OLPC Human Interface Guidelines/Introduction/lang-pt-br: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
(first section translated. Resivison needed.)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
<noinclude><div style="background-color: #F5F5F5;">
<noinclude><div style="background-color: #F5F5F5;">
{{OLPC}}
{{OLPC}}
{{Translated Page
{{Translations}}
| page_name = OLPC Human Interface Guidelines/Introduction
| page_display = OLPC-HIG-Introduction
| version_http = http://wiki.laptop.org/index.php?title=OLPC_Human_Interface_Guidelines/Introduction&oldid=25009
| diff_http = http://wiki.laptop.org/index.php?title=OLPC_Human_Interface_Guidelines%2FIntroduction&diff=current&oldid=25009
}}


</noinclude>
</noinclude>
Line 19: Line 24:
===How to Read This Document===
===How to Read This Document===


Sem dúvidas, muitos daqueles que estão lendo esse documento já leram ao menos um guideline de interfaces no passado. No entanto, nós solicitamos que você leia o conteúdo desse documento na integra. Muitos dos termos aqui contidos serão bem familiares. Nós incentivamos que você os revise de qualquer forma, pois nossa abordagem para a experiência do usuário foge do modelo tradicional. Sendo assim, esse documento pode introduzir algumas idéias não familiares sobre esses termos familiares em outras circunstâncias e os quais você deve considerar ao longo do desenvolvimento.
Undoubtedly, many who have made it to this page have read at least one set of human-interface guidelines in the past. Nonetheless, we strongly request that you read the content of this document in full. Many of the terms contained within will be quite familiar to you. We urge you to review them anyway, since our approach to the user experience shifts away from some traditional models. As such, this document may introduce some unfamiliar ideas around such otherwise familiar terms that you should consider throughout development.


Enquanto nós incentivamos você a ler esse documento uma vez do início até o final, o uso extensivo de tanto hiperlinks internos quanto externos permitem que você se aprofunde no conteúdo segundo sua vontade. Espera-se que isso permita a visitação de partes específicas dos guidelines de forma rápida e fácil, e permite que você encontre mais facilmente os detalhes que estão mais pertinentes a você. Adicionalmente, o documento foi formatado em uma estrutura de três camadas &mdash; documento, capítulos e páginas. Sinta-se a vontade para ler o documento por completo para ter uma visão geral ou imprimí-lo, ou usar a navegação integrada para ir para um capítulo ou página a qualquer momento.
While we would urge you to read this document once from start to finish, extensive use of both internal and external hyperlinking allows you to peruse its contents at will. Hopefully this will make revisiting particular parts of the guidelines quick and easy, and will allow you to move naturally through the details that pertain most to you. Additionally, the document has been laid out in a 3-tier structure &mdash; document, chapters, and pages. Feel free to view the document in full to get a broad picture or to print a hardcopy, or use the integrated navigation to move through one chapter or page at a time.


{|border=1 cellpadding=1 cellspacing=0 style="float: right; width: 175px; border: 1px #666666 solid; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9;"
{|border=1 cellpadding=1 cellspacing=0 style="float: right; width: 175px; border: 1px #666666 solid; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9;"
Line 29: Line 34:
|}
|}


Além disso, quando pertinente, nós incluímos links para as APIs de forma a fazer as relações entre o design e a implementação mais claros. Por favor, beneficie-se disso a medida em que desenvolve para o laptop.
Additionally, where relevant we have included links to the APIs in order to make the relationship between design and implementation clearer. Please take advantage of this as you develop for the laptops.



===Providing Feedback===
===Providing Feedback===

This document remains in constant flux as the project moves forward. We value any feedback that you might have, and would ask that you share any thoughts and suggestions via the talk pages. Discussions surround each tier of the document; if you have specific comments, please post them in the discussion for the corresponding page. For more general comments, feel free to use the talk pages at the chapter level or for the HIG as a whole. Links to the talk pages reside next to the section headers.
Esse documento ainda encontra-se em estado de fluxo a medida em que o projeto avança. Nós valorizamos qualquer feedback que você posso ter, e gostaríamos de pedir que você compartilhe qualquer idéia ou sugestão por meio das páginas de discussão(''talk pages''). As discussões serão em torno de cada camada do documento, se você possuí comentários específicos, por favor incluá-os na discussão da página correspondente. Para comentários mais gerais, sinta-se livre para utilizar as páginas de discussão(talk pages) no nível do capítulo ou do documento como um todo. Os links para as páginas de discussão encontam-se próximos aos cabeçalhos das seções.



<br clear='all'>
<br clear='all'>
</div>{{hig-nav|prev=Introduction|curr=Introduction|next=Core Ideas}}</div>
</div>{{hig-nav|prev=Introduction/lang-pr-br|curr=Introduction/lang-pr-br|next=Core Ideas/lang-pr-br}}</div>
<noinclude>
<noinclude>



Revision as of 15:16, 6 March 2007

  This page is monitored by the OLPC team.

Template:Translated Page


Introdução

Quem deve ler esse documento

Essas guidelines têm como principal foco desenvolvedores que estão construindo ferramentas para o laptop da OLPC. Ela provém um visão aprofundada das diversas funcionalidades do Sugar, a interface gráfica do laptop, e focam nas partes da UI que se referem diretamente ao desenvolvimento do software e as diversas formas nas quais as aplicações, chamadas de "atividades," interagem com o sistema operacional.

Entretanto, como essas guidelines tem como objetivo propiciar uma visão geral compreensível da interface gráfica, essas páginas também devem ser de interesse geral. Espera-se que a descrição dos vários elementos da interface gráfica, especialmente na seção Laptop Experience, irão saciar a sede de todos que desejam compreender melhor o projeto e seus objetivos.


How to Read This Document

Sem dúvidas, muitos daqueles que estão lendo esse documento já leram ao menos um guideline de interfaces no passado. No entanto, nós solicitamos que você leia o conteúdo desse documento na integra. Muitos dos termos aqui contidos serão bem familiares. Nós incentivamos que você os revise de qualquer forma, pois nossa abordagem para a experiência do usuário foge do modelo tradicional. Sendo assim, esse documento pode introduzir algumas idéias não familiares sobre esses termos familiares em outras circunstâncias e os quais você deve considerar ao longo do desenvolvimento.

Enquanto nós incentivamos você a ler esse documento uma vez do início até o final, o uso extensivo de tanto hiperlinks internos quanto externos permitem que você se aprofunde no conteúdo segundo sua vontade. Espera-se que isso permita a visitação de partes específicas dos guidelines de forma rápida e fácil, e permite que você encontre mais facilmente os detalhes que estão mais pertinentes a você. Adicionalmente, o documento foi formatado em uma estrutura de três camadas — documento, capítulos e páginas. Sinta-se a vontade para ler o documento por completo para ter uma visão geral ou imprimí-lo, ou usar a navegação integrada para ir para um capítulo ou página a qualquer momento.

API Reference
Inline references to related APIs appear throughout.

Além disso, quando pertinente, nós incluímos links para as APIs de forma a fazer as relações entre o design e a implementação mais claros. Por favor, beneficie-se disso a medida em que desenvolve para o laptop.


Providing Feedback

Esse documento ainda encontra-se em estado de fluxo a medida em que o projeto avança. Nós valorizamos qualquer feedback que você posso ter, e gostaríamos de pedir que você compartilhe qualquer idéia ou sugestão por meio das páginas de discussão(talk pages). As discussões serão em torno de cada camada do documento, se você possuí comentários específicos, por favor incluá-os na discussão da página correspondente. Para comentários mais gerais, sinta-se livre para utilizar as páginas de discussão(talk pages) no nível do capítulo ou do documento como um todo. Os links para as páginas de discussão encontam-se próximos aos cabeçalhos das seções.