OLPC for Haiti: Difference between revisions
(..) |
|||
Line 27: | Line 27: | ||
This summer we are sending OLPCorps volunteers to Haiti to help with the reconstruction, and they will be bringing XOs with them for additional schools. |
This summer we are sending OLPCorps volunteers to Haiti to help with the reconstruction, and they will be bringing XOs with them for additional schools. |
||
=== Regive your XO === |
=== Regive your XO === |
||
If you have an XO that you can spare, please [[XO exchange registry/Haiti|send it]] to our team in Miami, where they will be reflashed and sent to Port-au-Prince later this year. |
If you have an XO that you can spare, '''please [[XO exchange registry/Haiti|send it]]''' to our team in Miami, where they will be reflashed and sent to Port-au-Prince later this year. |
||
=== Haitian Kreyol translation === |
=== Haitian Kreyol translation === |
Revision as of 15:18, 20 January 2010
Haiti after the quake
Haiti has been devastated by the recent earthquake.
People on the ground in Haiti urgently need
|
Please give to these organizations that are working on the ground right now:
|
OLPC in Haiti
Last year we partnered with the IDB to send 13,000 XOs to Haiti, for the students and teachers in 60 schools. A number of the schools collapsed in the earthquake; we are waiting for news from them and will update this page when it arrives.
This summer we are sending OLPCorps volunteers to Haiti to help with the reconstruction, and they will be bringing XOs with them for additional schools.
Regive your XO
If you have an XO that you can spare, please send it to our team in Miami, where they will be reflashed and sent to Port-au-Prince later this year.
Haitian Kreyol translation
Much of the Sugar User Interface and many activities have already been localized into Haitian Kreyol by the efforts of volunteers, but there is still work needed to keep up with the latest Sugar versions and new activities are being added all the time. If you can help, please register on the Sugar Labs / OLPC Pootle server and join the Localization mailing list to coordinate with other translators.