Talk:OLPC Human Interface Guidelines/Activities/lang-es

From OLPC
Jump to: navigation, search

Un comentario acerca del "resumir" las actividades.

Pueden "retomarse", "reanudarse", "proseguirse", incluso se podría "volver" o "retornar" a la actividad.... pero no ¿¡"resumirse"!?

Se resume un texto largo para que quede más corto, pero si resumo una actividad, ¿no me quedaré con una "mini-actividad"?

Es un detalle en la traducción, pero "plis!, estop güiz de ingliy in espaniy tecsts"

zenkiu. ;)

Esto es un wiki... ergo, comunitario... y las traducciones son aún más de lo mismo. Concuerdo y es cierto que el término 'resumir' estaría mal empleado, pero acaso no sería re-latinizar el castellano (via el inglés):
resumir (def. RAE)
Del lat. resumĕre, volver a tomar, comenzar de nuevo
  1. tr. Reducir a términos breves y precisos, o considerar tan solo y repetir abreviadamente lo esencial de un asunto o materia. U. t. c. prnl.
  2. tr. Dicho del actuante: Repetir el silogismo del contrario.
  3. prnl. Dicho de una cosa: Convertirse, comprenderse, resolverse en otra.
  4. prnl. C. Rica. Dicho de un líquido: Filtrarse o absorberse.
Gracias por las traducciones alternativas! Las tendré en cuenta para cuando revise o dejar que la comunidad lo ajuste...
denankiu :) --Xavi 14:38, 11 May 2007 (EDT)