User talk:Mschlager: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Removing all content from page) |
|||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Grundsätzliches zum Übersetzen auf [https://dev.laptop.org/translate/de/ pootle] == |
|||
=== Vorschläge, Kommentare und Übersetzungen === |
|||
* Leider funktioniert ''Vorschlagen'' bei der Etoys- und Scratch-Übersetzung derzeit noch nicht. |
|||
* Bei '''Verbesserungsvorschlägen''' zu einer Übersetzung setzt diese daher bitte auf ''Vage'' (''fuzzy'') und schreibt Verbesserungsvorschläge in das ''Kommentarfeld''. Setzt bitte eure ''Initialen'' mit in den Kommentar. |
|||
* Bei '''Veränderung einer bestehenden Übersetzung''' setzt diese bitte ebenfalls ''vage'' (''fuzzy'') und schreibt die ''ursprüngliche'' Übersetzung mit euren Initialen in das Kommentarfeld. |
|||
* Setzt '''neu hinzugefügte Übersetzungen''' bitte grundsätzlich erst einmal ''vage'' (''fuzzy''). |
|||
== Etoys-Übersetzung == |
|||
Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung |
|||
=== Sprachregelung === |
|||
* auf '''Etoys-Kacheln''' grundsätzlich ''Imperativ'' und normale Groß-Kleinschreibung |
|||
* '''Menüeinträge''' im ''Infinitiv'', beginnend mit einem Großbuchstaben |
|||
* '''Hilfeblasen''' in der Regel in der 3. Person |
|||
* Aus den gleichen Gründen, aus denen das Vorschlagen nicht funktioniert (fehlender Kontext), kann es (noch) zu '''Kollisionen''' zwischen Kachel- und Menüeinträgen kommen. Hier gilt es im Einzelfall abzuwägen, welche Variante Priorität hat. Im Zweifelsfall bitte eine [http://wiki.laptop.org/go/Special:Emailuser/Mschlager email] an mich. |
|||
== Scratch-Übersetzung == |
|||
Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung |
|||
=== Sprachregelung === |
|||
* auf '''Scratch-Blöcken''' grundsätzlich ''Imperativ'' und normale Groß-Kleinschreibung |
|||
* '''Menüeinträge''' im ''Infinitiv'', beginnend mit einem Großbuchstaben |
|||
* '''Hilfeblasen''' in der Regel in der 3. Person |
Latest revision as of 13:14, 27 December 2011
Grundsätzliches zum Übersetzen auf pootle
Vorschläge, Kommentare und Übersetzungen
- Leider funktioniert Vorschlagen bei der Etoys- und Scratch-Übersetzung derzeit noch nicht.
- Bei Verbesserungsvorschlägen zu einer Übersetzung setzt diese daher bitte auf Vage (fuzzy) und schreibt Verbesserungsvorschläge in das Kommentarfeld. Setzt bitte eure Initialen mit in den Kommentar.
- Bei Veränderung einer bestehenden Übersetzung setzt diese bitte ebenfalls vage (fuzzy) und schreibt die ursprüngliche Übersetzung mit euren Initialen in das Kommentarfeld.
- Setzt neu hinzugefügte Übersetzungen bitte grundsätzlich erst einmal vage (fuzzy).
Etoys-Übersetzung
Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung
Sprachregelung
- auf Etoys-Kacheln grundsätzlich Imperativ und normale Groß-Kleinschreibung
- Menüeinträge im Infinitiv, beginnend mit einem Großbuchstaben
- Hilfeblasen in der Regel in der 3. Person
- Aus den gleichen Gründen, aus denen das Vorschlagen nicht funktioniert (fehlender Kontext), kann es (noch) zu Kollisionen zwischen Kachel- und Menüeinträgen kommen. Hier gilt es im Einzelfall abzuwägen, welche Variante Priorität hat. Im Zweifelsfall bitte eine email an mich.
Scratch-Übersetzung
Fragen und grundlegende Anregungen zur deutschen Übersetzung
Sprachregelung
- auf Scratch-Blöcken grundsätzlich Imperativ und normale Groß-Kleinschreibung
- Menüeinträge im Infinitiv, beginnend mit einem Großbuchstaben
- Hilfeblasen in der Regel in der 3. Person