Aymara Fest

From OLPC
Revision as of 20:27, 30 May 2008 by Yamaplos (talk | contribs) (computadoras, conectividad Internet)
Jump to: navigation, search

GoogleTrans-es -English -български -中文(中国大陆)‎ -中文(台灣)‎ -hrvatski -čeština -dansk -Nederlands -suomi -français -Deutsch -Ελληνικά -हिन्दी -italiano -日本語 -한국어 -norsk -polski -português -română -русский -svenska


todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir.

información actualizada el 30 de Mayo 2008

Small Aymara Tux Penguin Logo

Semana Sugar Aymara

fecha / date

Octubre 2008

descripción / description


Tremendo Trasnoche de Traducción Aymará / Aymara Translathon

  • quechua:
  • aymará:

nombre, descripción / name, description

Que el nombre no sea algo terriblemente formal.

Estos eventos suelen ser de todo el día, hasta incluso 24 horas de duración.

The name should not be something terribly formal. These events can be day-long, even around-the-clock 24 h



local / facilities

Cercano a la UMSA o en la UMSA mismo. ¿Parque Urbano Central? ¿Reservación Scout en Avenida del Ejército?

motivo: el único equipo que tiene experiencia en traducción de software al Aymará trabaja en la UMSA, y es más fácil para catedráticos y estudiantes si el encuentro es cerca de la Universidad.
contra: el mayor núcleo de hablantes del aymará está en El Alto, pero no tenemos ningún alteño todavía que yo sepa y habría que comenzar desde cero allí en el tema de crear contactos y apoyo.
Me parece mejor por ahora comenzar con el equipo existente, y ampliar luego a El Alto y ayllus aymaráes en la etapa de prueba de campo del software. Yamaplos 17:36, 16 April 2008 (EDT)

Near the main UMSA University building. Central Park? Scout Association facilities in Avenida del Ejercito?

reason: the only team with any experience translating software to Aymara works at UMSA, and it is easier for professors and students to have an event close to the University.
against: the largest group of Aymara speakers is in El Alto, but we have not connected with anybody from El Alto yet that I know of, and we would have to start from zero there about building contact and support.
I believe it is better for now to start with the team we have, and later on extend to El Alto and Aymara villages during field testing of the software. Yamaplos 23:36, 22 April 2008 (EDT)

computadoras, conectividad Internet

  • En realidad acceso a Internet no es imprescindible, en mi opinión, pero OLPC está dando tremendo énfasis a cómo el proyecto entero depende de acceso de banda ancha.
    Yo sé que es carísimo y muy difícil de de lograr inclusive en el centro de La Paz, y peor si es solo por unos días. ¿tal vez COTEL donaría esto? ¿Otra empresa local?
  • un número razonable de terminales sería siete, un servidor, router inalámbrico, unas cuantas XO si posible...

comida, refrigerios, alojamiento

  • Espero lograr donaciones para refrigerios - quiza es lo más fácil de resolver
  • Sería de primera si logramos tener visitantes del Perú, y/o si esto degenera en trabajar el tema quechua también.

participantes en la preparación del evento

auspiciadores empresariales, gubernamentales, y ONGs

Se asocian a las intenciones del evento

contactos

por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email, o contactarme directamente)

otro eventos similares

  • Uruguay

Ceibal Jam http://proyecto-ceibal.blogspot.com/2008/05/qu-es-un-jam-qu-va-cer-ceibal-jam.html

links útiles