It PO: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
The PO file for the [http://www.laptop.org/index.it.html Italian version of www.laptop.org].
Below is the POT file for Italian


<pre>
<pre>
# Internationalization for the OLPC website
#, fuzzy
# Source language: "en-US"
msgid ""
# Target language: "it"
msgstr ""
"Project-Id-Version: OLPC website files Version 1.2\n"
# Version: 1.0
# Date: 15 February 2006
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 12:00-0500\n"
# Author: Walter Bender
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:30-0500\n"
"Project-Id-Version: laptop.org site\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 03:33+0100\n"
"Last-Translator: Claudia Zignaigo <zignaigo@aliceposta.it>\n"
"Language-Team: Claudia Zignaigo <zignaigo@aliceposta.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"

"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"


msgid "align"
msgid "align"
msgstr "left"
msgstr "_: the alignment (left or right) of your language goes here"



#: laptop.html
#: laptop.html


msgid "title"
msgid "title"
msgstr "One Laptop per Child"
msgstr "One Laptop per Child"




msgid "content"
msgid "content"
msgstr "One Laptop per Child (OLPC) is a new, non-profit association dedicated to research to develop a $100 laptop&mdash;a technology that could revolutionize how we educate the world's children."
msgstr "One Laptop per Child (OLPC) è una nuova associazione, non-profit, dedicata alla ricerca per lo sviluppo di un portatile dal costo non superiore a 100$—una tecnologia che potrebbe rivoluzionare il modo in cui si insegna ai bambini di tutto il mondo."




msgid "language"
msgid "language"
msgstr "Italiano"
msgstr "_: the name of your language goes here"




msgid "navhome"
msgid "navhome"
msgstr "HOME"
msgstr "HOME"




msgid "navwiki"
msgid "navwiki"
msgstr "WIKI"
msgstr "WIKI"




msgid "navcommunity"
msgid "navcommunity"
msgstr "COMMUNITY NEWS"
msgstr "NOVITA"




msgid "navcommunity2"
msgid "navcommunity2"
msgstr "NEWS"
msgstr "NOVITA"




msgid "navfaq"
msgid "navfaq"
msgstr "FAQ"
msgstr "DOMANDE FREQUENTI"




msgid "navfaq2"
msgid "navfaq2"
msgstr "QUESTIONS"
msgstr "DOMANDE"




msgid "navpeople"
msgid "navpeople"
msgstr "PEOPLE"
msgstr "PERSONE"




msgid "navpress"
msgid "navpress"
msgstr "PRESS"
msgstr "STAMPA"




msgid "navdownload"
msgid "navdownload"
msgstr "DOWNLOADS"
msgstr "DOWNLOAD"




msgid "navmap"
msgid "navmap"
msgstr "MAP"
msgstr "MAPPA"




msgid "navcontact"
msgid "navcontact"
msgstr "CONTACT OLPC"
msgstr "CONTATTA OLPC"




msgid "presscontact"
msgid "presscontact"
msgstr "PRESS CONTACT"
msgstr "CONTATTO DI STAMPA"




msgid "mailinglists"
msgid "mailinglists"
msgstr "OLPC MAILING LISTS"
msgstr "LISTE DEL EMAIL"




msgid "homebody1"
msgid "homebody1"
msgstr "One Laptop per Child (OLPC) is a new, non-profit association dedicated to research to develop a $100 laptop&mdash;a technology that could revolutionize how we educate the world's children. This initiative was first announced by Nicholas Negroponte, chairman of OLPC, at the World Economic Forum at Davos, Switzerland in January 2005."
msgstr "One Laptop per Child (OLPC) è una nuova associazione, non-profit, dedicata alla ricerca per lo sviluppo di un portatile dal costo non superiore a 100$—una tecnologia che potrebbe rivoluzionare il modo in cui si insegna ai bambini di tutto il mondo. L'iniziativa è stata presentata per la prima volta da Nicholas Negroponte, presidente dell'OLPC, nel gennaio 2005, presso il World Economic Forum a Davos, in Svizzera."




msgid "homebody2"
msgid "homebody2"
msgstr "Il nostro obiettivo: dare ai bambini di tutto il mondo nuove opportunità di esplorare, sperimentare ed esprimersi."
msgstr "Our goal: to provide children around the world with new opportunities to explore, experiment, and express themselves."




msgid "homebody3"
msgid "homebody3"
msgstr "Vi preghiamo di notare che il portatile da 100$—non ancora in produzione—non sarà messo in vendita. I portatili saranno soltanto distribuiti direttamente alle scuole grazie ad iniziative governative su vasta scala."
msgstr "Please note that the $100 laptops&mdash;not yet in production&mdash;will not be available for sale. The laptops will only be distributed to schools directly through large government initiatives."




msgid "peoplebody1"
msgid "peoplebody1"
msgstr "PRINCIPALS"
msgstr "DIRIGENTI"




msgid "peoplebody2"
msgid "peoplebody2"
msgstr "ADVISORS"
msgstr "CONSIGLIERI"




msgid "peoplebody3"
msgid "peoplebody3"
msgstr "See bios by clicking on the PEOPLE menu item."
msgstr "Potete visionare le biografie cliccando sul menu PERSONE"




msgid "wikibody1"
msgid "wikibody1"
msgstr "We maintain a <b>WIKI</b> for the project, where we invite the community to discuss: (1) the hardware; (2) the software; (3) educational content; (4) launch plans; (5) how to get involved; and (6) add questions to our FAQ."
msgstr "Abbiamo aperto una <b>WIKI</b> per il progetto, dove invitiamo la comunità a discutere su: (1) l'hardware, (2) il software; (3) i contenuti educativi; (4) i piani per il lancio; (5) come collaborare; (6) quali domande aggiungere alla nostra FAQ."




msgid "wikibody2"
msgid "wikibody2"
msgstr "Visit the WIKI by clicking on the WIKI menu item."
msgstr "Potete visitare la WIKI cliccando sul menu WIKI."




msgid "communitybody1"
msgid "communitybody1"
msgstr "We maintain a weekly update for the OLPC community that can be viewed by clicking on the COMMUNITY NEWS menu item."
msgstr "Ogni settimana segnaliamo le novità sulla comunità OLPC, vi si può accedere cliccando sul menu NOVITA'."




msgid "faqbody1"
msgid "faqbody1"
msgstr "Cosa è davvero il laptop da 100$? La macchina da 100$ proposta sarà basata su Linux, con un display a doppia modalità—una a colori, trasmissiva, come gli schermi dei lettori DVD portatili, e una seconda in bianco e nero, riflettiva, leggibile anche in piena luce, con risoluzione tre volte più grande. Il portatile avrà un processore a 500Mhz e 128MB di DRAM, con 500MB di memoria Flash; non avrà un disco rigido, ma avrà quattro porte USB. I portatili avranno una connessione senza fili a banda larga che, fra le altre cose, permetterà loro di formare una rete mesh; ogni portatile sarà in grado di comunicare con i suoi vicini più prossimi, creando una rete locale ad hoc. I portatili utilizzeranno metodi innovativi di produzione di energia (anche a manovella) e saranno in grado di svolgere la maggior parte delle funzioni comunemente associate ad un computer, tranne archiviare grandi quantità di dati."
msgstr "What is the $100 Laptop, really? The proposed $100 machine will be a Linux-based, with a dual-mode display&mdash;both a full-color, transmissive DVD mode, and a second display option that is black and white reflective and sunlight-readable at 3&times; the resolution. The laptop will have a 500MHz processor and 128MB of DRAM, with 500MB of Flash memory; it will not have a hard disk, but it will have four USB ports. The laptops will have wireless broadband that, among other things, allows them to work as a mesh network; each laptop will be able to talk to its nearest neighbors, creating an ad hoc, local area network. The laptops will use innovative power (including wind-up) and will be able to do most everything except store huge amounts of data."




msgid "faqbody2"
msgid "faqbody2"
msgstr "View our frequently asked questions by clicking on the FAQ menu item."
msgstr "Potete vedere le nostre domande frequenti cliccando sul menu DOMANDE FREQUENTI."




msgid "pressbody1"
msgid "pressbody1"
msgstr "See a list of press releases by clicking on the PRESS menu item."
msgstr "Per visionare l'archivio dei comunicati stampa cliccare sul menu STAMPA."




msgid "downloadbody1"
msgid "downloadbody1"
msgstr "Download images (and eventually software and other materials) are available by clicking on the DOWNLOAD menu item."
msgstr "E' disponibile il download di immagini (ed in futuro anche di software ed altri materiali) cliccando sulla voce DOWNLOAD del menu a fianco."




msgid "mapbody1"
msgid "mapbody1"
msgstr "La mappa indica: (verde) i paesi in cui prevediamo avrà luogo il lancio del portatile; (arancione) i paesi in cui il Ministero dell'Istruzione o il governo hanno espresso interesse; e (giallo) i paesi che stanno richiedendo il supporto del governo."
msgstr "Our world map is color-coded to indicate: (green) those countries we plan to pilot; (orange) those countries who have expressed interest at the Ministry-of-Education level or higher; and (yellow) those countries who are currently seeking government support."






#: faq.html
#: faq.html



msgid "heading1"
msgid "heading1"
msgstr "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS"
msgstr "DOMANDE FREQUENTI"




msgid "heading2"
msgid "heading2"
msgstr "Nicholas Negroponte, chairman of One Laptop per Child, answers questions on the initiative."
msgstr "Le risposte di Nicholas Negroponte, presidente di One Laptop per Child, alle domande sull'iniziativa."




msgid "question1"
msgid "question1"
msgstr "What is the $100 Laptop, really?"
msgstr "Cosa è veramente il laptop da 100$?"




msgid "answer1"
msgid "answer1"
msgstr "La macchina da 100$ proposta sarà basata su Linux, con un display a doppia modalità—una a colori, trasmissiva, come gli schermi dei lettori DVD portatili, e una seconda in bianco e nero, riflettiva, leggibile anche in piena luce, con risoluzione tre volte più grande. Il portatile avrà un processore a 500Mhz e 128MB di DRAM, con 500MB di memoria Flash; non avrà un disco rigido, ma avrà quattro porte USB. I portatili avranno una connessione senza fili a banda larga che, fra le altre cose, permetterà loro di formare una rete mesh; ogni portatile sarà in grado di comunicare con i suoi vicini più prossimi, creando una rete locale ad hoc. I portatili utilizzeranno metodi innovativi di produzione di energia (anche a manovella) e saranno in grado di svolgere la maggior parte delle funzioni comunemente associate ad un computer, tranne archiviare grandi quantità di dati."
msgstr "The proposed $100 machine will be a Linux-based, with a dual-mode display&mdash;both a full-color, transmissive DVD mode, and a second display option that is black and white reflective and sunlight-readable at 3&times; the resolution. The laptop will have a 500MHz processor and 128MB of DRAM, with 500MB of Flash memory; it will not have a hard disk, but it will have four USB ports. The laptops will have wireless broadband that, among other things, allows them to work as a mesh network; each laptop will be able to talk to its nearest neighbors, creating an ad hoc, local area network. The laptops will use innovative power (including wind-up) and will be able to do most everything except store huge amounts of data."




msgid "question2"
msgid "question2"
msgstr "Perché i bambini delle nazioni in via di sviluppo hanno bisogno di computer portatili?"
msgstr "Why do children in developing nations need laptops?"




msgid "answer2"
msgid "answer2"
msgstr "I portatili sono una finestra e uno strumento: una finestra sul mondo e uno strumento con cui pensare. Sono un modo meraviglioso per tutti i bambini di <i>imparare ad imparare</i> attraverso l'interazione indipendente e l'esplorazione."
msgstr "Laptops are both a window and a tool: a window into the world and a tool with which to think. They are a wonderful way for all children to <i>learn learning</i> through independent interaction and exploration."




msgid "question3"
msgid "question3"
msgstr "Why not a desktop computer, or&mdash;even better&mdash;a recycled desktop machine?"
msgstr "Perché non computer desktop, o—ancora meglio—computer desktop riciclati?"




msgid "answer3"
msgid "answer3"
msgstr "I computer desktop sono più economici, ma la mobilità è importante, specialmente per permettere ai bambini di portare a casa il computer dopo la scuola. I bambini dei paesi in via di sviluppo hanno bisogno dei miglioramenti tecnologici più recenti, ed in modo particolare di hardware resistente e di software innovativo. Sperimentazioni recenti nel Maine hanno dimostrato l'immenso valore dell'uso di un portatile lungo tutto l'arco degli studi, anche per il gioco. L'uso del portatile a casa coinvolge la famiglia. In un villaggio cambogiano dove abbiamo lavorato non c'era elettricità, quindi il portatile, tra le altre cose, era la fonte di luce più intensa della casa.<br/><br/>Infine, riguardo al riciclo dei computer: stimando che ci siano 100 milioni di desktop usati disponibili, e che ognuno richieda solo quattro ore di intervento umano per essere rimesso a nuovo, inclusa l'installazione del software, l'impresa richiederebbe 45mila anni di lavoro. Quindi, anche se certamente incoraggiamo il riciclo dei computer usati, non è la soluzione che fa al caso di OLPC."
msgstr "Desktops are cheaper, but mobility is important, especially with regard to taking the computer home at night. Kids in the developing world need the newest technology, especially really rugged hardware and innovative software. Recent work with schools in Maine has shown the huge value of using a laptop across all of one's studies, as well as for play. Bringing the laptop home engages the family. In one Cambodian village where we have been working, there is no electricity, thus the laptop is, among other things, the brightest light source in the home.<br/><br/>Finally, regarding recycled machines: if we estimate 100 million available used desktops, and each one requires only one hour of human attention to refurbish, reload, and handle, that is forty-five thousand work years. Thus, while we definitely encourage the recycling of used computers, it is not the solution for One Laptop per Child."




msgid "question4"
msgid "question4"
msgstr "How is it possible to get the cost so low?"
msgstr "Come è possibile raggiungere costi tanto bassi?"




msgid "answer4"
msgid "answer4"
msgstr "*Primo, abbassando drasticamente il costo del display. Le macchine di prima generazione godranno di un display di nostra concezione, a doppia modalità, che è il frutto di miglioramenti sugli schermi LCD trovati comunemente nei lettori dvd portatili a basso costo. Questi display possono essere usati anche in piena luce, nella modalità in bianco e nero ad alta risoluzione—tutto questo al costo approssimativo di 35$.<br/><br/>*Secondo, mettendo a dieta il sistema software. I sistemi dei portatili odierni sono diventati obesi. Ormai due terzi del loro software hanno la funzione di gestire l'altro terzo, che oltretutto, in genere, esegue la stessa funzione in nove modi diversi.<br/><br/>*Terzo, proporremo i portatili, in quantità molto elevate (milioni), direttamente ai ministeri dell'educazione, che potranno distribuirli come libri di testo."
msgstr "* First, by dramatically lowering the cost of the display. The first-generation machine will have a novel, dual-mode display that represents improvements to the LCD displays commonly found in inexpensive DVD players. These displays can be used in high-resolution black and white in bright sunlight&mdash;all at a cost of approximately $35.<br/><br/>* Second, we will get the fat out of the systems. Today's laptops have become obese. Two-thirds of their software is used to manage the other third, which mostly does the same functions nine different ways.<br/><br/>* Third, we will market the laptops in very large numbers (millions), directly to ministries of education, which can distribute them like textbooks."




msgid "question5"
msgid "question5"
msgstr "Why is it important for each child to have a computer? What's wrong with community-access centers?"
msgstr "Perché è importante che ogni bambino abbia il proprio computer? Cosa non va nei centri di accesso comuni?"




msgid "answer5"
msgid "answer5"
msgstr "L'idea di una matita in comune non verrebbe in mente—ogni bambino ha la propria. Sono strumenti con cui pensare, abbastanza economici da essere usati sia per lavoro che per giocare, disegnare, scrivere, e fare matematica. Un computer può seguire gli stessi principi. Fra l'altro, ci sono molte ragioni per cui è importante per un bambino essere il <i>proprietario</i> di qualcosa—come un pallone, una bambola, un libro—e non ultimo il fatto che le cose che sono proprie vengono curate e amate, e mantenute funzionanti."
msgstr "One does not think of community pencils&mdash;kids have their own. They are tools to think with, sufficiently inexpensive to be used for work and play, drawing, writing, and mathematics. A computer can be the same, but far more powerful. Furthermore, there are many reasons it is important for a child to <i>own</i> something&mdash;like a football, doll, or book&mdash;not the least of which being that these belongings will be well-maintained through love and care."




msgid "question6"
msgid "question6"
msgstr "E la connettività? Non sono troppo costose le telecomunicazioni nei paesi in via di sviluppo?"
msgstr "What about connectivity? Aren't telecommunications services expensive in the developing world?"




msgid "answer6"
msgid "answer6"
msgstr "When these machines pop out of the box, they will make a mesh network of their own, peer-to-peer. This is something initially developed at MIT and the Media Lab. We are also exploring ways to connect them to the backbone of the Internet at very low cost."
msgstr "Quando queste macchine faranno capolino dalla scatola, creeranno una rete mesh propria, peer-to-peer. Questo è stato inizialmente sviluppato dal MIT e dal Media Lab. Stiamo anche testando modi di connessione alla dorsale di Internet ad un costo molto basso."




msgid "question7"
msgid "question7"
msgstr "What can a $1000 laptop do that the $100 version can't?"
msgstr "Cosa può fare un portatile da 1000$ che uno da 100$ non può fare?"




msgid "answer7"
msgid "answer7"
msgstr "Non molto. Il progetto prevede che il portatile da 100$ sia in grado di svolgere quasi tutte le funzioni comunemente associate ad un computer. Quello che non farà è archiviare grandi quantità di dati."
msgstr "Not much. The plan is for the $100 Laptop to do almost everything. What it will not do is store a massive amount of data."




msgid "question8"
msgid "question8"
msgstr "How will these be marketed?"
msgstr "Come saranno proposti?"




msgid "answer8"
msgid "answer8"
msgstr "The laptops will be sold to governments and issued to children by schools on a basis of <i>one laptop per child.</i> Initial discussions have been held with China, India, Brazil, Argentina, Egypt, Nigeria, and Thailand. An additional, modest allocation of machines will be used to seed developer communities in a number of other countries. A commercial version of the machine will be explored in parallel."
msgstr "I portatili saranno venduti ai governi e assegnati ai bambini dalle scuole sulla base del principio <i>un portatile per ogni bambino</i>. Hanno già avuto luogo colloqui preliminari con Cina, India, Brasile, Argentina, Egitto, Nigeria e Tailandia. In più, un modesto numero di macchine sarà utilizzato per far nascere comunità di sviluppatori in alcuni altri paesi. Esploreremo parallelamente anche una versione commerciale della macchina."




msgid "question9"
msgid "question9"
msgstr "Quale è la data prevista per l'arrivo sul mercato di questi portatili? Quali pensate siano gli ostacoli più grandi?"
msgstr "When do you anticipate these laptops reaching the market? What do you see as the biggest hurdles?"




msgid "answer9"
msgid "answer9"
msgstr "La nostra tabella di marcia prevede che le prime unità siano spedite entro la fine del 2006 o i primi mesi del 2007. La produzione comincerà quando un numero congruo di macchine, da 5 a 10 milioni, saranno stati ordinati e pagati in anticipo.<br/><br/>La difficoltà più grande sarà produrne 100 milioni. Non è solo un questione di forniture, ma anche di design. Le dimensioni sono sconcertanti, ma ciò che alcune compagnie ci hanno proposto mi ha meravigliato. E' come se almeno metà delle difficoltà si risolvessero per pura determinazione."
msgstr "Our preliminary schedule is to have units ready for shipment by the end of 2006 or early 2007. Manufacturing will begin when 5 to 10 million machines have been ordered and paid for in advance.<br/><br/>The biggest hurdle will be manufacturing 100 million of anything. This is not just a supply-chain problem, but also a design problem. The scale is daunting, but I find myself amazed at what some companies are proposing to us. It feels as though at least half the problems are being solved by mere resolve."




msgid "question10"
msgid "question10"
msgstr "Who is the original design manufacturer (ODM) of the $100 laptop?"
msgstr "Chi sarà il produttore originale (original design manufacturer - ODM) del portatile da 100$?"




msgid "answer10"
msgid "answer10"
msgstr "Quanta Computer Inc. of Taiwan has been chosen as the original design manufacturer (ODM) for the $100 laptop project. The decision was made after the board reviewed bids from several possible manufacturing companies.<br/><br/>Quanta Computer Inc. was founded in 1988 in Taiwan. With over US $10 billion in sales, Quanta is the world's largest manufacturer of laptop PCs; the company also manufactures mobile phones, LCD TVs, and servers and storage products. In addition, Quanta recently opened a new US $200 million R&amp;D center, Quanta R&amp;D Complex (QRDC), in Taiwan. The facility, which opened in Q3 of 2005, has 2.2 million square feet of floor space, and a capacity to house up to 7,000 engineers."
msgstr "Quanta Computer Inc. di Taiwan è stata scelta come produttore originale del portatile da 100$. La decisione è stata presa dopo aver vagliato offerte da molti possibili produttori.<br/><br/>Quanta Computer Inc. è stata fondata nel 1988 a Taiwan. Quanta è il più grande produttore di computer portatili, con oltre 10 miliardi di dollari di vendite; la compagnia produce anche telefoni cellulari, televisori LCD, server e prodotti per l'archiviazione dati. In più, Quanta ha recentemente aperto a Taiwan un nuovo centro per la ricerca e lo sviluppo da 200 millioni di dollari, il Quanta R&D Complex (QRDC). L'edificio, inaugurato nel terzo quadrimestre (Q3) del 2005, copre più di 180mila metri quadrati, è può ospitare fino a 7000 ingegneri."




msgid "question11"
msgid "question11"
msgstr "How will this initiative be structured?"
msgstr "Come sarà strutturata l'iniziativa?"




msgid "answer11"
msgid "answer11"
msgstr "The $100 laptop is being developed by One Laptop per Child (OLPC), a Delaware-based, non-profit organization created by faculty members from the MIT Media Lab to design, manufacture, and distribute laptops that are sufficiently inexpensive to provide every child in the world access to knowledge and modern forms of education. OLPC is based on <i>constructionist</i> theories of learning pioneered by Seymour Papert and later Alan Kay, as well as the principles expressed in Nicholas Negroponte's book Being Digital. The founding corporate members are Advanced Micro Devices (AMD), Brightstar, Google, Marvell, News Corporation, Nortel, and Red Hat.<br/><br/>Nicholas Negroponte is chairman of One Laptop per Child and Mary Lou Jepsen serves as chief technology officer. Other principals involved in developing the $100 Laptop are: Walter Bender, Michail Bletsas, V. Michael Bove, Jr., David Cavallo, Jim Gettys, Benjamin Mako Hill, Joseph Jacobson, Alan Kay, Khaled Hassounah, Tod Machover, Seymour Papert, Mitchel Resnick, and Ted Selker.<br/><br/>Fuse Project and Design Continuum have collaborated on the laptop design."
msgstr "Il portatile da 100$ viene sviluppato da One Laptop per Child (OLPC), un'organizzazione non-profit, situata nel Delaware, creata da membri di facoltà del MIT Media Lab per progettare, fabbricare e distribuire portatili che siano sufficientemente economici da poter fornire a ogni bambino nel mondo l'accesso alla conoscenza e a moderne forme di istruzione. OLPC è basato sulle teorie <i>costruzioniste</i> di apprendimento di Seymur Papert e più tardi di Alan Kay, e anche sui principi espressi nel libro di Nicholas Negroponte, Essere Digitali (Being Digital). Le società che hanno partecipato alla fondazione sono Advanced Micro Devices (AMD), Brightstar, Google, News Corporation, Nortel, e Red Hat.<br/><br/>Nicholas Negroponte è il presidente di One Laptop per Child e Mary Lou Jepsen è il chief technology officer (CTO). Altri dirigenti coinvolti nello sviluppo del portatile da 100$ sono: Walter Bender, Michail Bletsas, V. Michael Bove, Jr., David Cavallo, Benjamin Mako Hill, Joseph Jacobson, Alan Kay, Tod Machover, Seymour Papert, Mitchel Resnick, e Ted Selker.<br/>Design Continuum sta collaborando allo sviluppo del design."




msgid "date"
msgid "date"
msgstr "February 2006"
msgstr "Febbraio 2006"


#: people.html


#: people.html


#: press.html
#: press.html


msgid "milestones"
msgid "milestones"
msgstr "MILESTONES"
msgstr "AVVENIMENTI PRINCIPALI"



#: download.html
#: download.html


msgid "license"
msgid "license"
msgstr "These works are licensed under a Creative Commons License"
msgstr "I contenuti di questo sito sono rilasciati sotto licenza Creative Commons"



msgid "deed"
msgid "deed"
msgstr "deed.it"
msgstr "_: the Creative Commons license in your language, e.g., deed.pt for Portuguese"



msgid "dccredit"
msgid "dccredit"
msgstr "Image and illustration credit:"
msgstr "Autori delle immagini e delle illustrazioni:"



msgid "imagelabel1"
msgid "imagelabel1"
msgstr "CONCEPT IMAGES"
msgstr "IMMAGINI PRELIMINARI"



msgid "clicklarger"
msgid "clicklarger"
msgstr "Click for larger versions."
msgstr "Clicca per visualizzare una versione più grande."


msgid "po"
msgid "po"
msgstr "Download the project PO file <a href=&quote;olpc.po&quote;>here</a>."
msgstr "Scarica <a href=it/olpc.po>qui</a> il file PO del progetto."




Line 338: Line 222:


msgid "mapkey1"
msgid "mapkey1"
msgstr "(verde) i paesi in cui prevediamo avrà luogo il lancio del portatile"
msgstr "(green) those countries we plan to pilot"


msgid "mapkey2"
msgid "mapkey2"
msgstr "(arancione) i paesi in cui il Ministero dell'Istruzione o il governo hanno espresso interesse"
msgstr "(orange) those countries who have expressed interest at the Ministry-of-Education level or higher"


msgid "mapkey3"
msgid "mapkey3"
msgstr "(yellow) those countries who are currently seeking government support"
msgstr "(giallo) i paesi che stanno richiedendo il supporto del governo."



#: members.html
#: members.html
Line 350: Line 235:
msgid "membersbody1"
msgid "membersbody1"
msgstr "One Laptop per Child is a non-profit association to promote the worldwide improvement of education through the design, manufacturing, distribution and deeper understanding of affordable computing and telecommunications for learning by children, particularly in developing countries.<br/><br/>Our members are:"
msgstr "One Laptop per Child is a non-profit association to promote the worldwide improvement of education through the design, manufacturing, distribution and deeper understanding of affordable computing and telecommunications for learning by children, particularly in developing countries.<br/><br/>Our members are:"

</pre>
</pre>

Revision as of 18:34, 15 June 2006

The PO file for the Italian version of www.laptop.org.

# Internationalization for the OLPC website 
# Source language: "en-US" 
# Target language: "it" 
# Version: 1.0 
# Date: 15 February 2006 
# Author: Walter Bender 
"Project-Id-Version: laptop.org site\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 03:33+0100\n"
"Last-Translator: Claudia Zignaigo <zignaigo@aliceposta.it>\n"
"Language-Team: Claudia Zignaigo <zignaigo@aliceposta.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "align"
msgstr "left"

#: laptop.html
msgid "title"
msgstr "One Laptop per Child"

msgid "content"
msgstr "One Laptop per Child (OLPC) è una nuova associazione, non-profit, dedicata alla ricerca per lo sviluppo di un portatile dal costo non superiore a 100$—una tecnologia che potrebbe rivoluzionare il modo in cui si insegna ai bambini di tutto il mondo."

msgid "language"
msgstr "Italiano"

msgid "navhome"
msgstr "HOME"

msgid "navwiki"
msgstr "WIKI"

msgid "navcommunity"
msgstr "NOVITA"

msgid "navcommunity2"
msgstr "NOVITA"

msgid "navfaq"
msgstr "DOMANDE FREQUENTI"

msgid "navfaq2"
msgstr "DOMANDE"

msgid "navpeople"
msgstr "PERSONE"

msgid "navpress"
msgstr "STAMPA"

msgid "navdownload"
msgstr "DOWNLOAD"

msgid "navmap"
msgstr "MAPPA"

msgid "navcontact"
msgstr "CONTATTA OLPC"

msgid "presscontact"
msgstr "CONTATTO DI STAMPA"

msgid "mailinglists"
msgstr "LISTE DEL EMAIL"


msgid "homebody1"
msgstr "One Laptop per Child (OLPC) è una nuova associazione, non-profit, dedicata alla ricerca per lo sviluppo di un portatile dal costo non superiore a 100$—una tecnologia che potrebbe rivoluzionare il modo in cui si insegna ai bambini di tutto il mondo. L'iniziativa è stata presentata per la prima volta da Nicholas Negroponte, presidente dell'OLPC, nel gennaio 2005, presso il World Economic Forum a Davos, in Svizzera."

msgid "homebody2"
msgstr "Il nostro obiettivo: dare ai bambini di tutto il mondo nuove opportunità di esplorare, sperimentare ed esprimersi."

msgid "homebody3"
msgstr "Vi preghiamo di notare che il portatile da 100$—non ancora in produzione—non sarà messo in vendita. I portatili saranno soltanto distribuiti direttamente alle scuole grazie ad iniziative governative su vasta scala."

msgid "peoplebody1"
msgstr "DIRIGENTI"

msgid "peoplebody2"
msgstr "CONSIGLIERI"

msgid "peoplebody3"
msgstr "Potete visionare le biografie cliccando sul menu PERSONE"

msgid "wikibody1"
msgstr "Abbiamo aperto una <b>WIKI</b>  per il progetto, dove invitiamo la comunità a discutere su: (1) l'hardware, (2) il software; (3) i contenuti educativi; (4) i piani per il lancio; (5) come collaborare; (6) quali domande aggiungere alla nostra FAQ."

msgid "wikibody2"
msgstr "Potete visitare la WIKI cliccando sul menu WIKI."

msgid "communitybody1"
msgstr "Ogni settimana segnaliamo le novità sulla comunità OLPC, vi si può accedere cliccando sul menu NOVITA'."

msgid "faqbody1"
msgstr "Cosa è davvero il laptop da 100$? La macchina da 100$ proposta sarà basata su Linux, con un display a doppia modalità—una a colori, trasmissiva, come gli schermi dei lettori DVD portatili, e una seconda in bianco e nero, riflettiva, leggibile anche in piena luce, con risoluzione tre volte più grande. Il portatile avrà un processore a 500Mhz e 128MB di DRAM, con 500MB di memoria Flash; non avrà un disco rigido, ma avrà quattro porte USB. I portatili avranno una connessione senza fili a banda larga che, fra le altre cose, permetterà loro di formare una rete mesh; ogni portatile sarà in grado di comunicare con i suoi vicini più prossimi, creando una rete locale ad hoc. I portatili utilizzeranno metodi innovativi di produzione di energia (anche a manovella) e saranno in grado di svolgere la maggior parte delle funzioni comunemente associate ad un computer, tranne archiviare grandi quantità di dati."

msgid "faqbody2"
msgstr "Potete vedere le nostre domande frequenti cliccando sul menu DOMANDE FREQUENTI."

msgid "pressbody1"
msgstr "Per visionare l'archivio dei comunicati stampa cliccare sul menu STAMPA."

msgid "downloadbody1"
msgstr "E' disponibile il download di immagini (ed in futuro anche di software ed altri materiali) cliccando sulla voce DOWNLOAD del menu a fianco."

msgid "mapbody1"
msgstr "La mappa indica: (verde) i paesi in cui prevediamo avrà luogo il lancio del portatile; (arancione) i paesi in cui il Ministero dell'Istruzione o il governo hanno espresso interesse; e (giallo) i paesi che stanno richiedendo il supporto del governo."

#: faq.html
msgid "heading1"
msgstr "DOMANDE FREQUENTI"

msgid "heading2"
msgstr "Le risposte di Nicholas Negroponte, presidente di One Laptop per Child, alle domande sull'iniziativa."

msgid "question1"
msgstr "Cosa è veramente il laptop da 100$?"

msgid "answer1"
msgstr "La macchina da 100$ proposta sarà basata su Linux, con un display a doppia modalità—una a colori, trasmissiva, come gli schermi dei lettori DVD portatili, e una seconda in bianco e nero, riflettiva, leggibile anche in piena luce, con risoluzione tre volte più grande. Il portatile avrà un processore a 500Mhz e 128MB di DRAM, con 500MB di memoria Flash; non avrà un disco rigido, ma avrà quattro porte USB. I portatili avranno una connessione senza fili a banda larga che, fra le altre cose, permetterà loro di formare una rete mesh; ogni portatile sarà in grado di comunicare con i suoi vicini più prossimi, creando una rete locale ad hoc. I portatili utilizzeranno metodi innovativi di produzione di energia (anche a manovella) e saranno in grado di svolgere la maggior parte delle funzioni comunemente associate ad un computer, tranne archiviare grandi quantità di dati."

msgid "question2"
msgstr "Perché i bambini delle nazioni in via di sviluppo hanno bisogno di computer portatili?"

msgid "answer2"
msgstr "I portatili sono una finestra e uno strumento: una finestra sul mondo e uno strumento con cui pensare. Sono un modo meraviglioso per tutti i bambini di <i>imparare ad imparare</i> attraverso l'interazione indipendente e l'esplorazione."

msgid "question3"
msgstr "Perché non computer desktop, o—ancora meglio—computer desktop riciclati?"

msgid "answer3"
msgstr "I computer desktop sono più economici, ma la mobilità è importante, specialmente per permettere ai bambini di portare a casa il computer dopo la scuola. I bambini dei paesi in via di sviluppo hanno bisogno dei miglioramenti tecnologici più recenti, ed in modo particolare di hardware resistente e di software innovativo. Sperimentazioni recenti nel Maine hanno dimostrato l'immenso valore dell'uso di un portatile lungo tutto l'arco degli studi, anche per il gioco. L'uso del portatile a casa coinvolge la famiglia. In un villaggio cambogiano dove abbiamo lavorato non c'era elettricità, quindi il portatile, tra le altre cose, era la fonte di luce più intensa della casa.<br/><br/>Infine, riguardo al riciclo dei computer: stimando che ci siano 100 milioni di desktop usati disponibili, e che ognuno richieda solo quattro ore di intervento umano per essere rimesso a nuovo, inclusa l'installazione del software, l'impresa richiederebbe 45mila anni di lavoro. Quindi, anche se certamente incoraggiamo il riciclo dei computer usati, non è la soluzione che fa al caso di OLPC."

msgid "question4"
msgstr "Come è possibile raggiungere costi tanto bassi?"

msgid "answer4"
msgstr "*Primo, abbassando drasticamente il costo del display. Le macchine di prima generazione godranno di un display di nostra concezione, a doppia modalità, che è il frutto di miglioramenti sugli schermi LCD trovati comunemente nei lettori dvd portatili a basso costo. Questi display possono essere usati anche in piena luce, nella modalità in bianco e nero ad alta risoluzione—tutto questo al costo approssimativo di 35$.<br/><br/>*Secondo, mettendo a dieta il sistema software. I sistemi dei portatili odierni sono diventati obesi. Ormai due terzi del loro software hanno la funzione di gestire l'altro terzo, che oltretutto, in genere, esegue la stessa funzione in nove modi diversi.<br/><br/>*Terzo, proporremo i portatili, in quantità molto elevate (milioni), direttamente ai ministeri dell'educazione, che potranno distribuirli come libri di testo."

msgid "question5"
msgstr "Perché è importante che ogni bambino abbia il proprio computer? Cosa non va nei centri di accesso comuni?"

msgid "answer5"
msgstr "L'idea di una matita in comune non verrebbe in mente—ogni bambino ha la propria. Sono strumenti con cui pensare, abbastanza economici da essere usati sia per lavoro che per giocare, disegnare, scrivere, e fare matematica. Un computer può seguire gli stessi principi. Fra l'altro, ci sono molte ragioni per cui è importante per un bambino essere il <i>proprietario</i> di qualcosa—come un pallone, una bambola, un libro—e non ultimo il fatto che le cose che sono proprie vengono curate e amate, e mantenute funzionanti."

msgid "question6"
msgstr "E la connettività? Non sono troppo costose le telecomunicazioni nei paesi in via di sviluppo?"

msgid "answer6"
msgstr "Quando queste macchine faranno capolino dalla scatola, creeranno una rete mesh propria, peer-to-peer. Questo è stato inizialmente sviluppato dal MIT e dal Media Lab. Stiamo anche testando modi di connessione alla dorsale di Internet ad un costo molto basso."

msgid "question7"
msgstr "Cosa può fare un portatile da 1000$ che uno da 100$ non può fare?"

msgid "answer7"
msgstr "Non molto. Il progetto prevede che il portatile da 100$ sia in grado di svolgere quasi tutte le funzioni comunemente associate ad un computer. Quello che non farà è archiviare grandi quantità di dati."

msgid "question8"
msgstr "Come saranno proposti?"

msgid "answer8"
msgstr "I portatili saranno venduti ai governi e assegnati ai bambini dalle scuole sulla base del principio <i>un portatile per ogni bambino</i>.  Hanno già avuto luogo colloqui preliminari con Cina, India, Brasile, Argentina, Egitto, Nigeria e Tailandia. In più, un modesto numero di macchine sarà utilizzato per far nascere comunità di sviluppatori in alcuni altri paesi. Esploreremo parallelamente anche una versione commerciale della macchina."

msgid "question9"
msgstr "Quale è la data prevista per l'arrivo sul mercato di questi portatili? Quali pensate siano gli ostacoli più grandi?"

msgid "answer9"
msgstr "La nostra tabella di marcia prevede che le prime unità siano spedite entro la fine del 2006 o i primi mesi del 2007. La produzione comincerà quando un numero congruo di macchine, da 5 a 10 milioni, saranno stati ordinati e pagati in anticipo.<br/><br/>La difficoltà più grande sarà produrne 100 milioni. Non è solo un questione di forniture, ma anche di design. Le dimensioni sono sconcertanti, ma ciò che alcune compagnie ci hanno proposto mi ha meravigliato. E' come se almeno metà delle difficoltà si risolvessero per pura determinazione."

msgid "question10"
msgstr "Chi sarà il produttore originale (original design manufacturer - ODM) del portatile da 100$?"

msgid "answer10"
msgstr "Quanta Computer Inc. di Taiwan è stata scelta come produttore originale del portatile da 100$. La decisione è stata presa dopo aver vagliato offerte da molti possibili produttori.<br/><br/>Quanta Computer Inc. è stata fondata nel 1988 a Taiwan. Quanta è il più grande produttore di computer portatili, con oltre 10 miliardi di dollari di vendite; la compagnia produce anche telefoni cellulari, televisori LCD, server e prodotti per l'archiviazione dati. In più, Quanta ha recentemente aperto a Taiwan un nuovo centro per la ricerca e lo sviluppo da 200 millioni di dollari, il Quanta R&D Complex (QRDC). L'edificio, inaugurato nel terzo quadrimestre (Q3) del 2005, copre più di 180mila metri quadrati, è può ospitare fino a 7000 ingegneri."

msgid "question11"
msgstr "Come sarà strutturata l'iniziativa?"

msgid "answer11"
msgstr "Il portatile da 100$ viene sviluppato da One Laptop per Child (OLPC), un'organizzazione non-profit, situata nel Delaware, creata da membri di facoltà del MIT Media Lab per progettare, fabbricare e distribuire portatili che siano sufficientemente economici da poter fornire a ogni bambino nel mondo l'accesso alla conoscenza e a moderne forme di istruzione. OLPC è basato sulle teorie <i>costruzioniste</i> di apprendimento di Seymur Papert e più tardi di Alan Kay, e anche sui principi espressi nel libro di Nicholas Negroponte, Essere Digitali (Being Digital). Le società che hanno partecipato alla fondazione sono Advanced Micro Devices (AMD), Brightstar, Google, News Corporation, Nortel, e Red Hat.<br/><br/>Nicholas Negroponte è il presidente di One Laptop per Child e Mary Lou Jepsen è il chief technology officer (CTO). Altri dirigenti coinvolti nello sviluppo del portatile da 100$ sono: Walter Bender, Michail Bletsas, V. Michael Bove, Jr., David Cavallo, Benjamin Mako Hill, Joseph Jacobson, Alan Kay, Tod Machover, Seymour Papert, Mitchel Resnick, e Ted Selker.<br/>Design Continuum sta collaborando allo sviluppo del design."

msgid "date"
msgstr "Febbraio 2006"

#: people.html 

#: press.html

msgid "milestones"
msgstr "AVVENIMENTI PRINCIPALI"

#: download.html

msgid "license"
msgstr "I contenuti di questo sito sono rilasciati sotto licenza Creative Commons"

msgid "deed"
msgstr "deed.it"

msgid "dccredit"
msgstr "Autori delle immagini e delle illustrazioni:"

msgid "imagelabel1"
msgstr "IMMAGINI PRELIMINARI"

msgid "clicklarger"
msgstr "Clicca per visualizzare una versione più grande."

msgid "po"
msgstr "Scarica <a href=it/olpc.po>qui</a> il file PO del progetto."


#: map.html

msgid "mapkey1"
msgstr "(verde) i paesi in cui prevediamo avrà luogo il lancio del portatile"

msgid "mapkey2"
msgstr "(arancione) i paesi in cui il Ministero dell'Istruzione o il governo hanno espresso interesse"

msgid "mapkey3"
msgstr "(giallo) i paesi che stanno richiedendo il supporto del governo."


#: members.html

msgid "membersbody1"
msgstr "One Laptop per Child is a non-profit association to promote the worldwide improvement of education through the design, manufacturing, distribution and deeper understanding of affordable computing and telecommunications for learning by children, particularly in developing countries.<br/><br/>Our members are:"