Translate: Difference between revisions
(Swiped blurb from atop Localization) |
(hack, slash) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Every aspect of the OLPC project needs internationalization, localization and translation to help meet the [[project goals]]. |
|||
'''Translation''' is the art and science of changing the language of media without changing the meaning. [[Translation]] |
'''Translation''' is the art and science of changing the language of media without changing the meaning. [[Translation]] |
||
(Wikipedia has more ) |
(Wikipedia has more ) |
||
'''Localization''' ("l10n") of software |
'''[[Localization]]''' ("l10n") is the process of taking software or content and adapting it for local use. It involves at least: |
||
*[[fonts]],[[script layout]], and [[input methods]], |
|||
*[[speech synthesis]] ''(localized voice files)'', [[musical instrumentation]], |
|||
*[[number & date formats]], collating order, *[[dictionaries]], and [[spellcheckers]]. |
|||
[[Pootle]] |
[[Pootle]] |
||
-- |
---- |
||
Actually the top of [[Localization]] is pretty solid, just needs more links, maybe, or bullets: |
''Actually the top of [[Localization]] is pretty solid, just needs more links, maybe, or bullets:'' |
||
[[Localization]] ("l10n") is the process of taking software or content and adapting it for local use. It involves at least: |
[[Localization]] ("l10n") is the process of taking software or content and adapting it for local use. It involves at least: |
||
Line 17: | Line 24: | ||
''Translating is fun, quite easy, and the rewards are great. Here's how you can get started.'' |
''Translating is fun, quite easy, and the rewards are great. Here's how you can get started.'' |
||
old: |
|||
'''Localization''' ("l10n") of software and content involves [[translation]], [[fonts]] (scripts), [[input systems]], formatting and understanding cultural differences. |
Revision as of 06:39, 3 February 2008
Every aspect of the OLPC project needs internationalization, localization and translation to help meet the project goals.
Translation is the art and science of changing the language of media without changing the meaning. Translation
(Wikipedia has more )
Localization ("l10n") is the process of taking software or content and adapting it for local use. It involves at least:
- fonts,script layout, and input methods,
- speech synthesis (localized voice files), musical instrumentation,
- number & date formats, collating order, *dictionaries, and spellcheckers.
Actually the top of Localization is pretty solid, just needs more links, maybe, or bullets:
Localization ("l10n") is the process of taking software or content and adapting it for local use. It involves at least:
- fonts,script layout, and input methods,
- speech synthesis (localized voice files), musical instrumentation,
- number & date formats, collating order, *dictionaries, and spellcheckers.
We need translators in many languages, including local scripts and dialects. At the moment, the laptop is 100% English, 68% Spanish, 53% French, 48% Portuguese, 40% Japanese and 30% German. All the other languages are 5% done at best.
Translating is fun, quite easy, and the rewards are great. Here's how you can get started.
old: Localization ("l10n") of software and content involves translation, fonts (scripts), input systems, formatting and understanding cultural differences.