OLPC PL/TT: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu [http://olpc.pl OLPC.PL] Pytania i wątpliwości (do zakładki 'discussion'), komunikacja, linki, wrzucajmy wszystko tutaj będziemy mieli zawsze pod ręką. |
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu [http://olpc.pl OLPC.PL] Pytania i wątpliwości (do zakładki 'discussion'), komunikacja, linki, wrzucajmy wszystko tutaj będziemy mieli zawsze pod ręką. |
||
'''1. Co mamy?''' |
'''1. Co mamy?''' |
||
* Prawie całe oprogramowanie jest przetłumaczone, pozostaje około 5000 słów do szybkiego zaktualizwoania |
* Prawie całe oprogramowanie jest przetłumaczone, pozostaje około 5000 słów do szybkiego zaktualizwoania |
||
Line 11: | Line 13: | ||
* [http://olpc.pl/2011/12/podstawy-sugar-dla-tlumaczy-i-nie-tylko/ Podstawową instrukcję obsługi SUGAR] '''UWAGA: ten link nie działa, trwają prace nad przywróceniem danych. Więcej informacji www.frks.pl''' |
* [http://olpc.pl/2011/12/podstawy-sugar-dla-tlumaczy-i-nie-tylko/ Podstawową instrukcję obsługi SUGAR] '''UWAGA: ten link nie działa, trwają prace nad przywróceniem danych. Więcej informacji www.frks.pl''' |
||
'''2. Priorytety''' |
'''2. Priorytety''' |
||
Zasada Generalna: |
Zasada Generalna: |
||
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów. |
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów. |
||
'''Gdzie?''' |
'''Gdzie?''' |
||
Tu: [http://translate.sugarlabs.org/pl translate.sugarlabs.org/pl] |
Tu: [http://translate.sugarlabs.org/pl translate.sugarlabs.org/pl] |
||
'''Jak?''' |
'''Jak?''' |
||
Line 38: | Line 44: | ||
6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska: |
6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska: |
||
HONEY, HONEY2, DEXTROSE, GLUCOSE i FRUCTOSE - TOP PRIORITY |
'''HONEY, HONEY2, DEXTROSE, GLUCOSE i FRUCTOSE - TOP PRIORITY''' |
||
* ETOYS - w nastepnej kolejności |
* ETOYS - w nastepnej kolejności |
||
** WAVEPLACE - po skończeniu Etoys |
** WAVEPLACE - po skończeniu Etoys |
Revision as of 11:50, 30 August 2012
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu OLPC.PL Pytania i wątpliwości (do zakładki 'discussion'), komunikacja, linki, wrzucajmy wszystko tutaj będziemy mieli zawsze pod ręką.
1. Co mamy?
- Prawie całe oprogramowanie jest przetłumaczone, pozostaje około 5000 słów do szybkiego zaktualizwoania
- 4 filmy podsumowujące rozwój projektów w Urugwaju i na Jamajce
- Podręcznik online obsługi XO
- Kilka instruckji poszczególnych programów
- Kilka przykładowych lekcji
- KUSASA - zestaw przykładowych zajęć z wykorzystaniem programu ETOYS
- Podstawową instrukcję obsługi SUGAR UWAGA: ten link nie działa, trwają prace nad przywróceniem danych. Więcej informacji www.frks.pl
2. Priorytety
Zasada Generalna:
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów.
Gdzie?
Tu: translate.sugarlabs.org/pl
Jak?
INSTRUKCJA OBRAZKOWA UWAGA: ten link nie działa, trwają prace nad przywróceniem danych. Więcej informacji www.frks.pl
1. Zarejestruj się (tylko wtedy możesz wprowadzać zmiany online)
2. W ustawieniach możesz zdefiniować w jakim języku będzie twój interface (czyli opis programu Pootle)
3. W ustawieniach ustaw sobie z jakiego języka chcesz tłumaczyć (można ustawić kilka - bardzo przydatne narzędzie. Z doświadczenia (nie-tłumacza) szczególnie pożyteczne są języki romańskie, często semantyka anglosaska jest nie przekładalna wprost na PL)
4. Wszystko co jest podzielone jest na rozdziały: np. Glucose / Fructose / Honey etc. Każdy dział jest osobny linkiem, pod którym umieszczona jest sekwencja wyrazów do przetłumaczenia.
5. Glucose / Fructose to są części systemu operacyjnego SUGAR, w zasadzie inne to oprogramowanie
6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska:
HONEY, HONEY2, DEXTROSE, GLUCOSE i FRUCTOSE - TOP PRIORITY
- ETOYS - w nastepnej kolejności
- WAVEPLACE - po skończeniu Etoys
7. Pamiętajcie, to jest system operacyjny i aplikacje głównie DLA DZIECI, nie jest najważniejsze extra precyzyjne / akademickie tłumaczenia. Najważniejsze aby było zrozumiałe i zachęcające dla dzieci.