Developers manual/lang-ko: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
m (New page: {{Translation | lang = ko | source = Developers manual | version = 88714}}{{Ongoing Translation}} {{Developers}} <div style="margin: 20; padding-left: 30; padding: 10; border: black thin ...)
 
(translated. ver. 88714)
Line 1: Line 1:
{{Translation | lang = ko | source = Developers manual | version = 88714}}{{Ongoing Translation}}
{{Translation | lang = ko | source = Developers manual | version = 88714}}{{Ongoing Translation}}
{{Developers}}
{{Developers/lang-ko}}


<div style="margin: 20; padding-left: 30; padding: 10; border: black thin solid; background-color: #e0ffe0">Thank you for considering working on the One Laptop Per Child project. Getting started is not yet as easy as we would like it to be ([[OLPC growing pains]]) - helping improve the situation is one of many ways you might contribute.</div>
<div style="margin: 20; padding-left: 30; padding: 10; border: black thin solid; background-color: #e0ffe0">One Laptop Per Child 프로젝트에 동참을 고려해주셔서 감사합니다. 개시하기가 아직은 계획한 것만큼 쉽지는 않습니다.([[OLPC growing pains]]) - 상황의 개선을 돕는 것도 여러 공헌 방법 가운데 하나입니다.</div>


이 설명서는 현존하는 프로젝트에 이바지하거나 또는 새로운 개발 프로젝트를 시작하는데 필요한 답변들을 제공할 것입니다. 비록 이 개발자 설명서는 주로 소프트웨어 개발 측면에 중점을 두고 있지만, OLPC는 아울러 다음과 같은 분야의 공헌을 독려하는 것에도 관심을 두고 있습니다
This manual tries to provide you with the answers you need to get started either by contributing to existing projects or starting your own development project. Although this Developer's Manual focuses mostly on the software development side of the process, we are also very interested in encouraging the contributions of:


*[[Art wanted | Artists]]
*[[Art wanted | 예술가]]
*[[educators| Educators]]
*[[educators| 교육자]]
*[[Tests|Testers]]
*[[Tests|테스터]]
*[[OLPC Publications|Documenters]]
*[[OLPC Publications|문서작성자]]
*[[Translating|Translators]]
*[[Translating|번역자]]


또한 개발자 설명서의 많은 부분, 특히 구축 및 의사소통 단락이 활용될 수 있을 것입니다.
Much of the material in the Developer's manual, particularly the Setup and Communications sections will be applicable to you as well.


* [[Developers/Setup]]
* [[Developers/Setup|개발자/구축]]
** 어떠한 접근법이 가장 적합할 것인지에 관한 토론과 아울러 [[Sugar|슈가]] 개발 환경의 구축 방법을 서술합니다.
** Describes how to set up a [[Sugar]] development environment, with a discussion of which approach is likely to be the most appropriate for you
* [[Developers/Stack]]
* [[Developers/Stack|개발자/스택]]
** 프로그래밍 환경을 형성하기 위하 결합된 하드웨어, 운영체제, 서비스, 라이브러리 및 활동의 조합인 OLPC [[Sugar|슈가]] 환경의 "운영 스택"을 기술합니다.
** Describes the "operating stack" of the OLPC [[Sugar]] environment, the combination of hardware, operating system, services, libraries and activities that combine to form the environment in which you will be programming
* [[Developers/Issues]]
* [[Developers/Issues|개발자/쟁점]]
** OLPC 프로젝트에 종사하기 위하여 요구되는, 특히 대상 하드웨어 및 개발 환경에서 도출되는 특별한 고려 사항들을 기술합니다.
** Describes the special considerations required for working on the OLPC project, particularly those driven by our target hardware and deployment environments
* [[Developers/Projects]]
* [[Developers/Projects|개발자/프로젝트]]
** 이미 존재하거나 혹은 새로 시작할 특정 프로젝트를 선택하는 방법과 선택 후에 프로젝트 종사를 시작하는 방법을 제안합니다.
** Suggests ways to choose a particular project, whether one that already exists, or one of your own, and how to start working on the project once you have chosen it
* [[Developers/Communication]]
* [[Developers/Communication|개발자/의사소통]]
** 문제 발생시 도움을 얻는 방법과 프로젝트별 의사소통 통로를 구축하는 방법을 비롯하여 프로젝트에서 사용되는 다양한 지원 및 의사소통 통로를 설명합니다.
** Describes the various support and communications channels used by the project, including how to get help with problems, and how to set up your own per-project communications channels
* [[Developers/Documentation]]
* [[Developers/Documentation|개발자/문서자료]]
** 프로젝트에서 사용할 수 있는 문서자료의 다양한 출처를 수집합니다. 코드의 문서화가 더 잘 되도록 돕는 것은 언제나 환영되는 공헌입니다.
** Collects pointers to the various sources of documentation available for the project. Helping us better document our code is always a welcome contribution.
* [[Developers/FAQ]]
* [[Developers/FAQ|개발자/FAQ]]
** 개발자가 슈가 플랫폼에서 작업할 때 생기는 공통적인 물음에 대한 답변을 수집하여 회답합니다.
** Collects and attempts to answer common questions that developers have when working on the Sugar platform


'''Release Schedule'''
'''배포 일정'''


2008년 1사분기 동안은 매달 업데이트하는 것으로 예정되어 있습니다. 그 다음에는 석달 간격 업데이트 주기가 적용되고, 최종적으로는 여섯달의 업데이트 주기가 적용될 것입니다. 또한 시간이 허용될 때, 각 활동 개발자들이 각자의 개발 주기를 유지할 수 있는 작성 환경으로 옮겨갈 것입니다.
We expect to be doing updates monthly through the first quarter of 2008. After that, we will likely adopt a three-month update cycle. Eventually we will adopt a six-month update cycle. It should also be noted that we will be—when time permits—moving to a build environment that enables individual activity developers to maintain their own build cycles.


[[Category:Developers]]
[[Category:Developers]]

Revision as of 17:20, 3 January 2008

  번역근원 Developers manual 원문  
  english | 한국어español   +/- 차이  
This is an on-going translation

개발자용

One Laptop Per Child 프로젝트에 동참을 고려해주셔서 감사합니다. 개시하기가 아직은 계획한 것만큼 쉽지는 않습니다.(OLPC growing pains) - 이 상황의 개선을 돕는 것도 여러 공헌 방법 가운데 하나입니다.

이 설명서는 현존하는 프로젝트에 이바지하거나 또는 새로운 개발 프로젝트를 시작하는데 필요한 답변들을 제공할 것입니다. 비록 이 개발자 설명서는 주로 소프트웨어 개발 측면에 중점을 두고 있지만, OLPC는 아울러 다음과 같은 분야의 공헌을 독려하는 것에도 관심을 두고 있습니다

또한 개발자 설명서의 많은 부분, 특히 구축 및 의사소통 단락이 활용될 수 있을 것입니다.

  • 개발자/구축
    • 어떠한 접근법이 가장 적합할 것인지에 관한 토론과 아울러 슈가 개발 환경의 구축 방법을 서술합니다.
  • 개발자/스택
    • 프로그래밍 환경을 형성하기 위하 결합된 하드웨어, 운영체제, 서비스, 라이브러리 및 활동의 조합인 OLPC 슈가 환경의 "운영 스택"을 기술합니다.
  • 개발자/쟁점
    • OLPC 프로젝트에 종사하기 위하여 요구되는, 특히 대상 하드웨어 및 개발 환경에서 도출되는 특별한 고려 사항들을 기술합니다.
  • 개발자/프로젝트
    • 이미 존재하거나 혹은 새로 시작할 특정 프로젝트를 선택하는 방법과 선택 후에 프로젝트 종사를 시작하는 방법을 제안합니다.
  • 개발자/의사소통
    • 문제 발생시 도움을 얻는 방법과 프로젝트별 의사소통 통로를 구축하는 방법을 비롯하여 프로젝트에서 사용되는 다양한 지원 및 의사소통 통로를 설명합니다.
  • 개발자/문서자료
    • 프로젝트에서 사용할 수 있는 문서자료의 다양한 출처를 수집합니다. 코드의 문서화가 더 잘 되도록 돕는 것은 언제나 환영되는 공헌입니다.
  • 개발자/FAQ
    • 개발자가 슈가 플랫폼에서 작업할 때 생기는 공통적인 물음에 대한 답변을 수집하여 회답합니다.

배포 일정

2008년 1사분기 동안은 매달 업데이트하는 것으로 예정되어 있습니다. 그 다음에는 석달 간격 업데이트 주기가 적용되고, 최종적으로는 여섯달의 업데이트 주기가 적용될 것입니다. 또한 시간이 허용될 때, 각 활동 개발자들이 각자의 개발 주기를 유지할 수 있는 작성 환경으로 옮겨갈 것입니다.