OLPC PL/TT: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
'''1. Co mamy?''' |
'''1. Co mamy?''' |
||
* Podstawę Sugar |
* Podstawę Sugar i Honey (podstawowe aktywności, część Etoys |
||
* [http://olpc.pl/2011/12/podstawy-sugar-dla-tlumaczy-i-nie-tylko/ Podstawową instrukcję obsługi SUGAR] |
* [http://olpc.pl/2011/12/podstawy-sugar-dla-tlumaczy-i-nie-tylko/ Podstawową instrukcję obsługi SUGAR] |
||
Line 33: | Line 33: | ||
6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska: |
6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska: |
||
* |
* ETOYS - TOP PRIORITY |
||
⚫ | |||
** ETOYS -NEXT |
|||
⚫ | |||
7. Pamiętajcie, to jest system operacyjny i aplikacje głównie DLA DZIECI, nie jest najważniejsze extra precyzyjne / akademickie tłumaczenia. Najważniejsze aby było zrozumiałe i zachęcające dla dzieci. |
7. Pamiętajcie, to jest system operacyjny i aplikacje głównie DLA DZIECI, nie jest najważniejsze extra precyzyjne / akademickie tłumaczenia. Najważniejsze aby było zrozumiałe i zachęcające dla dzieci. |
||
Line 41: | Line 40: | ||
'''3. Zrealizowane tłumaczenia''' |
'''3. Zrealizowane tłumaczenia''' |
||
* skrypt filmu dokumentalnego o projekcie OLPC w Urugwaju |
* skrypt i podpisy filmu dokumentalnego o projekcie OLPC w Urugwaju |
||
* podpisy prezentacji W. Bendera na TED |
|||
* Honey - zostały tylko 1088 słowa z 6451 (stan na 12.12) |
|||
* Honey (!) (stan na 19.01.2012) |
|||
* Pierwsze pięć lekcji z kultowego podręcznika Sdenki Salas |
* Pierwsze pięć lekcji z kultowego podręcznika Sdenki Salas |
Revision as of 20:43, 19 January 2012
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu OLPC.PL Pytania i wątpliwości (do zakładki 'discussion'), komunikacja, linki, wrzucajmy wszystko tutaj będziemy mieli zawsze pod ręką.
1. Co mamy?
- Podstawę Sugar i Honey (podstawowe aktywności, część Etoys
2. Priorytety
Zasada Generalna:
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów.
Gdzie?
Tu: translate.sugarlabs.org/pl
Jak?
1. Zarejestruj się (tylko wtedy możesz wprowadzać zmiany online)
2. W ustawieniach możesz zdefiniować w jakim języku będzie twój interface (czyli opis programu Pootle)
3. W ustawieniach ustaw sobie z jakiego języka chcesz tłumaczyć (można ustawić kilka - bardzo przydatne narzędzie. Z doświadczenia (nie-tłumacza) szczególnie pożyteczne są języki romańskie, często semantyka anglosaska jest nie przekładalna wprost na PL)
4. Wszystko co jest podzielone jest na rozdziały: np. Glucose / Fructose / Honey etc. Każdy dział jest osobny linkiem, pod którym umieszczona jest sekwencja wyrazów do przetłumaczenia.
5. Glucose / Fructose to są części systemu operacyjnego SUGAR, w zasadzie inne to oprogramowanie
6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska:
- ETOYS - TOP PRIORITY
- WAVEPLACE - po skończeniu Etoys
7. Pamiętajcie, to jest system operacyjny i aplikacje głównie DLA DZIECI, nie jest najważniejsze extra precyzyjne / akademickie tłumaczenia. Najważniejsze aby było zrozumiałe i zachęcające dla dzieci.
3. Zrealizowane tłumaczenia
- skrypt i podpisy filmu dokumentalnego o projekcie OLPC w Urugwaju
- podpisy prezentacji W. Bendera na TED
- Honey (!) (stan na 19.01.2012)
- Pierwsze pięć lekcji z kultowego podręcznika Sdenki Salas