Zamora Teran/Traducciones

From OLPC
Jump to navigation Jump to search

gettext

Sugar y sus actividades usan el sistema estándar se llama gettext. Ese sistema es usado un muchos programas open-source:

  • El codigo de Sugar tiene strings en inglés
  • Todos los strings que aparecen en el interfaz son pasados a la función se llama _
  • Se genera un archivo .pot que es como un indice de todos los strings
  • Los traductores toman el .pot y hacen un archivo .po con las traducciones
  • Cuando hacen un release, los desarolladores del software compilan los archivos .po hasta un formato se llama .mo
  • Cuando el software se corre, mira el idioma del ambiente y aplica las traducciones disponibles

Pootle

En la comunidad OLPC usamos una página web para hacer los archivos .po. Queda en http://translate.sugarlabs.org y el software se llama Pootle.

Es posible usar Pootle sin entender el sistema de gettext, pero también tiene la funcionalidad de cargar y descargar archivos .po. Así tenes la opcion facil y sencilla de usar el interfaz de la pagina web, o la opcion de usar los programas avanzados que manejan archivos .po.

Para el software que estamos usando en este momento, usamos las tradduciones:

  • Fructose 0.84
  • Glucose 0.84
  • Honey
  • Etoys

Donde van los archivos?

Despues de traducir con Pootle, los nuevos archivos .po (generados por Pootle) van automáticamente a los repositorios donde queda el codigo de Sugar y las actividades. Así cuando los desarolladores hacen nuevos releases del Sugar y las actividades, las nuevas traducciones ya están incluidas.

Estado de las traducciones a español

Debido de la cantidad de proyectos OLPC en Latinoamerica, OLPC ya tiene muy buena cobertura en las traducciones a español. Pero siempre hay oportunidades de mejorarlas, y actualizar las traducciones mientras Sugar se desarrolla.

Paquetes de idioma

Después de cambiar las traducciones, si queremos instalar las nuevas, podes seguir las instrucciones Localization/Testing#Using_the_Language_Packs. Ese es el proceso para instalarlas en 1 XO.

Para incluirlas en la imagen con el proceso Zamora_Teran/Construir_XO_imagen, hay complicaciones. Podríamos ejecutar el paquete dentro de un chroot en el directorio /versions/pristine/NUMERO pero eso significa que las traducciones de las actividades van a quedar en /versions/pristine/NUMERO/home/olpc/Activities en vez de el hogar real /home/olpc/Activities.

Una opción será ejecutar el paquete y después trasladar los archivos hasta el directorio correcto.

Para el futuro, supongo que el programa OS Builder (para XO-1.5 y para Fedora 11 en XO-1) tendrá la funcionalidad de instalar nuevas traducciones sin complicaciones.

Soporte

La lista de correo Localization es muy útil. Un hombre se llama Sayamindu (un empleado de OLPC) siempre te ayuda.