OLPC Bolivia: Difference between revisions
(→Aymará) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
'' todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir'' |
'' todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir'' |
||
Se ruega colocar cambios o sugerencias en la pestaña 'discussion' aquí arriba, a menos que se trate de adiciones o ampliaciones, que se pueden colocar directamente en esta página, pestaña 'edit'. |
Se ruega colocar cambios o sugerencias en la pestaña 'discussion' aquí arriba, a menos que se trate de adiciones o ampliaciones, que se pueden colocar directamente en esta página, pestaña 'edit'. |
||
=== Evento: |
=== Evento: traducción del interface usuario Sugar. === |
||
información actualizada el 15 de abril del 2008 |
información actualizada el 15 de abril del 2008 |
||
==== Nombre ==== |
==== Nombre ==== |
||
Line 14: | Line 14: | ||
==== Fecha ==== |
==== Fecha ==== |
||
Agosto u Octubre 2008 |
Agosto u Octubre 2008 |
||
=== contactos === |
=== contactos === |
||
por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email. Por seguridad es mejor no escribir la dirección exacta, sino usar código como está aquí abajo) |
por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email. Por seguridad es mejor no escribir la dirección exacta, sino usar código como está aquí abajo) |
Revision as of 04:10, 16 April 2008
argentina - bolivia - chile - colombia - ecuador - méxico - paraguay - perú - uruguay
2007 status: orange | ||||
orange | ||||
Estado actual: naranja |
En esta página se recopila información acerca de iniciativas en Bolivia en torno a OLPC.
Aymará
todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir Se ruega colocar cambios o sugerencias en la pestaña 'discussion' aquí arriba, a menos que se trate de adiciones o ampliaciones, que se pueden colocar directamente en esta página, pestaña 'edit'.
Evento: traducción del interface usuario Sugar.
información actualizada el 15 de abril del 2008
Nombre
castellano: Jauja de Traducción Aymará, o Jarana de Traducción, o Trasnoche de Traducción, etc La idea es que no sea algo terriblemente formal, la palabra que se usa en inglés suele ser Jam o Jamboree
Fecha
Agosto u Octubre 2008
contactos
por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email. Por seguridad es mejor no escribir la dirección exacta, sino usar código como está aquí abajo)
- yamaplos arroba bolinux punto org desde Austin, Texas
administrador interino del proyecto (voluntario)
Noticias
2007