PO-laptop.org-gettingstarted-es: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
(Journal --> Diario) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
msgid "gettingstartedt6" |
msgid "gettingstartedt6" |
||
msgstr "como usar el |
msgstr "como usar el diario (Journal)" |
||
msgid "gettingstartedt7" |
msgid "gettingstartedt7" |
||
Line 136: | Line 136: | ||
msgid "troubleshootingp13" |
msgid "troubleshootingp13" |
||
msgstr "Su trabajo es automaticamente salvado en el <a href=journal.shtml> |
msgstr "Su trabajo es automaticamente salvado en el <a href=journal.shtml>diario</a>." |
||
msgid "troubleshootingh9" |
msgid "troubleshootingh9" |
||
Line 142: | Line 142: | ||
msgid "troubleshootingp14" |
msgid "troubleshootingp14" |
||
msgstr "Usted puede hacer una copia de su trabajo a un dispositivo de almacenamiento tipo USB. Cuando usted inserta un dispositivo de almacenamiento tipo USB en uno de los tres puertos USB, este es automaticamente reconocido y aparece como un icono en el Jornal (en la parte inferior de la pantalla). Used puede jalar y soltar entradas del |
msgstr "Usted puede hacer una copia de su trabajo a un dispositivo de almacenamiento tipo USB. Cuando usted inserta un dispositivo de almacenamiento tipo USB en uno de los tres puertos USB, este es automaticamente reconocido y aparece como un icono en el Jornal (en la parte inferior de la pantalla). Used puede jalar y soltar entradas del diario al icono que representa el dispositivo USB para transferirlas a este. Cuando termine, use el menu 'hover' para desmontar el dispositivo." |
||
msgid "troubleshootingh10" |
msgid "troubleshootingh10" |
||
Line 148: | Line 148: | ||
msgid "troubleshootingp15" |
msgid "troubleshootingp15" |
||
msgstr "OLPC mantiene una pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Activities" target="_blank">Activities</a> en nuestro wiki con conecciones a muchos programas adicionales para su XO. Usted puede instalar nuevos programs directamente desde el browser de la red. Las actividades estan “agrupadas” en archivos con extension .xo. Haciendo click en un group hara que este se descargue del Internet al |
msgstr "OLPC mantiene una pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Activities" target="_blank">Activities</a> en nuestro wiki con conecciones a muchos programas adicionales para su XO. Usted puede instalar nuevos programs directamente desde el browser de la red. Las actividades estan “agrupadas” en archivos con extension .xo. Haciendo click en un group hara que este se descargue del Internet al diario. Al arrancar la actividad en grupo desde el diario la instalara en la barra de actividades. Igualmente, usted puede bajar contenido, como archivos PDF o archivos DOC, videos, y musica al diario.<br/><br/> Usted puede instalar programas y contenido desde un dispositivo de almacenamiento USB desde el diario.<br/><br/>Finalmente, usted pude instalar programas y contenido desde la actividad Terminal, lo cual le da acceso al comando Linux y shell." |
||
msgid "troubleshootingh11" |
msgid "troubleshootingh11" |
||
Line 238: | Line 238: | ||
msgid "troubleshootingp34" |
msgid "troubleshootingp34" |
||
msgstr "journal" |
msgstr "diario (journal)" |
||
msgid "troubleshootingp35" |
msgid "troubleshootingp35" |
||
Line 543: | Line 543: | ||
msgid "activitiesh9" |
msgid "activitiesh9" |
||
msgstr "El |
msgstr "El Diario" |
||
msgid "activitiesp9" |
msgid "activitiesp9" |
||
msgstr "La actividad Journal es un diario automatizado de todo lo que un nino hace diariamente con su laptop. El |
msgstr "La actividad Diario (Journal) es un diario automatizado de todo lo que un nino hace diariamente con su laptop. El Diario puede ser usado por los ninos para organizar su trabajo o revisar un projecto hecho en el pasado, y por profesores y maestros para corroborar el progreso de los ninos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Journal" target="_blank">Diario (Journal)</a> en el wiki para mas informacion.)" |
||
msgid "activitiesh10" |
msgid "activitiesh10" |
||
Line 615: | Line 615: | ||
msgid "activitiesp21" |
msgid "activitiesp21" |
||
msgstr "Para descargar e instalar una nueva actividad:<br/>(1) empieze la actividad Browse en su XO;<br/>(2) vaya a la pagina web http://wiki.laptop.org/go/Activities webpage;<br/>(3) haga click en la seccion .xo junto a la palabra <b>Download:</b>, e.g., haga click en <a href="http://wiki.laptop.org/images/a/ad/Implode-2.xo">Implode.xo</a> para descargar Implode;<br/>(4) abra la actividad |
msgstr "Para descargar e instalar una nueva actividad:<br/>(1) empieze la actividad Browse en su XO;<br/>(2) vaya a la pagina web http://wiki.laptop.org/go/Activities webpage;<br/>(3) haga click en la seccion .xo junto a la palabra <b>Download:</b>, e.g., haga click en <a href="http://wiki.laptop.org/images/a/ad/Implode-2.xo">Implode.xo</a> para descargar Implode;<br/>(4) abra la actividad Diario en su XO;<br/>(5) continue la actividad de descargar desde el diario; la nueva actividad deberia comenz instalarse en su barra de tareas." |
||
# journal.html |
# journal.html |
||
msgid "journalh1" |
msgid "journalh1" |
||
msgstr "El Journal" |
msgstr "El Diario (Journal)" |
||
msgid "journalp1" |
msgid "journalp1" |
||
msgstr "La actividad <a href="http://wiki.laptop.org/go/Journal" target="_blank">Journal</a> es un diario automatizado de todo lo que un nino hace con su laptop. El |
msgstr "La actividad <a href="http://wiki.laptop.org/go/Journal" target="_blank">Diario (Journal)</a> es un diario automatizado de todo lo que un nino hace con su laptop. El Diario puede ser usado por los ninos para organizar trabajo o revisar un projecto hecho en el pasado, y por los profesores y padres para determina el progreso del nino." |
||
msgid "journalp2" |
msgid "journalp2" |
||
msgstr "El |
msgstr "El Diario tambien es usado para accesar medios externos como tarjetas de memoria USB etc.; borrar archivos; y accesar el sistema back-up (para los que esten conectados al servidor de una escuela).<br/><br/><br/><br/>" |
||
msgid "journalh2" |
msgid "journalh2" |
||
msgstr "Las caracteristicas del |
msgstr "Las caracteristicas del diario" |
||
msgid "journalp3" |
msgid "journalp3" |
||
msgstr "El |
msgstr "El diario mantiene un registro de todas las actividades que usted realiza y de las cosas que usted crea, como photos, dibujos, escritos, etc. Usted puede buscar items individuales en el diario o sortear las entradas por tipo o fecha. Usted tambien puede hacer click en una entrada para obtener una vista detallada. Finalmente, usted puede continuar con una actividad haciendo click en el icono pequeno de color gris en la parte derecha de la entrada. <br/><br/><br/><br/>" |
||
msgid "journalh3" |
msgid "journalh3" |
||
Line 637: | Line 637: | ||
msgid "journalp4" |
msgid "journalp4" |
||
msgstr "Al hacer click en el icono USB aparece el contenido del dispositivo como entradas del |
msgstr "Al hacer click en el icono USB aparece el contenido del dispositivo como entradas del diario. Las entradas del diario pueden ser “arrastradas” al dispositivo USB y objetos en el dispositivo USB pueden ser “arrastrados” al diario.<br/><br/><br/><br/>" |
||
msgid "journalh4" |
msgid "journalh4" |
||
Line 646: | Line 646: | ||
msgid "journalp6" |
msgid "journalp6" |
||
msgstr "Usted puede accesar el |
msgstr "Usted puede accesar el diario usando la palabra clave o desde el icono diario en la pagina principal." |
||
# ebook.html |
# ebook.html |
||
Line 681: | Line 681: | ||
msgid "homeviewp2" |
msgid "homeviewp2" |
||
msgstr "Las actividades que estan abiertas aparecen en el circulo de actividades. (Asegurese de no llenar el circulo.) Usted continua o suspende una actividad al seleccionar una opcion del menu que aparece cuando usted mueve el cursor sobre el icono de la actividad. El |
msgstr "Las actividades que estan abiertas aparecen en el circulo de actividades. (Asegurese de no llenar el circulo.) Usted continua o suspende una actividad al seleccionar una opcion del menu que aparece cuando usted mueve el cursor sobre el icono de la actividad. El Diario siempre esta disponible en la parte baja del circulo." |
||
msgid "homeviewh3" |
msgid "homeviewh3" |
||
Line 711: | Line 711: | ||
msgid "homeviewp7" |
msgid "homeviewp7" |
||
msgstr "La vista principal es usada para iniciar <a href="activities.shtml">actividades</a> y para accesar el <a href="journal.shtml">Journal</a>. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura arriba para informacion mas detallada sobre la vista principal.)" |
msgstr "La vista principal es usada para iniciar <a href="activities.shtml">actividades</a> y para accesar el <a href="journal.shtml">Diario (Journal)</a>. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura arriba para informacion mas detallada sobre la vista principal.)" |
||
msgid "homeviewp8" |
msgid "homeviewp8" |
||
Line 926: | Line 926: | ||
msgid "keyboardp20" |
msgid "keyboardp20" |
||
msgstr "La tecla de busqueda lo lleva directamente al |
msgstr "La tecla de busqueda lo lleva directamente al Diario." |
||
msgid "keyboardh21" |
msgid "keyboardh21" |
Revision as of 14:22, 2 March 2008
This page is monitored by the OLPC team.
Traducción de PO-laptop.org-gettingstarted-en-US | original |
en | es | cambios |
This is one of the template files for the laptop.org website.
Translators, please note that the EN version is a template file. You should edit the PO file specific to your target language rather than doing in-line edits on the EN page, e.g., PO-laptop.org-auxiliary-es for Spanish. If you would like to add a new language, please copy the EN page, using the appropriate suffix for your language. Also, please "watch" this page for changes.
The PO files are organized by sections:
Basic terms common to many pages, and pages that represent the top level of the website hierarchy: | PO-laptop.org-top-level-es — PO-laptop.org-top-level-en-US |
Individual sections: | PO-laptop.org-vision-es — PO-laptop.org-vision-en-US PO-laptop.org-laptop-es — PO-laptop.org-laptop-en-US PO-laptop.org-foundation-es — PO-laptop.org-foundation-en-US PO-laptop.org-children-es — PO-laptop.org-children-en-US |
Auxilliary pages: | PO-laptop.org-auxiliary-es — PO-laptop.org-auxiliary-en-US PO-laptop.org-bio-es — PO-laptop.org-bio-en-US PO-laptop.org-gettingstarted-es — PO-laptop.org-gettingstarted-en-US |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:32-0500\n" "Last-Translator: Edgar A. Ceballos <edcebal@hotmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # common msgid "gettingstartedtitle" msgstr "Comenzar" msgid "gettingstarteddescription" msgstr "Introduccion al laptop XO" msgid "gettingstartedkeywords" msgstr "ayuda" msgid "gettingstartedth1" msgstr "menu de ayuda" msgid "gettingstartedt1" msgstr "como abrir el laptop" msgid "gettingstartedt2" msgstr "como conectarse" msgid "gettingstartedt3" msgstr "como usar las actividades" msgid "gettingstartedt4" msgstr "invitar a un amigo" msgid "gettingstartedt5" msgstr "compartiendo con los demas usuarios" msgid "gettingstartedt6" msgstr "como usar el diario (Journal)" msgid "gettingstartedt7" msgstr "modo ebook" msgid "gettingstartedt8" msgstr "vista principal" msgid "gettingstartedt9" msgstr "vista de grupo" msgid "gettingstartedt10" msgstr "vista de la vecindad" msgid "gettingstartedt11" msgstr "vista de actividades" msgid "gettingstartedt12" msgstr "caracteristicas del laptop" msgid "gettingstartedt13" msgstr "puertos externos" msgid "gettingstartedt14" msgstr "teclado" msgid "gettingstartedt15" msgstr "bateria" msgid "gettingstartedt16" msgstr "resolucion de problemas" # troubleshooting.html msgid "troubleshootingh1" msgstr "guia de resolucion de problemas" msgid "troubleshootingp1" msgstr "Como una asociacion sin animo de lucro, OLPC no puede proveer soporte tecnico directo. Un objetivo del projecto es que los ninos aprendan a resolver los problemas del XO por si mismos y subsecuentemente aprendan a utilizar sus propias experiencias para ayudar a otros ninos. Este proceso de soporte ya se esta realizando en nuestras implementaciones internacionales—Lo invitamos a qu participe de esta red de soporte." msgid "troubleshootingp2" msgstr "Se puede encontrar informacion en linea: en nuestra <a href="http://wiki.laptop.org/go/Support" target="_blank">Support wiki</a>; the <a href="http://laptop.org/gettingstarted">laptop.org</a> website; <a href="http://wiki.laptop.org/go/Mailing_lists" target="_blank">email lists</a>; and <a href="http://wiki.laptop.org/go/IRC" target="_blank">IRC channels</a>." msgid "troubleshootingp3" msgstr "Si usted tiene alguna pregunta sobre nuestro XO para la cual no hay respuesta, por favor dirigase a <a href="http://wiki.laptop.org/go/Support_FAQ" target="_blank">Support FAQ</a> para que vea una base de conocimiento que se esta expandiendo rapidamente; si usted no puede encontrar una respuesta en linea, por favor envienos un correo electronico a <a href="mailto:help@laptop.org">help at laptop.org</a>." msgid "troubleshootingh2" msgstr "Que pasa si mi laptop no prende?" msgid "troubleshootingp4" msgstr "Esta el adaptador de corriente conectado a la pared y al laptop?" msgid "troubleshootingp5" msgstr "<img src="../../img/battery-green.png" border="0" alt="luz de la bateria encendida" width="30" height="18" /> <img src="../../img/battery-gray.png" border="0" alt="luz de la bateria apagada" width="30" height="18" /><br/>Esta la luz de la bateria iluminada? (la luz de la bateria tiene la forma de una bateria; esta en la parte inferior derecha de la pantalla. Deberia estar encendida “verde o naranja” cuando el laptop es conectado.)" msgid "troubleshootingp6" msgstr "<img src="../../img/power-button.png" border="0" alt="encendido" /><br/>Presiono el boton de encendido? (El boton de encendido esta en la parte inferior derecha de la unidad.)<br/>Note que ested solamente necesita presionar el boton de encendido; usted no necesita mantenerlo presionado." msgid "troubleshootingp7" msgstr "<img src="../../img/power-light-on.png" border="0" alt="encendido" width="40" height="40" /> <img src="../../img/power-light-off.png" border="0" alt="apagado" width="40" height="40" /><br/>Esta la luz de encendido iluminada? (La luz de encendido al lado derecho de la luz de la bateria, en la parte inferior derecha de la pantalla. La luz de encendido deberia prenderse “verde” despues de que uste presiona el boton de encendido.)" msgid "troubleshootingh3" msgstr "Como apago mi laptop?" msgid "troubleshootingp8" msgstr "Usted apaga el laptop presionando durante 10 segundos el boton de encendido (o usted puede usar el menu hover en la vista 'principal'—seleccione la opcion de apagado)." msgid "troubleshootingh4" msgstr "Que pasa si la bateria no funciona?" msgid "troubleshootingp9" msgstr "Ha sido propiamente insertada dentro del laptop?<br/>Permitio que cargara completamente?" msgid "troubleshootingh5" msgstr "Que significa el color de la luz del indicador de bateria?" msgid "troubleshootingp10" msgstr "<img src="../../img/battery-green.png" border="0" alt="luz de bateria encendida/totalmente cargada" width="30" height="18" /> verde significa que el laptop esta conectado y la bateria totalmente cargada;<br/><img src="../../img/battery-orange.png" border="0" alt="luz de la bateria encendida/cargando" width="30" height="18" /> amarillo/naranja significa que el laptop esta conectado y la bateria se esta cargando;<br/><img src="../../img/battery-gray.png" border="0" alt="luz de la bateria apagada/funcionando con la carga de la bateria" width="30" height="18" /> no luz cuando el laptop esta encendido significa que esta funcionando con la carga de la bateria;<br/><img src="../../img/battery-gray.png" border="0" alt="luz de la bateria apagada/no esta cargando" width="30" height="18" /> no luz cuando el laptop esta apagado significa que la bateria esta <i>no esta</i> recargandose;<br/><img src="../../img/battery-red.png" border="0" alt="luz de la bateria esta en rojo/carga de la bateria esta baja" width="30" height="18" /> rojo significa que la carga de la bateria esta baja; deberia ser recardaga." msgid "troubleshootingh6" msgstr "Cuanto tiempo deberia durar una bateria completamente cargada?" msgid "troubleshootingp11" msgstr "Con una operacion estandard, una bateria completamente cargada deberia durar aproximadamente 35 horas. Ciertas aplicaciones, como video, pueden reducir la funcion de la bateria. Apagando la luz de la bateria ahorra energia. (Futuras versiones de software mejoraran el tiempo de carga de la bateria.)" msgid "troubleshootingh7" msgstr "Que pasa si no me puedo conectar en linea?" msgid "troubleshootingp12" msgstr "Tiene internet inalambrico/WiFi cerca?<br/><br/> Esta su punto de acceso WiFi bloqueado? Si, si usted debe tener la contrasena para poder conectarse.<br/><br/> Se ha conectado usted a su punto de acceso WiFi?<br/><br/>Usted necesita ir a su vista de la vecindad y hacer click en el circulo que representa su punto de acceso WiFi (el nombre del punto de acceso es mostrado cuando el cursor se pasa sobre el circulo). Una vez que usted ha hecho click en el circulo que representa su punto de acceso, la zona central deberia ponerse intermitente. Cuando usted esta conectado, el borde del circulo se torna blanco; la zona central deja de estar intermitente. Si su punto de acceso esta bloqueado, usted vera una ventana que le pide incertar una palabra clave. Asegurese de seleccionar el formato adecuado para su palabra clave para su punto de acceso del menu.) Usted puede confirmar que esta conectado retornando a la vista principal y moviendo el cursor sobre los circulos que indican el estado de su red. (Por favor refierase a la <a href="connecting.shtml">Guia de conneccion</a>.)" msgid "troubleshootingh8" msgstr "Como salvo mi trabajo?" msgid "troubleshootingp13" msgstr "Su trabajo es automaticamente salvado en el <a href=journal.shtml>diario</a>." msgid "troubleshootingh9" msgstr "Como puedo hacer una copia de mi trabajo?" msgid "troubleshootingp14" msgstr "Usted puede hacer una copia de su trabajo a un dispositivo de almacenamiento tipo USB. Cuando usted inserta un dispositivo de almacenamiento tipo USB en uno de los tres puertos USB, este es automaticamente reconocido y aparece como un icono en el Jornal (en la parte inferior de la pantalla). Used puede jalar y soltar entradas del diario al icono que representa el dispositivo USB para transferirlas a este. Cuando termine, use el menu 'hover' para desmontar el dispositivo." msgid "troubleshootingh10" msgstr "Como puedo yo anadir y transferir entradas al laptop?" msgid "troubleshootingp15" msgstr "OLPC mantiene una pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Activities" target="_blank">Activities</a> en nuestro wiki con conecciones a muchos programas adicionales para su XO. Usted puede instalar nuevos programs directamente desde el browser de la red. Las actividades estan “agrupadas” en archivos con extension .xo. Haciendo click en un group hara que este se descargue del Internet al diario. Al arrancar la actividad en grupo desde el diario la instalara en la barra de actividades. Igualmente, usted puede bajar contenido, como archivos PDF o archivos DOC, videos, y musica al diario.<br/><br/> Usted puede instalar programas y contenido desde un dispositivo de almacenamiento USB desde el diario.<br/><br/>Finalmente, usted pude instalar programas y contenido desde la actividad Terminal, lo cual le da acceso al comando Linux y shell." msgid "troubleshootingh11" msgstr "Como puedo yo anadir software propietario como Adobe Flash® a mi XO?" msgid "troubleshootingp16" msgstr "OLPC es partidario del uso de programs que sean gratis y de dominio publico; sin embargo, hay situaciones en las cuales uno puede querer usar una alternativa propietaria. Instrucciones generales sobre como cargar muchos paquetes propietarios se pueden encontrar en nuestro <a href="http://wiki.laptop.org/go/RestrictedFormats" target="_blank">wiki</a>. Informacion additional sobre customizacion de sistemas y programas se puede encontrar <a href="http://wiki.laptop.org/go/Customizing_NAND_images" target="_blank">aqui</a>." msgid "troubleshootingp17" msgstr "El laptop viene con <a href="http://www.gnu.org/software/gnash/" target="_blank">Gnash</a>, Flash player no propietario instalado. Si usted quiere instalar Adobe Flash, por favor refierase a <a href="http://wiki.laptop.org/go/Adobe_Flash" target="_blank">instrucciones</a>." msgid "troubleshootingh12" msgstr "Como instalo yo versiones nuevas de programs en mi laptop?" msgid "troubleshootingp18" msgstr "Su laptop viene programado para chequear automaticamente por nuevas versiones de programs cuando usted se conecta al Internet. Usted puede desactivar esta funcionalidad desde el panel de control de Sugar (mire a continuacion)." msgid "troubleshootingh13" msgstr "Como cambio el color de mi XO? Como cambio mi nombre de pila?" msgid "troubleshootingp19" msgstr "Hay mucha funcionalidad que se puede cambiar desde el panel de control de Sugar, incluyendo sus colores y nombre de pila. Las instruciones se pueden encontrar en el <a href="http://wiki.laptop.org/go/Sugar_Control_Panel" target="_blank">wiki</a>." msgid "troubleshootingh14" msgstr "Hay algun punto de acceso rapido para navegar la interface del usuario?" msgid "troubleshootingp20" msgstr "Los <a href="http://wiki.laptop.org/go/Keyboard_Shortcuts" target="_blank">puntos de acceso rapido del teclado</a> aparecen en nuestro wiki. Hay puntos de acceso rapido adicionales assignados por actividades individuales que estan documentados en sus paginas en el wiki." msgid "troubleshootingh15" msgstr "Yo soy un educador. Hay mas informacion sobre como yo puedo participar?" msgid "troubleshootingp21" msgstr "Tenemos numerosas paginas en nuestro wiki dedicadas a nuestra mision educativa. Un buen punto inicial es <a href="http://wiki.laptop.org/go/Educators" target="_blank">este</a>." msgid "troubleshootingh16" msgstr "Yo soy un desarrollador de software. Hay mas informacion sobre como yo puedo participar?" msgid "troubleshootingp22" msgstr "Tenemos numerosas paginas en nuestro wiki dedicadas al desarrollo de software. Un buen punto donde comenzar es <a href="http://wiki.laptop.org/go/Developers_program" target="_blank">here</a>." msgid "troubleshootingh17" msgstr "Como consigo una clave como desarrolador de software para mi laptop?" msgid "troubleshootingp23" msgstr "Por favor siga las instrucciones en el <a href="http://wiki.laptop.org/go/Activation_and_Developer_Keys" target="_blank">wiki</a> para informacion acerca de claves para desarrolladores de software." msgid "troubleshootingh18" msgstr "Yo quisiera accesar el codigo fuente. A donde voy?" msgid "troubleshootingp24" msgstr "Codigo fuente unico para el projecto puede encontrarse en nuestro <a href="http://dev.laptop.org/git" target="_blank">repositorio</a>. Codigo fuente adicional puede encontrarse en el Red Hat Fedora <a href="http://fedoraproject.org/wiki/OLPC/SourceRepository" target="_blank">repositorio fuente</a>." msgid "troubleshootingh19" msgstr "Notas sobre nuevas versiones del codigo" msgid "troubleshootingp25" msgstr "Hay algunos impedimentos conocidos de la version “Update.1”:" msgid "troubleshootingp26" msgstr "(1) no hay soporte de impresion; y <br/>(2) soporte al suspender/continuar es incompleto; <br/>." msgid "troubleshootingp27" msgstr "Detalles adicionales estan disponibles en las <a href="http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Software_Release_Notes" target="_blank">Notas de Release</a>." msgid "troubleshootingp28" msgstr "(Tenga presente que la mayoria de estos problemas seran resueltos con nuestra nueva version de software, programada para comienzos del 2008. Gracias por su paciencia. Especialmente, con respecto a impresion, la razon por la cual no ha sido de alta prioridad es porque en un mundo consiente por el medio ambiente, estamos tratando de minimizar al dependencia en consumibles tales como el papel.)" msgid "troubleshootingh20" msgstr "Como reporto un error de programacion?" msgid "troubleshootingp29" msgstr "Estamos muy interesados en reportes de errores de programacion. Por favor reporte errores de programacion enviando un mensaje electronico a <a href="mailto:help@laptop.org">help at laptop.org</a>. Desarrolladores de codigo, por favor continuen reportando errores de codigo en nuestro <a href="http://dev.laptop.org" target="_blank">mecanismo de registro</a>." msgid "troubleshootingp30" msgstr "Tambien estamos muy interesados en vuestrasus sugerencias sobre mejoras a nuestro sistema." msgid "troubleshootingp31" msgstr "Los comentarios de la comunidad y la colaboracion son vitales para el exito de OLPC. Gracias por vuestra participacion." msgid "troubleshootingh21" msgstr " " msgid "troubleshootingp32" msgstr "Carga de poder y bateria" msgid "troubleshootingp33" msgstr "internet" msgid "troubleshootingp34" msgstr "diario (journal)" msgid "troubleshootingp35" msgstr "software" msgid "troubleshootingp36" msgstr "desarrolladores de codigo" msgid "troubleshootingp37" msgstr "reporte un error de programacion" # start.html msgid "starth1" msgstr "Como comenzar" msgid "startp1" msgstr "Coloque el laptop con el logo XO hacia arriba y la manigueta de agarre mirando hacia afuera." msgid "startp2" msgstr "Levante las orejas para soltar los puntos de sujecion." msgid "startp3" msgstr "Levante la pantalla desde el teclado a lo largo del punto de union." msgid "startp4" msgstr "Presione el boton de encendido para encender el laptop." msgid "startp5" msgstr "(Para apagar el laptop, presione el boton de encendido durante 10 segundos.)" # connecting.html msgid "connectingh0" msgstr "Coneccion" msgid "connectingp0" msgstr "Hay tres maneras de conectarse al Internet:<br/> • punto de acceso inalambrico (WiFi hotspot);<br/> • red mesh de computadoras que usan un servidor en la escuela; o<br/> • red mesh simple de computadoras, la cual le permite colaborar directamente con otros XOs." msgid "connectingp1" msgstr "Usted hace la coneccion desde la <a href="neighborhoodview.shtml">vista 'Neighborhood'</a>. El estado de su coneccion aparece en la <a href="homeview.shtml">vista 'Home'</a>. (El XO fue disenado para acceso inalambrico porque en los paises en via de desarrollo, el acceso inalambrico es actualmete el mas rapido, mas confiable, y la manera mas economica de coneccion.)<br/><br/><br/><br/>" msgid "connectingh1" msgstr "Paso 1: Vaya al modo 'vecindario'" msgid "connectingp2" msgstr "Vaya al modo vecindario para conectarse a un punto de acceso. Usted va al modo vecindario al presionar la tecla que tiene ocho puntos, en la esquina superior-izquierda del teclado.<br/><br/><br/><br/>" msgid "connectingh2" msgstr "Paso 2: Escoja un punto de acceso" msgid "connectingp3" msgstr "Las redes (puntos de acceso) se representan por circulos en la vista de la vecindad. Las redes se identifican al sobreponer el cursor sobre los circulos: un punto de acceso es identificado por su nombre (ESSID); un portal meshes identificado por su numero de canal (1, 6, or 11). Usted tambien puede buscar un punto de acceso por nombre en la barra de busqueda en la parte superior de la pagina." msgid "connectingp4" msgstr "La potencia de la senal se indica por que tan lleno esta el circulo. El color del circulo se basa en el nombre del punto de acceso. Las redes que estan bloqueadas se identifican por una banda horizontal.<br/><br/><br/><br/>" msgid "connectingh3" msgstr "Paso 3: Activar una coneccion" msgid "connectingp5" msgstr "Para activar su coneccion a la red, haga click una vez dentro del circulo que corresponde al punto de acceso que usted escogio. (Para hacer “click”, presione una vez la tecla en la parte superior izquierda del teclado, la tecla con el simbolo.) ) Mientras el XO trata de establecer la coneccion, la parte interior del circulo se pondra intermitente. Una vez se establece la coneccion, la parte exterior del circulo se tornara blanca. Si por alguna razon la coneccion fallo, el circulo dejara de estar intermitente. Algunas veces es necesario tratar varias veces antes de establecer la coneccion." msgid "connectingp6" msgstr "Si su punto de coneccion requiere una clave de acceso, usted recibira una notificacion. Tenga presente que los diferentes tipos de punto de acceso requieren diferentes tipos de claves de acceso: asegurese de seleccionar el tipo correcto del menu que le aparezca. Algunos puntos de acceso (tales como el Apple Extremee®) olo trabajaran con un valor hexadecimal. Si usted tiene una palabra clave o parafrase, vaya a <a href="http://www.corecoding.com/utilities/wep2hex.php" target="_blank">Convertidor Hex</a> para conseguir el codigo de clave hexadecimal. Ademas, con el Apple Extreme usted necesita inicializar la “clave compartida”. La majoria de los otros puntos de acceso prefieren el ambiente de “clave abierta” cuando se usa WEP." msgid "connectingp7" msgstr "Actualmente, nosotros no proveemos soporte para puntos de acceso que soportan WPA WiFi; anticipamos incluir soporte para WPA a comienzos del 2008.<br/><br/><br/><br/>" msgid "connectingh4" msgstr "Paso 4: Como chequear la coneccion" msgid "connectingp8" msgstr "Para chequear su conneccion, vaya a la vista principal usando la tecla con un circulo que se encuentra en la esquina superior izquierda del teclado. Al pasar el cursor por sobre el circulo, usted va a ver los detalles de el estado de su coneccion." msgid "connectingp9" msgstr "Si usted no especifica una red, el XO tratara de unirse a una red de mesh simple, permitiendole colaborar con otros XOs, pero sin acceso al Internet." msgid "connectingp10" msgstr "Usted se conecta al Internet desde la vista de la vecindad." msgid "connectingp11" msgstr "Los puntos de acceso se repersentan por circulos. La indicacion de que tan llenos estan indican la fortaleza de la senal." msgid "connectingp12" msgstr "Los puntos de acceso que requieren palabras claves nuestran una banda de “bloqueo”." msgid "connectingp13" msgstr "El nombre del punto de acceso se muestra cuando usted sobrepasa el cursor sobre el punto de acceso." msgid "connectingp14" msgstr "Usted se conecta al “hacer click” en el centro del circulo. El centro del circulo se mostrara intermitente mientras el laptop esta tratando de conectarse." msgid "connectingp15" msgstr "Una vez usted se ha conectado, el borde del circulo se torna blanco. (Si el intento de conectarse falla, el circulo dejara de estar intermitente, pero el borde no se tornara blanco. Trate nuevamente—a veces conectarse toma 2–3 intentos.)" msgid "connectingp16" msgstr "A usted se le indicara si el punto de acceso requiere una palabra clave." msgid "connectingp17" msgstr "Para mas informacion sobre conecciones, por favor referirse a <a href="http://wiki.laptop.org/go/Support_FAQ#Connectivity_and_the_Internet" target="_blank">la pagina de soporte </a> en nuestro wiki." # inviting.html msgid "inviteh0" msgstr "Invitaciones" msgid "invitep0" msgstr "Una premisa basica del XO is que el aprendizaje ocurre a travez de colaboracion con otros. Una manera de empezar una colaboracion es enviar una invitacion a otros.<br/><br/><br/><br/>" msgid "invitep1" msgstr "Antes de enviar una invitacion, usted debe empezar una actividad—Chatear en este ejemplo—presionando en el icono de barra de tareas.<br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh2" msgstr "Paso 2: Salirse de un Chat" msgid "invitep2" msgstr "Usted tendra que ir ya sea a la vista de grupo o la vista de la vecindad para mandar invitaciones.<br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh3" msgstr "Paso 3: Encontrar un amigo" msgid "invitep3" msgstr "En este ejemplo, usamos la vista de grupo. <br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh4" msgstr "Paso 4: Invitar a un amigo" msgid "invitep4" msgstr "Al pasar el cursor sobre el icono de un amigo traera el menu de invitacion. Note que dice “invitar a actividad de chat”, desde que chatear es la actividad que usted esta usando actualmente.<br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh5" msgstr "Paso 5: Invitar a otro amigo" msgid "invitep5" msgstr "La majoria de las actividades le permiten invitar a mas de un amigo a participar.<br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh6" msgstr "Paso 6: Recibir la invitacion" msgid "invitep6" msgstr "Sus amigos reciben una invitacion en sus barras de actividades (se encuentra en el recuadro). En la figura, mire el segundo icono de chateo (en sus colores, puesto que usted es el que esta mandando la invitacion)." msgid "invitep7" msgstr "Sus amigos acceptan la invitacion al hacer click en los iconos de chateo a color en sus barras de actividades.<br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh7" msgstr "Paso 7: Multiples invitaciones" msgid "invitep8" msgstr "Usted puede tener mas de una invitacion pendiente." msgid "invitep9" msgstr "Usted no necesita acceptar una invitacion.<br/><br/><br/><br/>" msgid "inviteh8" msgstr "Step 8: Trabajando juntos" msgid "invitep10" msgstr "Una vez las invitaciones han sido acceptadas, todos se juntan a la activdad compartida. (Note que los iconos que representan a todos en el chat aparecen en el recuadro.)" msgid "invitep11" msgstr "Usted invita a colaboradores desde la vista de grupo o desde la vista de la vecindad." # sharing.html msgid "shareh0" msgstr "Compartiendo" msgid "sharep0" msgstr "Desde la vista mesh, usted ve a los otros XO's con los cuales usted puede compartir documentos y actividades. (Las actividades y los documentos que estan siendo compartidos por otros aparecen como iconos y puntos de acceso de la red representados por circulos.)<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh1" msgstr "Paso 1: Como empezar una actividad" msgid "sharep1" msgstr "Antes de compartir, usted debe comenzar una actividad, en este caso Browse, haciendo click en el icono de la barra de tareas.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh2" msgstr "Paso 2: Seleccionar el tab de una actividad" msgid "sharep2" msgstr "El menu de compartir esta en la barra de actividades.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh3" msgstr "Paso 3: Compartir con otros en la vecindad" msgid "sharep3" msgstr "Seleccione “compartir con otros en la vecindad” en el menu.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh4" msgstr "Paso 4: Compartir" msgid "sharep4" msgstr "Una vez que “compartir con otros en la vecindad” es seleccionado, usted esta compartiendo.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh5" msgstr "Paso 5: La vista mesh" msgid "sharep5" msgstr "Su sesion Browse aparecera a <i>todo el mundo</i> en la vista mesh." msgid "sharep6" msgstr "Otros pueden juntarse a su sesion Browse haciendo click en el icono de browse en la vista mesh.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh6" msgstr "Step 6: Compartiendo bookmarks" msgid "sharep7" msgstr "Mire y comparta bookmarks. Cada que alguien marca una pagina en la sesion compartida, todo el mundo ve el bookmark en su bandeja de browser. (Recuerde que usted puede crear un bookmark haciendo click en la estrella en el menu Browse—Mire el paso 2 arriba.)<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh7" msgstr "Paso 7: Sigiendo un bookmark compartido" msgid "sharep8" msgstr "Usted puede hacer click en un bookmark compartido, asi todo el mundo puede navegar el web juntos.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh8" msgstr "Compartiendo fotografias" msgid "sharep9" msgstr "La activitidad de grabacion le permite compartir fotografias a medida que usted las toma.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh9" msgstr "Compartiendo libros" msgid "sharep10" msgstr "La actividad de lectura le permite compartir libros en la red mesh.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh10" msgstr "Compartir ecuaciones" msgid "sharep11" msgstr "La actividad de calculo le permite compartir variables y ecuaciones.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh11" msgstr "Compartiendo diversion" msgid "sharep12" msgstr "La mayoria de los juegos tiene modos para multiples juadores que tocan simultaneamente en la red mesh.<br/><br/><br/><br/>" msgid "shareh12" msgstr "Compartiendo musica" msgid "sharep13" msgstr "TamTam Jam le permite tocar musica con otros laptops, compartiendo un ritmo de tambor comun." msgid "sharep14" msgstr "Usted comparte desde la vista de la vecindad." # activities.html msgid "back-to-top" msgstr "Regreso al comienzo" msgid "activitiesh0" msgstr "Actividades" msgid "activitiesp0" msgstr "El laptop XO funciona en Linux, un sistema operativo gratuito y de codigo abierto. El compromiso de OLPC al software gratuito le da a los ninos la oportunidad de usar sus laptops en sus propios terminos. Los ninos y profesores tienen la libertad de redisenar, reinventar, y reaplicar sus programas, maquina, y contenido. Hay un boton de eventos localizado en el teclado que le permite a los ninos ver la programacion que hay detras de muchas aplicaciones. La interface revolucionaria del laptop XO, Sugar, tambien promueve <a href="sharing.shtml">aprendizaje</a> colaborativo.<br/><br/><br/><br/>" msgid "activitiesh1" msgstr "Navegacion" msgid "activitiesp1" msgstr "La navegacion es una simple aplicacion web que le permite a los ninos accesar y buscar en el Internet y compartir bookmarks con su amigos. (Mire la pagina de <a href="http://wiki.laptop.org/go/Browse" target="_blank">Navegacion</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh2" msgstr "TamTamMini" msgid "activitiesp2" msgstr "Lo suficientemente simple como para ser usada aun por los ninos mas pequenos, TamTam Mini es una manera divertida y poderosa de hacer musica y tocar instrumentos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/TamTam" target="_blank">TamTam</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh3" msgstr "Chateo" msgid "activitiesp3" msgstr "La actividad de chateo provee un ambiente simple de discussion, ya sea entre dos individuos o un salon de clase entero. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Chat" target="_blank">Chateo</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh4" msgstr "Memorizar" msgid "activitiesp4" msgstr "Memorizar es el juego de memoria clasico de encontrar y juntar pares de objetos: un par puede consistir de cualquier objeto multimedia, tales como imagenes, sonidos y texto. El juego de memorizar le permite a los ninos jugar juegos que ya existen como tambien crear nuevos juegos ellos mismos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Memorize" target="_blank">Memorizar</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh5" msgstr "SynthLab" msgid "activitiesp5" msgstr "Designado para ninos mas mayorcitos que ya estan listos para aventurarse en el diseno de sonido mas sofisticado, el SynthLab es un mini-laboratorio para construccion de circuitos acusticos y electronicos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/TamTam" target="_blank">TamTam</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh6" msgstr "TamTamEdit" msgid "activitiesp6" msgstr "TamTam Edit es un ambiente intuitivo para componer musica. Los ninos pueden crear, modificar, y organizar notas en “pistas” virtuales, lo que permite multiples variaciones en estilos musicales. (Mire la pagina<a href="http://wiki.laptop.org/go/TamTam" target="_blank">TamTam</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh7" msgstr "TamTamJam" msgid "activitiesp7" msgstr "TamTam Jam es una manera divertida y poderosa de hacer musica, tocar varios instrumentos, y colaborar musicalmente con otros ninos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/TamTam" target="_blank">TamTam</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh8" msgstr "Grabar" msgid "activitiesp8" msgstr "La actividad de grabar permite una manera simple con la cual los ninos pueden tomar fotografias, ver presentaciones, y grabar video y audio. Todo el contenido puede ser compartido usando la red mesh. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Record" target="_blank">Grabar</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh9" msgstr "El Diario" msgid "activitiesp9" msgstr "La actividad Diario (Journal) es un diario automatizado de todo lo que un nino hace diariamente con su laptop. El Diario puede ser usado por los ninos para organizar su trabajo o revisar un projecto hecho en el pasado, y por profesores y maestros para corroborar el progreso de los ninos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Journal" target="_blank">Diario (Journal)</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh10" msgstr "Medir" msgid "activitiesp10" msgstr "Medir es una herramienta que le permite a los ninos explorar y aprender al conectar y observar fenomenos fisicos y eventos del mundo real. Con esta herramienta, los ninos pueden medir y grabar datos y crear graficas. (Ver la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Measure" target="_blank">Medir</a> para mas informacion.)" msgid "activitiesh11" msgstr "NewsReader" msgid "activitiesp11" msgstr "La actividad lectora de noticias provee una interface para ver noticias (RSS). (Ver la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/News_Reader" target="_blank">News Reader</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh12" msgstr "Dibujar" msgid "activitiesp12" msgstr "La actividad de dibujar provee un canvas para que el nino o grupo de ninos se expresen creativamente. Los ninos pueden dibujar cualquier imagen con un pincel y un lapiz, y usar la barra de trabajo dedicada para jugar y experimentar con formas. Soporte de texto, funcionalidad para importar imagenes, y un sistema de colocacion interactivo le dan a los ninos maneras ilimitadas de explorar su creatividad. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Drawing_Activity" target="_blank">Dibujar</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh13" msgstr "Pippy" msgid "activitiesp13" msgstr "Pippy es una manera simple y divertida de introducir el concepto de programacion en Python, el lenguaje de programacion dinamico usado para construir mucha parte del contenido del laptop. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Pippy" target="_blank">Pippy</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh14" msgstr "Distancia" msgid "activitiesp14" msgstr "Usted puede medir la distancia entre dos laptops midiendo la longitud del tiempo que le toma al sonido viajar entre ellos. Junto con la actividades de medida y grabacion, hay muchas maneras de utilizar el laptop para explorar el medio ambiente fisico. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Acoustic_Tape_Measure" target="_blank">Distancia</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh15" msgstr "Turtle Art" msgid "activitiesp15" msgstr "Turtle Art le permite a los ninos programar un Logo “turtle” para dibujar obras de arte colorido y complejo. Elementos de programacion simple se juntan facilmente, permitiendole a los ninos vitalizar su arte. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Turtle_Art" target="_blank">Turtle Art</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh16" msgstr "Escribir" msgid "activitiesp16" msgstr "Escribir es una aplicacion de texto basico que incluye herramientas de trabajo sencillas y una interface simple. Tambien provee una manera simple para que los ninos escriban una historia, creen un poema, o completen un ensayo, e incluye caracteristicas mas avanzadas como insercion de imagenes, creacion de tablas, y operaciones de diseno de contenido. Tambien incluye edicion de imagenes en modo colaborativo de manera que un grupo de ninos puedan trabajar juntos editando texto facilmente y sin ningun esfuerzo. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Write" target="_blank">Escribir</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh17" msgstr "Etoys" msgid "activitiesp17" msgstr "Etoys es un sistema de autoria rico en media cuyo proposito es ayudar a los ninos a aprender haciendo. Ellos pueden explorar sus ideas al crear modelos, simulaciones, y juegos que incluyen texto, graficas, y video. Los ninos tambien pueden compartir sus ambientes de trabajo con otros usuarios de Etoys en tiempo real, promoviento asi asistencia y juego por inmersion. Etoys tiene una comunidad mundial de usuarios y desarrolladores de codigo quienes estan trabajando para crear el contenido, curriculo, y ejemplos. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Etoys" target="_blank">Etoys</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh18" msgstr "Leer un eBook" msgid "activitiesp18" msgstr "El laptop viene con un <a href="ebook.shtml">lector virtual</a>: el display rota 180 grados y se dobla por el teclado, lo que permite sostener el laptop como si usted estuviera leyendo un libro. La pantalla se dobla sobre el teclado y la pantalla gira, permitiendole leer un libro mientras sostiene el laptop por su agarradera. Lea su libro favorito en el laptop mientras se sienta al aire libre a la luz del sol. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Read" target="_blank">Leer</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh19" msgstr "Calcular" msgid "activitiesp19" msgstr "Calcular provee una calculadora generica con una interface simple y sencilla de usar. Ha sido disenada para ser intuitiva y facilmente leible aun por los ninos mas jovenes, mientras que tambien soporta matematicas mas complejas. (Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Calculate" target="_blank">Calcular</a> en el wiki para mas informacion.)" msgid "activitiesh20" msgstr "Downloads" msgid "activitiesp20" msgstr "A parte de las aplicaciones que vienen con el laptop XO, hay un numero creciente de contenido que es copiable, y acceso incluido a aplicaciones populares basadas en el Web. Esto incluye aplicaciones Google, SimCity, GCompris (una suite de programas educativos para ninos), y cientos de otras aplicaciones. Hay actualmente miles de desarrolladores de software alrededor del mundo desarrollando contenido para el XO. Para mas informacion, visite <a href="http://wiki.laptop.org/go/Activities">http://wiki.laptop.org/go/Activities</a>." msgid "activitiesp21" msgstr "Para descargar e instalar una nueva actividad:<br/>(1) empieze la actividad Browse en su XO;<br/>(2) vaya a la pagina web http://wiki.laptop.org/go/Activities webpage;<br/>(3) haga click en la seccion .xo junto a la palabra <b>Download:</b>, e.g., haga click en <a href="http://wiki.laptop.org/images/a/ad/Implode-2.xo">Implode.xo</a> para descargar Implode;<br/>(4) abra la actividad Diario en su XO;<br/>(5) continue la actividad de descargar desde el diario; la nueva actividad deberia comenz instalarse en su barra de tareas." # journal.html msgid "journalh1" msgstr "El Diario (Journal)" msgid "journalp1" msgstr "La actividad <a href="http://wiki.laptop.org/go/Journal" target="_blank">Diario (Journal)</a> es un diario automatizado de todo lo que un nino hace con su laptop. El Diario puede ser usado por los ninos para organizar trabajo o revisar un projecto hecho en el pasado, y por los profesores y padres para determina el progreso del nino." msgid "journalp2" msgstr "El Diario tambien es usado para accesar medios externos como tarjetas de memoria USB etc.; borrar archivos; y accesar el sistema back-up (para los que esten conectados al servidor de una escuela).<br/><br/><br/><br/>" msgid "journalh2" msgstr "Las caracteristicas del diario" msgid "journalp3" msgstr "El diario mantiene un registro de todas las actividades que usted realiza y de las cosas que usted crea, como photos, dibujos, escritos, etc. Usted puede buscar items individuales en el diario o sortear las entradas por tipo o fecha. Usted tambien puede hacer click en una entrada para obtener una vista detallada. Finalmente, usted puede continuar con una actividad haciendo click en el icono pequeno de color gris en la parte derecha de la entrada. <br/><br/><br/><br/>" msgid "journalh3" msgstr "Dispositivos de almacenamiento USB" msgid "journalp4" msgstr "Al hacer click en el icono USB aparece el contenido del dispositivo como entradas del diario. Las entradas del diario pueden ser “arrastradas” al dispositivo USB y objetos en el dispositivo USB pueden ser “arrastrados” al diario.<br/><br/><br/><br/>" msgid "journalh4" msgstr "Remover dispositivos de almacenamiento USB" msgid "journalp5" msgstr "Al sobrepasar el cursor sobre el icono USB aparece una opcion que permite desmontar el dispositivo." msgid "journalp6" msgstr "Usted puede accesar el diario usando la palabra clave o desde el icono diario en la pagina principal." # ebook.html msgid "ebookh1" msgstr "Modo Ebook" msgid "ebookp1" msgstr "El laptop XO se transforma en un ebook.<br/><br/><br/><br/>" msgid "ebookp2" msgstr "Comienze por posicionar la pantalla verticalmente (a un angulo recto con la base).<br/><br/><br/><br/>" msgid "ebookp3" msgstr "Rote la pantalla hasta que esta quede mirando hacia afuera del teclado.<br/><br/><br/><br/>" msgid "ebook4" msgstr "Doble la pantalla hacia abajo hasta que haga contacto con el teclado." msgid "ebookp5" msgstr "Los controladores de juego pueden ser usados para mover la pantalla" msgid "ebookp6" msgstr "Para maximizar la vida de la bateria, apage la luz de reserva presionando la tecla de poca brillantez 4–5 veces antes de entrar en modo ebook. (Para restaurar la luz de reserva, presione la tecla de aumentar brillantes 4–5 veces.)" # homeview.html msgid "homeviewh1" msgstr "Clipboard" msgid "homeviewp1" msgstr "El lado izquierdo de el recuadro sirve como un clipboard. Objetos como imagenes y texto pueden ser arrastrados desde/hacia el clipboard desde/hacia activitidades." msgid "homeviewh2" msgstr "Circulo d actividades" msgid "homeviewp2" msgstr "Las actividades que estan abiertas aparecen en el circulo de actividades. (Asegurese de no llenar el circulo.) Usted continua o suspende una actividad al seleccionar una opcion del menu que aparece cuando usted mueve el cursor sobre el icono de la actividad. El Diario siempre esta disponible en la parte baja del circulo." msgid "homeviewh3" msgstr "Estado de la bateria" msgid "homeviewp3" msgstr "El estado de la bateria aparece en la vista principal. Al sobrepasar el cursor sobre el icono de la bateria, revela detalles sobre el estado de la bateria." msgid "homeviewh4" msgstr "Barra de actividades" msgid "homeviewp4" msgstr "Las actividades se encuentran en la barra de tareas en la parte baja del recuadro. Al hacer click en el icono de una actividad hara que esa actividad comienze (haciendo que aparezca en el circulo). Invitaciones a participar en actividades de colaboracion tambien aparecen en la barra de tareas. Para navegar la barra de tareas, use las flechas izquierda y derecha en cualquiera de los dos lados del borde." msgid "homeviewh5" msgstr "Amigos" msgid "homeviewp5" msgstr "Los iconos XO de los colaboradores con los cuales usted esta trabajando aparecen en la parte derecha del recuadro." msgid "homeviewh6" msgstr "Estado de la red" msgid "homeviewp6" msgstr "El estado de su coneccion de red aparece en la vista principal. Un circulo indica si usted esta conectado o no a la red mesh, (lo cual permite colaboracion sin necesidad de acceso al Internet). Un segundo circulo indica si usted esta conectado o no a un punto WiFi. Mas detalles aparecen cuando usted mueve el cursor sobre estos iconos." msgid "homeviewh7" msgstr "La vista principal" msgid "homeviewp7" msgstr "La vista principal es usada para iniciar <a href="activities.shtml">actividades</a> y para accesar el <a href="journal.shtml">Diario (Journal)</a>. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura arriba para informacion mas detallada sobre la vista principal.)" msgid "homeviewp8" msgstr "Usted accesa la vista principal usando este icono/tecla." # friendsview.html msgid "friendsviewh1" msgstr "La Vista de grupo" msgid "friendsviewp1" msgstr "La vista de grupo muestra el nino, sus amigos y las actividades de ellos, tales como chateos o un projecto compartido. Cada nino es representado por un color diferente." msgid "friendsviewp2" msgstr "Usted accesa la vista de grupo usando este icono/tecla." # neighborhoodview.html msgid "neighborhoodviewh1" msgstr "Puntos de acceso" msgid "neighborhoodviewp1" msgstr "Los puntos de acceso WiFi (Puntos de acceso al Internet) se muestran como circulos en la vista de la vecinda. Si usted mueve el cursor sobre un circulo, el nombre del punto de acceso (ESSID) aparece. Usted se conecta a un punto de acceso haciendo click una vez en el circulo; el interior del circulo se pondra intermitente mientras usted esta tratando de conectarse. Una vez que usted esta conectado, la parte de afuera del circulo se tornara blanca. Puede ser que usted reciba indicacion de entrar una palabra clave, si esta es requerida para ingresar a su punto de acceso. Para desconectarse, simplemente escoja la opcion del menu que aparece cuando usted mueve el cursor sobre el circulo." msgid "neighborhoodviewh2" msgstr "Actividades compartidas" msgid "neighborhoodviewp2" msgstr "Las actividades que estan siendo compartidas aparecen como iconos en la vista de la vecinda. Al hacer click en el icono, usted se puede juntar la actividad." msgid "neighborhoodviewh3" msgstr "Iconos XO" msgid "neighborhoodviewp3" msgstr "Otros laptops XO aparecen en la vista de la vecinda. Al mover el cursor sobre un icono XO, usted puede descubrir el nombre de la persona y puede invitarlo a ser su amigo o a que se junte a usted en una colaboracion." msgid "neighborhoodviewh4" msgstr "Vista de la vecinda" msgid "neighborhoodviewp4" msgstr "La vista de la vecinda se usa para <a href="connecting.shtml">conectarse</a> al Internet y <a href="sharing.shtml">colaborar</a> con otros. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura de arriba para informacion mas detallada sobre la vista de la vecinda.)" msgid "neighborhoodviewp5" msgstr "Usted accesa la vista de la vecinda usando este icono/clave." # activityview.html msgid "activityviewh1" msgstr "Tabla de actividades" msgid "activityviewp1" msgstr "Algunas activities usan tablas para organizar menus adicionales. Al seleccionar una tabla, muestra un sub set logico de acciones disponibles." msgid "activityviewh2" msgstr "Barra del Menu" msgid "activityviewp2" msgstr "En la parte superior de cada actividad hay un menu de acciones." msgid "activityviewh3" msgstr "Vista de actividades" msgid "activityviewp3" msgstr "La vista de actividades muestra la actividad en particular, o aplicacion en la cual el nino esta trabajando en ese momento, tales como escribir o pintar. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura de arriba para informacion mas detallada sobre la vista de actividades.)" msgid "activityviewp4" msgstr "Usted accesa la vista de actividades usando este icono/clave." # battery.html msgid "batteryh1" msgstr "Cierres de seguridad de la bateria" msgid "batteryp1" msgstr "Dos cierres de seguridad mantienen a la bateria en su lugar. La posicion en las cuales estan abiertos es hacia la parte de afuera del laptop. El cierre de seguridad de la parte derecha tiene un resorte, el cual debe ser mantenido abierto durante el proceso de incersion y removido de la bateria. El cierre de segurida del lado izquiero deber ser puesto en posicion cerrada despues de insertar la bateria." msgid "batteryh2" msgstr "Numero de modelo y numero de serie" msgid "batteryp2" msgstr "El numero de modelo y el numero de serie estan en una calcomania en el compartimiento de la bateria. Certiicaciones de seguridad tambien aparecen alli.<br/> <br/> " msgid "batteryh3" msgstr "Como insertar la bateria" msgid "batteryp3" msgstr "La bateria se inserta en su compartimiento insertando la parte redondeada primero en el compartimiento, en la parte que esta mas cerca de la agarradera. Los cierres de seguridad deben ser empujados hacia afuera a medida que la bateria es insertada; como un paso final, empuje los cierres de seguridad hacia adentro." msgid "batteryh4" msgstr "Bateria" msgid "batteryp4" msgstr "La bateria del XO opera por hasta 2.000 ciclos de recardago (cuatro veces mas que una bateria tipica de laptop). Es extremadamente eficiente y no contiene metales toxicos.<br/> <br/> " msgid "batteryh5" msgstr "La bateria" msgid "batteryp5" msgstr "El XO puede ser recargado manualmente con una palanca, pedal or cuerda que se jala-cuerda—o recargado al conectarlo directamente a un panel solar. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura de arriba para una informacion mas detallada sobre la bateria del XO.)" # keyboard.html msgid "keyboardh1" msgstr "Tecla de escape" msgid "keyboardp1" msgstr "La tecla de escape esta marcada con un simbolo blanco × en un circulo negro. La tecla de escape se usa mas comunmente en combinacion con la tecla de control para terminar actividades (Ctrl-Esc)." msgid "keyboardh2" msgstr "Tecla Tab" msgid "keyboardp2" msgstr "La tecla tab esta marcada con flechas que apuntan a la deracha y a la izquierda. La tecla tab—ademas de su uso estandard—se usa en combinacion con las teclas de control y shift para circular a travez de todas las actividades que estan abiertas (los ciclos Ctrl-Tab se mueven a travez de las activities abiertas)." msgid "keyboardh3" msgstr "Tecla de control" msgid "keyboardp3" msgstr "La tecla de control se usa en combinacion con otras teclas para realizar comandos (e.g., Ctrl-c se usa para copiar en el clipboard; Ctrl-v se usa para copiar desde el clipboard)." msgid "keyboardh4" msgstr "Tecla Shift" msgid "keyboardp4" msgstr "La tecla shift se usa en combinacion con otras teclas como un modificador, mas comunmente para pasar de letras minusculas a letras mayusculas en alfabetos basados en el Latin." msgid "keyboardh5" msgstr "La tecla funcion" msgid "keyboardp5" msgstr "La tecla funcion se usa en combinacion con otras teclas como un modificador (e.g., Fn-erase es borrar; Fn-up arrow es pagina hacia arriba)." msgid "keyboardh6" msgstr "Tecla Grab" msgid "keyboardp6" msgstr "Las teclas grab estan reservadas para un release futuro" msgid "keyboardh7" msgstr "Tecla Alt" msgid "keyboardp7" msgstr "La tecla alt se usa en combinacion con otras teclas para realizar comandos (e.g., Alt-enter convierte la pantalla a modo-full; Alt-space convierte la visibilidad de la bandeja (trabaja en modo Browse pero no en modo de grabacion)." msgid "keyboardh8" msgstr "Barra espaciadora" msgid "keyboardp8" msgstr "La tecla espaciadora, cuando se usa en conjunto con la tecla de funcion (fn) invoka el sistema “ver fuente” en actividades disponibles." msgid "keyboardh9" msgstr "Tecla Alt Gr" msgid "keyboardp9" msgstr "La tecla alt graphics se usa en combinacion con otras teclas como un modificador, mas comunmente para seleccionar una letra alternativa o para generar un caracter con acento. Los detalles de esta funcionalidad varian de teclado a teclado: por ejemplo, en el teclado US, AltGr-J genera un € (signo euro); al escribir el caracter “a” seguido de AltGr-4 genera el caracter á." msgid "keyboardh10" msgstr "Teclas de flecha " msgid "keyboardp10" msgstr "Las teclas de flecha se usan para navegacion; combinadas con la tecla de funcion (Fn), se usan para subir de pagina, bajar de pagina, home, y fin." msgid "keyboardh11" msgstr "Tecla de lenguage" msgid "keyboardp11" msgstr "La tecla de language se encuentra en teclados que combinan scripts Latinos y no Latinos. Permite alternar entre scripts, o sea que ejemplo, uno puede cambiar entre escribir en English y Hindi simplemente con undir una tecla. (On teclados exclusivamente Latinos, la tecla de lenguage ha sido reemplazada con una tecla × y una ÷ .)" msgid "keyboardh12" msgstr "Tecla Enter" msgid "keyboardp12" msgstr "La tecla Enter—a demas de su uso estandard—ise usa en combinacion con teclas modificadoras (e.g., Alt-enter cambia a pantalla en modo completo)." msgid "keyboardh13" msgstr "Tecla de borrar" msgid "keyboardp13" msgstr "La tecla de borrar borra el caracter de detras del cursor (espaciado hacia atras). Fn-erase borra la clave debajo del cursor (borrar)" msgid "keyboardh14" msgstr "Tecla Frame" msgid "keyboardp14" msgstr "La tecla frame trae la presencia del borde a la pantalla. (El borde es el rectangulo negro al rededor de la pantalla que tiene la barra de actividades, el clipboard, la lista de amigos, etc.)" msgid "keyboardh15" msgstr "La tecla del Bulletin board" msgid "keyboardp15" msgstr "La tecla del bulletin board esta reservada para un uso futuro." msgid "keyboardh16" msgstr "Controles de volumen" msgid "keyboardp16" msgstr "Las teclas de volumen bajan y aumentan el nivel del audio." msgid "keyboardh17" msgstr "Controles de brillo" msgid "keyboardp17" msgstr "Las teclas de brillo disminuyen y aumentan la brillantes de la luz de la pantalla. (Para apagar la luz de la pantalla completamente, presione la tecla 4–5 veces.)" msgid "keyboardh18" msgstr "Teclas programables slider" msgid "keyboardp18" msgstr "Las teclas slider estan reservadas para un uso futuro." msgid "keyboardh19" msgstr "Teclas View" msgid "keyboardp19" msgstr "Las cuatro teclas view, de izquierda a derecha, lo llevan a la vista de la vecindad, a la vista de grupo, a la vista principal, y a la vista de actividades." msgid "keyboardh20" msgstr "Tecla de busqueda" msgid "keyboardp20" msgstr "La tecla de busqueda lo lleva directamente al Diario." msgid "keyboardh21" msgstr "Botones Touchpad" msgid "keyboardp21" msgstr "Hay dos botones touchpad: uno denominado con una × y el otro con un circulo. Cuando a usted se le pida hacer “click”, usted debe presionar la tecla del lado izquierdo (×) una vez. En el futuro, la tecla del lado derecho (o) sera usada para traer instantaneamente menus a la pantalla. (Hemos tratado de eliminar la necesidad del “click doble” a travez de la interface.)" msgid "keyboardh22" msgstr "Touchpad" msgid "keyboardp22" msgstr "El XO tiene un touchpad de modo doble. La porcion central es capacitativa: se usa para mover el cursor a medida que usted mueve su dedo. La superficie entera tambien es resistativa: en el futuro, las actividades se pueden usar con un stylus." msgid "keyboardh23" msgstr "El teclado y el touchpad" msgid "keyboardp23" msgstr "El teclado y el touchpad—los cuales son resistentes al polvo y al agua—tiene teclas especiales que proveen funcionalidad adicional. Mire la pagina <a href="http://wiki.laptop.org/go/Keyboard_Shortcuts" target="_blank">wiki</a> en el wiki para una lista completa de caminos cortos del teclado. Por favor vea <a href="features.shtml">caracteristicas del laptop</a> para una explacacion de los otros botones del laptop y controles. Note que el teclado de cada pais se customiza para los lenguajes primarios de cada pais y puede ser que el teclado no sea una copia exacta del que aparece en la figura. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura de arriba para una informacion mas detallada sobre el teclado.)" # features.html msgid "featuresh1" msgstr "Teclas de control de juegos" msgid "featuresp1" msgstr "Las teclas de control de juegos se pueden usar cuando la pantalla esta doblada en modo e-book, creando un juego auto suficiente. Los botones estan marcados con un circulo, un cuadrado, una confirmacion, y una ×; Estos botones son usuados usualmente por actividades, e.g., el boton del circulo se usa como el disparador para la camara en la actividad de grabacion." msgid "featuresh2" msgstr "Bocinas incorporadas" msgid "featuresp2" msgstr "Bocinas de estereo incorporadas y un amplificador proveen una manera de que los ninos puedan tocar musica, videos, y cualquier cosa que ellos hayan grabado. Hay una entrada externa para conectar audifonos o bocinas." msgid "featuresh3" msgstr "Camara incorporada" msgid "featuresp3" msgstr "El laptop XO tiene una camara a color incorporada que permite tomar fotografias y grabacion de video. Como una medida de privacidad, hay un LED arriva de la camara que se ilumina cuando la camara esta encendida." msgid "featuresh4" msgstr "Rotacion de la pantalla" msgid "featuresp4" msgstr "Un boton en el marco del laptop XO cambia la orientacion de la pantalla, de manera que pueda ser vista con la parte derecha hacia arriba desde cualquier direccion.<br/> " msgid "featuresh5" msgstr "Pad de juegos" msgid "featuresp5" msgstr "Hay dos sets de teclas tipo cursor de cuatro direcciones. Estas teclas actuan como controladores de juego que se pueden usar cuando la pantalla esta oblada hacia abajo en modo e-book, creando un juego autonomo." msgid "featuresh6" msgstr "Bocinas incorporadas" msgid "featuresp6" msgstr "Bocinas en estereo incorporadas y un amplificador proveen una manera por la cual los ninos pueden tocar musica, videos, y cualquier cosa que ellos hayan grabado ellos mismos. Hay tambien una entrada externa para conectar audifonos o bocinas externos." msgid "featuresh7" msgstr "Pantalla Backlit" msgid "featuresp7" msgstr "El display functiona en modo full color similar a los displays de otros laptops y en modo blanco y negro con consumo super bajo de energia y resolucion super alta, que es leible cuando el laptop esta expuesto a la luz directa del sol." msgid "featuresh8" msgstr "Microfono incorporado" msgid "featuresp8" msgstr "Hay un microfono incorporado y una conexion externa para un microfono, que soporta tanto fuentes de electricidad AC como DC. Como una medida de privacidad, hay un LED arriva del microfono que se ilumina cuando este esta en uso." msgid "featuresh9" msgstr "Boton de encendido, indicadoes" msgid "featuresp9" msgstr "De inzquierda a derecha: el indicador de nivel de bateria; el indicador de encendido; y el boton de volumen<br/> <br/>; " msgid "featuresh10" msgstr "Botones Touchpad" msgid "featuresp10" msgstr "Hay dos botones touchpad: uno marcado con una × y el otro con un circulo. Cada que se le pida hacer “click”, usted debera undir el boton del lado izquierdo (×) una vez. En el futuro, el boton del lado derecho (o) sera usado para activar menus hover instantaneamente. (Hemos tratado de eliminar la necesidad de hacer “doble click” a travez de toda la interface.)" msgid "featuresh11" msgstr "Touchpad" msgid "featuresp11" msgstr "El XO tiene un touchpad que funciona de dos maneras. La porcion central es capacitativa: se usa para mover el cursor a medida que usted mueve el dedo. La supeficie entera tambien es resistiva: en el futuro, las actividades se pueden usar con un stylus." msgid "featuresh12" msgstr "Caracteristicas" msgid "featuresp12" msgstr "El laptop XO tiene funcionalidad incorporada para fotografia y video, grabacion de voz, y juegos. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura de arriba para una informacion mas detallada sobre las caracteristicas del XO.)" # externalports.html msgid "externalportsh1" msgstr "Puerto para tarjeta de memoria SD" msgid "externalportsp1" msgstr "Hay un puerto debajo de la pantalla que accepta tarjetas de memoria SD para fotos, video, y otro tipo de contenido. Rote la pantalla de tal manera que el lado izquierdo quede sobre el teclado—el puerto puede ser accesible desde por debajo." msgid "externalportsh2" msgstr "Bateria recargable" msgid "externalportsp2" msgstr "Puesto que muchos ninos en los paises en via de desarrollo viven bajo condiciones pobres (en lugares con poca energia o sin ninguna infraestructura energetica), los laptops XO estan disenados para ser extremadamente eficientes." msgid "externalportsh3" msgstr "Puerto de energia" msgid "externalportsp3" msgstr "El XO viene con una cuerda de energia que se puede conectar a cualquier salida de corriente de 110-a-240-voltios de corriente alterna (AC) para ser cargado. El puerto de energia tambien accepta corriente directa (DC) de un panel solar para cargar la bateria de los laptops XO." msgid "externalportsh4" msgstr "Puertos USB y de memoria" msgid "externalportsp4" msgstr "El laptop XO viene con tres puertos USB externos que soportan una variedad de perifericos de conneccion inmediata. (aqui se ve uno, y hay dos bajo la otra “oreja”).<br/> " msgid "externalportsh5" msgstr "Audifonos externos y puertos para microfonos" msgid "externalportsp5" msgstr "Junto con las bocinas incorporadas y el microfono, el laptop XO viene con puertos para audifonos externos y un microfono externo.<br/> " msgid "externalportsh6" msgstr "Antenas en forma de orejas" msgid "externalportsp6" msgstr "Cuando las antenas inalambricas “orejas” se rotan hacia arriba, son mucho mas poderosas que las de los laptops convencionales; cuando estan abajo, mantienen el polvo fuera de los conectores y actuan como mecanismos de aseguramiento." msgid "externalportsh7" msgstr "Puertos externos" msgid "externalportsp7" msgstr "A parte de ofrecer capacidades de coneccion superiores, el laptop XO puede trabajar con una gran variedad de dispositivos externos. (Mueva el cursor sobre los circulos en la figura de arriba para informacion mas detallada sobre las caracteristicas del XO."