OLPC PL/TT: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu OLPC.PL. Pytania |
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu OLPC.PL. Pytania i wątpliwości (do zakładki 'discussion'), komunikacja, linki, wrzucajmy wszystko tutaj będziemy mieli zawsze pod ręką. |
||
1. Co mamy? |
'''1. Co mamy?''' |
||
Podstawę Sugar, otwarty Honey (podstawowe aktywności) |
Podstawę Sugar, otwarty Honey (podstawowe aktywności) |
||
2. Priorytety |
'''2. Priorytety''' |
||
Zasada Generalna: |
Zasada Generalna: |
||
Line 11: | Line 11: | ||
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów. |
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów. |
||
Gdzie? |
'''Gdzie?''' |
||
Tu: translate.sugarlabs.org/pl |
Tu: translate.sugarlabs.org/pl |
||
Jak? |
'''Jak?''' |
||
1. Zarejestruj się (tylko wtedy możesz wprowadzać zmiany online) |
1. Zarejestruj się (tylko wtedy możesz wprowadzać zmiany online) |
Revision as of 10:29, 4 December 2011
To jest strona dla polskiego zespołu tłumaczy projektu OLPC.PL. Pytania i wątpliwości (do zakładki 'discussion'), komunikacja, linki, wrzucajmy wszystko tutaj będziemy mieli zawsze pod ręką.
1. Co mamy?
Podstawę Sugar, otwarty Honey (podstawowe aktywności)
2. Priorytety
Zasada Generalna:
Jeśli nie masz nic specjalnego do tłumaczenia (pdf, artykuł, książka, film, etc.), do stałego tłumaczenia są materiały dostępne w POOTLE, czyli internetowej bazie tekstów.
Gdzie?
Tu: translate.sugarlabs.org/pl
Jak?
1. Zarejestruj się (tylko wtedy możesz wprowadzać zmiany online) 2. W ustawieniach możesz zdefiniować w jakim języku będzie twój interface (czyli opis programu Pootle) 3. W ustawienia ustaw sobie z jakiego języka chcesz tłumaczyć (można ustawić kilka - bardzo przydatne narzędzie. Z doświadczenia (nie-tłumacza) szczególnie pożyteczne są języki romańskie, często semantyka anglosaska jest nie przekładalna na PL) 4. Wszystko co jest podzielone jest na rozdziały: np. Glucose / Fructose / Honey etc. Każdy dział jest osobny linkiem, pod którym umieszczona jest sekwencja wyrazów do przetłumaczenia. 5. Glucose / Fructose to są części systemu operacyjnego SUGAR, w zasadzie inne to oprogramowanie 6. Priorytety tłumaczenia dla Translation Team Polska:
- HONEY - TOP PRIORYTY
- ETOYS -NEXT
- WAVEPLACE - dopiero po skończeniu Honey i Etoys
- ETOYS -NEXT