Localization Common Room: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
(Added pointer to discussion page about what is the cultural element.)
(mark obsolete, remove categories)
 
(17 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Localization Common Room==
{{obsolete|link=[[Talk:Localization]]}}


The Localization Common Room is a place where people may raise issues about localization for the laptop so that they become noticed by people interested in solving such problems.
The Localization Common Room is a place where people may raise issues about localization for the laptop so that they become noticed by people interested in solving such problems.


:'''''See:'' [[Localization]] for more upto date information.'''
----
:'''''Also:'' [[Translating]] for the localization efforts within this wiki.'''

Here is a link to an attempt to try to produce an application program for the laptop. Hopefully this program will be produced and be localized into a number of languages.

* [[Application Program: Test of ability with arithmetic]]

Please join in with the activity.


----
----


=== Arithmetic test ===
A part of the localization discussion, and really the project at large, that I haven't seen mentioned is the cultural element... there seems to be an implicit assumption of relatively standard norms of how this machine will be used, and how it will fit in to some widely diverging communities. Certainly it is important to have different applications in different languages, but this is not sufficient in terms of meeting the different needs of communities. Yes, the open-source emphasis does open lots of possibilities for communities to provide for their own needs, but I still see a big gap between what this means to the developers and what it will ultimately mean to the users. Each locality has a different cultural understanding of things as basic as personal property, individual/corporate identity, religious beliefs (and the extent to which those are relevant to computing), value of learning, etc. These things could all have far-reaching implications for how the laptops are distributed and what types of applications are available with them and even how they are made. I hope others have some valuable suggestions of how we can explore the cultural aspects of rollout and community building through this tool, otherwise I fear its success will largely be dependent on the extent to which the receiving communities conform to the cultural paradigm of capitalism, individualism, religious ambivalence toward technical development and education, and openness to new ideas.
Here is a link to an attempt to try to produce an application program for the laptop. Hopefully this program will be produced and be localized into a number of languages : [[Application Program: Test of ability with arithmetic]]. Please join in with the activity.
: Thanks! [[User:Sj|Sj]]&nbsp;[[User talk:Sj|<font color="fc9"><small>talk</small></font>]] 17:39, 4 October 2007 (EDT)


=== Colors! and Bounce ===
:Please check the discussion page (link on top of this page) about the cultural element. 07:04, 8 June 2006 (EDT)
I would like to get my projects [[Colors!]] and [[Bounce]] localized into as many languages as possible. There are only 10-20 strings each, so it should not be a lot of work. Can someone with localization expertise help me to get started? I'm already using gettext in the Python code. Thanks! [[User:Wade|wade]] 09:52, 2 April 2008 (EDT)

----
[[Category:Common Room|Localization]]

Latest revision as of 02:47, 21 November 2008

542-stopicon.png This page has a more up-to-date location: Talk:Localization


The Localization Common Room is a place where people may raise issues about localization for the laptop so that they become noticed by people interested in solving such problems.

See: Localization for more upto date information.
Also: Translating for the localization efforts within this wiki.

Arithmetic test

Here is a link to an attempt to try to produce an application program for the laptop. Hopefully this program will be produced and be localized into a number of languages : Application Program: Test of ability with arithmetic. Please join in with the activity.

Thanks! Sj talk 17:39, 4 October 2007 (EDT)

Colors! and Bounce

I would like to get my projects Colors! and Bounce localized into as many languages as possible. There are only 10-20 strings each, so it should not be a lot of work. Can someone with localization expertise help me to get started? I'm already using gettext in the Python code. Thanks! wade 09:52, 2 April 2008 (EDT)