User talk:Felice/website copy: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (math quote) |
m (clean up old notes) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== Notes on (fake) typos == |
|||
110 msgid "foundation" |
110 msgid "foundation" |
||
111 msgstr "participate" |
111 msgstr "participate" |
||
Line 8: | Line 9: | ||
: well, we are using participate even though we really mean foundation... |
: well, we are using participate even though we really mean foundation... |
||
:: no problem, is just that some lines later you have the 'participate' links themselves... ;) |
:: no problem, is just that some lines later you have the 'participate' links themselves... ;) |
||
... |
|||
271 msgstr "Most of the nearly two—billion children in the developing world are inadequately educated, or receive no education at all. One in three does not complete the fifth grade." |
|||
# ''mdash?'' |
|||
: good catch |
|||
272 |
272 |
||
273 msgid "missionp2" |
273 msgid "missionp2" |
||
274 msgstr "... |
|||
274 msgstr "The individual and societal consequences of this chronic global crisis |
|||
are profound. Children are consigned to poverty and isolation—just like |
|||
their parents—never guessing what the light of learning could mean in |
|||
their lives. At the same time, their governments struggle to compete in |
|||
a rapidly evolving, global information economy, hobbled by a vast and |
|||
increasingly urban underclass that cannot support itself, much less |
|||
contribute to the commonweal, because it lacks the tools to do so." |
contribute to the commonweal, because it lacks the tools to do so." |
||
# ''commonweal?'' |
# ''commonweal?'' |
||
: commonweal means "The public good or welfare." |
: commonweal means "The public good or welfare." |
||
:: Really? There's always something to learn! :) (I was just too lazy to check the dictionary, and assumed a typo or similar between commonwealth or well-being or something :) |
|||
... |
|||
288 msgid "missionp5" |
|||
289 msgstr "XO embodies the theories of constructionism first developed by MIT Media |
|||
Lab Professor Seymour Papert in the 1960s, and later elaborated upon by |
|||
Alan Kay, complemented by the principles articulated by Nicholas |
|||
Negroponte in his book, <i>Being Digital<\i>." |
|||
# ''</i>?'' |
|||
: oops |
|||
... |
|||
292 msgstr "Extensively field-tested and validated among some of the poorest and most |
|||
remote populations on earth, constructionism emphasizes what Papert calls |
|||
&quot;learning learning&quot; as the fundamental educational experience. A |
|||
computer uniquely fosters learning learning by allowing children to &quot;think |
|||
about thinking&quot;, in ways that are otherwise impossible. Using the XO as |
|||
both their window on the world, as well as a highly programmable tool for |
|||
exploring it, children in emerging nations will be opened to both illimitable |
|||
knowledge and to their own creative and problem&quot;solving potential." |
|||
# ''&quot; not closed/opened?'' |
|||
: another oops. |
|||
--[[User:Walter|Walter]] 19:48, 12 March 2007 (EDT) |
|||
:: I 'caught' them while going through it and translating into spanish... I was going to ask if this is the 'official' version to translate or not, but got carried away :) I'll report others if I find any, I'm halfway through it, and hopefully I'll finish my first draft either later today or tomorrow... --[[User:Xavi|Xavi]] 13:04, 14 March 2007 (EDT) |
|||
:::There is a section on Hardware that is still to be added and I will probably move the news section directly into the wiki, where it will be easier to maintain, but in general, this is pretty much set. Thanks. --[[User:Walter|Walter]] 15:30, 14 March 2007 (EDT) |
|||
:::: I'm almost finished (got a couple new trivial 'bugs' which I'll post later) but I'm a bit worried about some of the legalese that I'm currently translating on the <tt>msgid "participateh2" / msgstr "OLPC Foundation Volunteer Service"</tt>... which includes the acceptance of terms and conditions... thus mistranslations could be a problem. Ideas? |
|||
::::: I need to got through that section. I would leave it out for the time being. --[[User:Walter|Walter]] |
|||
== Other odd typos == |
|||
Just a couple more trivial typos... |
|||
398 msgid "progressn12" |
|||
399 msgstr "Later in the month, Negroponte presents the idea for the $100 laptop at the |
|||
World Economic Forum in Davos, Switzerland, where the political, economic, |
|||
and cultural elite of the world&quote; gather each year. Although he has |
|||
# ''&quote; ?'' |
|||
nothing to show his audience but a simple mock-up with no functioning parts, |
|||
the machine makes a big splash. John Markoff writing for <i>The New York |
|||
Times</i>, calls Negroponte &quot;the Johnny Appleseed of the digital era.&quot;" |
|||
525 msgid "peoplename2" |
|||
526 msgstr "Antonio Battro |
|||
# ''" missing'' |
|||
615 msgid "peoplename12" |
|||
616 msgstr "Nia Lewis" |
|||
617 |
|||
618 msgid "peoplerank12" |
|||
619 msgstr "" |
|||
620 |
|||
621 msgid "peoplep12" |
|||
622 msgstr "" |
|||
623 |
|||
624 msgid "peoplename13" |
|||
625 msgstr "Robert Fadel" |
|||
626 |
|||
627 msgid "peoplerank12" |
|||
628 msgstr "Director of Finance" |
|||
629 |
|||
630 msgid "peoplep12" |
|||
631 msgstr "Robert Fadel is managing the administrative functions, and assisting in |
|||
strategic planning and relations with partner organizations and governments." |
|||
# ''There seems to be some off-sync between ID #s - <tt>peoplep12</tt> & <tt>peoplerank12</tt> are duplicated'' |
|||
842 msgid "childrenrightsidebar2" |
|||
843 msgstr “resources” |
|||
# ''<tt>msgstr</tt> is using open-close quotes (“”) instead of straight quotes ("")?'' |
|||
== Other spanish translation notes == |
|||
770 msgid "participateaddressline1" |
|||
771 msgstr "OLPC Foundation" |
|||
772 |
|||
773 msgid "participateaddressline2" |
|||
774 msgstr "One Cambridge Center" |
|||
775 |
|||
776 msgid "participateaddressline3" |
|||
777 msgstr "Cambridge Massachusetts, 02142" |
|||
778 |
|||
779 msgid "participateaddressline4" |
|||
780 msgstr "U.S.A." |
|||
# Standards for surface mail indicate that only the destination country's name should |
|||
# be translated to the local language (so that local mail people can actually route it) |
|||
;Children => Chico o Niño : I have systematically used 'chico' (instead of 'niño') mainly because: (a) it sort of preserves the [[OLPC]] name (technically it would be ULPC instead of ULPN), and (b) you can type in any latin keyboard ;) But given that this translation will be more 'official' (read non-wiki) it could be an appropriate time to think about which should be the official or de-facto standard in spanish... |
|||
;Laptop => Laptop : It could be translated, but it loses too much (ie: technically it could be translated to 'Ordenador Portátil' in Spain, but probably 'Computadora Portátil' in LatAm)... |
|||
;Upper/lower case : I preserved the case of the 'section titles', although there are some inconsistencies towards the end... |
|||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|||
# What (if anything) should go there? |
|||
msgid "align" |
|||
msgstr "_: the alignment (left or right) of your language goes here" |
|||
# 'left' is the answer... but where and how? :) |
|||
Cheers, --[[User:Xavi|Xavi]] 12:49, 15 March 2007 (EDT) |
|||
== new round == |
|||
#: software.html |
|||
msgid "softwaretitle: |
|||
# ''missing " and extra :?'' |
|||
== Typos, real or fake? == |
|||
msgid "leftsidebartop" |
|||
msgstr ... |
|||
msgid "leftsidebarmiddle" |
|||
msgstr ... |
|||
msgid "leftsidebarbottom" |
|||
msgstr ... |
|||
# ''are the links in the msgstr correct?'' |
|||
# ''(excluded strings - the wiki was embeding the images)'' |
|||
msgid "interfacetitle" |
msgid "interfacetitle" |
||
Line 147: | Line 25: | ||
# ''same text?'' |
# ''same text?'' |
||
== math quote == |
=== math quote === |
||
msgid "faqa3a" |
msgid "faqa3a" |
||
Line 156: | Line 34: | ||
solution for One Laptop per Child." |
solution for One Laptop per Child." |
||
# REVIEW - wrong math! 45Ky is assuming 4 tasks of 1hr each... we have just 3 tasks |
# REVIEW - wrong math! 45Ky is assuming 4 tasks of 1hr each... we have just 3 tasks |
||
# probably the quote lost a task along the way... |
# probably the quote lost a task along the way... |
||
# ...not that it matters much, since we are still talking about 34Ky ;) |
|||
== Spanish translation notes == |
|||
;Children => Chico o Niño : I have systematically used 'chico' (instead of 'niño') mainly because: (a) it sort of preserves the [[OLPC]] name (technically it would be ULPC instead of ULPN), and (b) you can type in any latin keyboard ;) But given that this translation will be more 'official' (read non-wiki) it could be an appropriate time to think about which should be the official or de-facto standard in spanish... |
|||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|||
# What (if anything) should go there? |
Revision as of 19:18, 18 March 2007
Notes on (fake) typos
110 msgid "foundation" 111 msgstr "participate" 112 113 msgid "foundationlink" 114 msgstr "link to participate" # shouldn't they read 'foundation' instead of 'participate' the msgstr?
- well, we are using participate even though we really mean foundation...
- no problem, is just that some lines later you have the 'participate' links themselves... ;)
272 273 msgid "missionp2" 274 msgstr "... contribute to the commonweal, because it lacks the tools to do so." # commonweal?
- commonweal means "The public good or welfare."
Typos, real or fake?
msgid "interfacetitle" msgstr "OLPC is about to shake up things once more" ... msgid "interfacep2" msgstr "OLPC is about to shake up things once more" # same text?
math quote
msgid "faqa3a" msgstr "Finally, regarding recycled machines: if we estimate 100 million available used desktops, and each one requires only one hour of human attention to refurbish, reload, and handle, that is forty-five thousand work years. Thus, while we definitely encourage the recycling of used computers, it is not the solution for One Laptop per Child." # REVIEW - wrong math! 45Ky is assuming 4 tasks of 1hr each... we have just 3 tasks # probably the quote lost a task along the way... # ...not that it matters much, since we are still talking about 34Ky ;)
Spanish translation notes
- Children => Chico o Niño
- I have systematically used 'chico' (instead of 'niño') mainly because: (a) it sort of preserves the OLPC name (technically it would be ULPC instead of ULPN), and (b) you can type in any latin keyboard ;) But given that this translation will be more 'official' (read non-wiki) it could be an appropriate time to think about which should be the official or de-facto standard in spanish...
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" # What (if anything) should go there?