Localization/Workflow

From OLPC
< Localization
Revision as of 20:53, 8 July 2008 by Sayamindu (talk | contribs) (New page: == Overview == The current localization workflow mainly deals with translation of the software user interface (for example, the UI of an activity like Browse, or the Sugar Control Panel). ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Overview

The current localization workflow mainly deals with translation of the software user interface (for example, the UI of an activity like Browse, or the Sugar Control Panel). We are working on getting content (wiki, website, educational material) integrated into our workflow - please see the Challenges section below.


The goals of localization are

  • To ensure that software in the shipped laptops is translated into at least, the primary language spoken in the deployment region. This means ensuring
    • Script support (eg: For a deployment in
  • To ensure that other regional conventions aspects (keyboard layouts, date/time formats) are also supported as much as possible by the laptops