Talk:Zh PO

From OLPC
Revision as of 15:08, 30 January 2008 by 66.0.33.42 (talk) (chipas)
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

sitlav 不要把Laptop翻译成笔记本电脑吧。两回事,膝上型才对,否则太名不副实

  • Laptop 和 Notebook 过去是有些在大小和功能上的区分. 不过随着科技产业的发展, 这些方面的区别也不存在了. 在英文中使用Laptop 或 Notebook 更多的是人们的习惯问题. 而在中国大陆地区, 在产业界和用户基本上对所有便携式的设备都只使用"笔记本电脑"或"笔记本"一词, 不再有过多的细分. 另一方面, 这些设备在使用时也没有必须是放在桌面, 膝盖上或一手抱着操作的限制. 所以翻译中就用了通用词语"笔记本电脑".