, y puedes usar al botón para enviarle objetos " |
|||
"al usuario así como hacer un chat de texto o de voz con el usuario." |
|||
#: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting |
#: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting |
||
msgid "display mode" |
msgid "display mode" |
||
msgstr "" |
msgstr "modo de pantalla" |
||
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
||
msgid "use default gray look" |
msgid "use default gray look" |
||
msgstr "" |
msgstr "usar tonalidades grises normales" |
||
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: |
||
| Line 108: | Line 113: | ||
#: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled: |
#: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled: |
||
msgid "Cannot open {1}" |
msgid "Cannot open {1}" |
||
msgstr "" |
msgstr "No se puede abrir {1}" |
||
#: SugarNavigatorBar>>buttonZoom |
#: SugarNavigatorBar>>buttonZoom |
||
| Line 116: | Line 121: | ||
"OLPC computer." |
"OLPC computer." |
||
msgstr "" |
msgstr "" |
||
"Haga clic aquí para seleccionar las opciones de retamañado de la pantalla de " |
|||
"Squeak; esto puede ser útil para desarrollar y ver contenido destinado a una " |
|||
"OLPC en una computadora no-OLPC." |
|||
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents |
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents |
||
msgid "Sugar Navigator Flap" |
msgid "Sugar Navigator Flap" |
||
msgstr "" |
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar" |
||
#: SugarNavigatorBar>>buttonPaint |
#: SugarNavigatorBar>>buttonPaint |
||
msgid "Make a painting" |
msgid "Make a painting" |
||
msgstr " |
msgstr "Hacer un dibujo" |
||
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: |
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: |
||
| Line 132: | Line 140: | ||
"appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen." |
"appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen." |
||
msgstr "" |
msgstr "" |
||
"Retamañar la pantalla de Squeak para simluar la resolución de pantalla de la " |
|||
"OLPC. Si se retamaña la ventana de Squeak a las dimensiones físicas aproximadas " |
|||
"de una pantalla OLPC real, esto dará una apariencia muy cercana a como se verán " |
|||
"las cosas en una pantalla OLPC." |
|||
#: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype: |
#: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype: |
||
msgid "Etoys" |
msgid "Etoys" |
||
msgstr "" |
msgstr "Etoys" |
||
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: |
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: |
||
| Line 142: | Line 154: | ||
"resolution, centered within the actual Squeak display window." |
"resolution, centered within the actual Squeak display window." |
||
msgstr "" |
msgstr "" |
||
"Presenta una pantalla virtual que se asemeja en resolución a una pantalla " |
|||
"OLPC, centrada dentro de la ventana real de Squeak." |
|||
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory: |
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory: |
||
Revision as of 18:20, 14 September 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Scaled Virtual Extent"
msgstr "Extensión Virtual Retamañada"
#: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout:
msgid "dbus send timed out"
msgstr "dbus abortó por tiempo"
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "color..."
msgstr "color..."
#: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
msgid "Click here to choose your language."
msgstr "Clic aquí para escoger tu idioma."
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed:
msgid "Use the journal to delete entries"
msgstr "Use el diario para eliminar registros"
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "highlight color..."
msgstr "color para resaltar..."
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "Opening journal entry"
msgstr "Abriendo registro del diario"
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling."
msgstr "Usar la pantalla normal de Squeak, sin aplicar ningún retamañado especial"
#: SugarNavigatorBar>>buttonUndo
msgid "Undo the last change"
msgstr "Deshacer el último cambio"
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "height..."
msgstr "altura..."
#: SugarNavigatorBar>>buttonStop
msgid "Stop and Quit Etoys"
msgstr "Salir y Cerrar Etoys"
#: SugarDatastoreDirectory>>moniker
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default green look"
msgstr "usar tonalidades verdes normales"
#: SugarNavTab>>wording
msgid "Sugar Navigation Flap"
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar"
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "No Scaling"
msgstr "Sin retamañado"
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Centered Virtual Extent"
msgstr "Extensión Virtual Centrada"
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
#: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap
msgid "Supplies"
msgstr "Partes"
#: SugarNavigatorBar>>buttonShare
msgid ""
"Click here to allow other users on your mesh network to share things with "
"you, and to obtain a menu listing other users with whom you may wish to "
"share things that you create. If you choose a user from that menu, you "
"will obtain a \"badge\" representing that user, and you can use that badge "
"to send objects to the user as well as to engage in text chat or voice chat "
"with that user."
msgstr ""
"Haciendo clic aquí permite compartir cosas con otros usuarios en tu malla, "
"y ver un menú de usuarios con los cuales se puede querer compartir cosas "
"hechas por tí. Si se escoge un usuario de ese menú, obtendrás un \"botón\" "
"que representa ese usuario, y puedes usar al botón para enviarle objetos "
"al usuario así como hacer un chat de texto o de voz con el usuario."
#: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting
msgid "display mode"
msgstr "modo de pantalla"
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default gray look"
msgstr "usar tonalidades grises normales"
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "destroy this flap"
msgstr "destruir esta pestaña"
#: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled:
msgid "Cannot open {1}"
msgstr "No se puede abrir {1}"
#: SugarNavigatorBar>>buttonZoom
msgid ""
"Click here to select among options for scaling the Squeak screen; this can "
"be useful for developing and viewing content intended for the OLPC on a non-"
"OLPC computer."
msgstr ""
"Haga clic aquí para seleccionar las opciones de retamañado de la pantalla de "
"Squeak; esto puede ser útil para desarrollar y ver contenido destinado a una "
"OLPC en una computadora no-OLPC."
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
msgid "Sugar Navigator Flap"
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar"
#: SugarNavigatorBar>>buttonPaint
msgid "Make a painting"
msgstr "Hacer un dibujo"
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid ""
"Scale the Squeak display so that it appears to have the same resolution as "
"an OLPC display. If you resize the Squeak window to approximate the "
"physical dimensions of the real OLPC display, this will result in an "
"appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen."
msgstr ""
"Retamañar la pantalla de Squeak para simluar la resolución de pantalla de la "
"OLPC. Si se retamaña la ventana de Squeak a las dimensiones físicas aproximadas "
"de una pantalla OLPC real, esto dará una apariencia muy cercana a como se verán "
"las cosas en una pantalla OLPC."
#: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype:
msgid "Etoys"
msgstr "Etoys"
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid ""
"Present a virtual display that approximates the actual OLPC display in "
"resolution, centered within the actual Squeak display window."
msgstr ""
"Presenta una pantalla virtual que se asemeja en resolución a una pantalla "
"OLPC, centrada dentro de la ventana real de Squeak."
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory:
#: SugarDatastoreDirectory>>createDirectory:
#: SugarDatastoreDirectory>>rename:toBe:
msgid "operation not supported"
msgstr "operación no soportada"