User talk:Mschlager: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:


Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung
Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung

=== Sprachregelung ===

* auf '''Scratch-Blöcken''' grundsätzlich ''Imperativ'' und normale Groß-Kleinschreibung
* '''Menüeinträge''' im ''Infinitiv'', beginnend mit einem Großbuchstaben
* '''Hilfeblasen''' in der Regel in der 3. Person

Revision as of 10:44, 14 September 2008

Grundsätzliches zum Übersetzen auf pootle

Vorschläge, Kommentare und Übersetzungen

  • Leider funktioniert Vorschlagen bei der Etoys- und Scratch-Übersetzung derzeit noch nicht.
  • Bei Verbesserungsvorschlägen zu einer Übersetzung setzt diese daher bitte auf Vage (fuzzy) und schreibt Verbesserungsvorschläge in das Kommentarfeld. Setzt bitte eure Initialen mit in den Kommentar.
  • Bei Veränderung einer bestehenden Übersetzung setzt diese bitte ebenfalls vage (fuzzy) und schreibt die ursprüngliche Übersetzung mit euren Initialen in das Kommentarfeld.
  • Setzt neu hinzugefügte Übersetzungen bitte grundsätzlich erst einmal vage (fuzzy).


eToys-Übersetzung

Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung

Sprachregelung

  • auf etoys-Kacheln grundsätzlich Imperativ und normale Groß-Kleinschreibung
  • Menüeinträge im Infinitiv, beginnend mit einem Großbuchstaben
  • Hilfeblasen in der Regel in der 3. Person
  • Aus den gleichen Gründen, aus denen das Vorschlagen nicht funktioniert (fehlender Kontext), kann es (noch) zu Kollisionen zwischen Kachel- und Menüeinträgen kommen. Hier gilt es im Einzelfall abzuwägen, welche Variante Priorität hat. Im Zweifelsfall bitte eine email an mich.

Scratch-Übersetzung

Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung

Sprachregelung

  • auf Scratch-Blöcken grundsätzlich Imperativ und normale Groß-Kleinschreibung
  • Menüeinträge im Infinitiv, beginnend mit einem Großbuchstaben
  • Hilfeblasen in der Regel in der 3. Person