Our effect/lang-ko: Difference between revisions
(/* It looks like the operating environment and basic applications will all be in English. Will there be versions in Mandarin Chinese, Swahili or other languages the children are likely to know 운영시스템과) |
m (cat.) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 78: | Line 78: | ||
'''This comment needs updating for two reasons. 1. Some companies in Taiwan are known for exploitation of workers. 2. The laptops are being manufactured in China which has consistently exploitative labour practices.''' |
'''This comment needs updating for two reasons. 1. Some companies in Taiwan are known for exploitation of workers. 2. The laptops are being manufactured in China which has consistently exploitative labour practices.''' |
||
[[Category:OLPC FAQ|O2]] |
[[Category:OLPC FAQ/lang-ko|O2]] |
Latest revision as of 08:25, 10 January 2008
- 참고: 기술적인 자료의 번역을 위해 여러분의 도움을 기대합니다. www.laptop.org 사이트와 이 사이트의 메인 페이지들은 대부분 번역되었으나, 나머지는 한글 요약만을 제공하고 있습니다. 어느 페이지든 추가 번역이 필요하면, XO Korea의 번역 섹션에 메시지를 남겨 주시기 바라며, 모자라는 번역 부분을 채워주실 손길을 기다리고 있습니다.
- Note: Some core pages have been fully translated, and others are provided with summaries. If you need more translation, please leave a message onto the discussion page of this, or that of XO Korea.
이 노트북 프로젝트를 채택한 사회는 어떻게 변모하나요?
비록 긍정적인 것과 부정적인 것이 모두 존재하겠지만, 우리의 입장은 학습이 긍정적인 변화를 위한 기초이며, 사람들이 이전에 경험할 수 없었던 배움의 기회를 제공하는 것입니다.
We acknowledge that the laptop will have social, economic, and political impact and that in some instances it may have a negative impact. We will be working closely with our partner countries to monitor the impact, highlighting examples of best practice. We remain steadfast in our belief that learning is fundamental to positive change and that the laptop will afford opportunities for learning where they did not previously exist.
예상되는 부정적 효과는?
도난이나 방치 등입니다. 그러나, 지난 40여년 간의 연구 결과, 어린이와 교사, 그리고 공동체 모두가 학습, 사회적 결합, 지역 경제 등에서 긍정적인 효과를 입증하였습니다.
As with any technology, there are opportunities for abuse; undoubtedly, some of the laptops will be stolen; some will never reach the children; some will be used for rote instruction; some won't be used at all. However, our experiences in virtually every pilot we have either studied or run over the past 40 years suggests that the impact of empowering children, their teachers, families, and communities with computation and communication has a net positive impact on learning, social cohesion, local economies, etc.
사회, 경제, 그리고 정치적 효과는 어떤 식으로 모니터링하나요?
파일럿 국가들이 광범위한 측정 메트릭스를 개발하는 것을 돕고 있습니다. 표준화된 테스트 점수, truancy rates, 그리고 경제 개발 등입니다.
We are helping the pilot countries to develop a wide range of metrics for measuring the impact of the project: everything from standardized test scores, to truancy rates, to economic development.
그러한 성과들이 향후 프로젝트 방향에 어떤 영향을 미치나요?
무엇보다 피드백이 중요합니다. 각 지역마다 상이한 피드백이 생성되고, 그에 맞춰 프로젝트를 수정해 나갈 것입니다.
The project is not being implemented as an "open loop"; rather we expect to feed back into the project course corrections as we move forward. Will things happen the same in Brazil as in China? At the macro-level, probably not. But at the micro-level, we expect children to learn learning through independent and social interaction and exploration.
그러한 영향들은 이 노트북이 배포되기 전에 연구되어야 하지 않나요?
불행히도 배포 전에는 정확히 그 결과를 예측할 수가 없습니다. 초기 배포와 더불어 피드백을 접수할 것입니다.
There is no way to truly know the impact of the OLPCs before they are in use. That said, there have been lessons learned from numerous 1-to-1 computing projects around the world and there is every expectation that lessons learned in the early deployment will provide feedback as the project rolls out more widely.
수세기 동안 이어온 가족, 공동제, 그리고 종교는 어떤 영향을 받나요?
변하긴 하겠지만, 우리는 이 노트북이 지역적 통제 하에 있도록 모든 노력을 기울이고 있습니다.
There will be change; however, we are making every effort to make the laptop an instrument of change that is under local control, so that family and community dictate to the extent possible the character of that change.
이 프로젝트가 그 동안 나이나 세대를 기초로 구성된 사회 시스템에 어떤 영향을 미치나요?
아이들이 언제나 새로운 것을 제일 먼저 흡수하는 세대이며, 성인들은 변화에 대한 반응이 상대적으로 느려서, 새로운 기술적 혁명의 한 부분이 되기가 어렵습니다.
이 노트북으로 인해 젊은 세대는 선진국가들의 현대적 기술에 익숙해 지고, 성인들보다 중요한 사회적 축이 될 것입니다. 따라서, 이 노트북으로 교육받은 세대와 그 윗 세대 간 갭이 커질 수 밖에 없습니다.
Children have always been the earliest adopters of new and developing technology due to their ability to quickly learn and adapt to new stimulus and circumstances. Comparatively, adults are often more stagnant and set in their ways. Because of these differences, the older generations will be less likely to embrace and become part of the technological revolutions which are occurring in third world societies.
While the younger generations who are affected by this project become more computer literate and technologically developed in a modern sense, they will begin to have a more profound social leverage than their elders. The formative years of childhood, and the education received during that time span contribute to a holistic result, which will present a tremendous contrast between those who have been given a computer-based education and those who have not.
The children who have been introduced to computer-based learning through the OLPC will have more clout and compatibility with the developed world than their elders, which will affect the way that their community politics are conducted.
이러한 국가들에서 아이들과 연장자들 간의 사회적 위치를 바꾼 결과는 무엇인가요?
희망적인 혁명입니다.
Hopefully? Revolution.
이러한 국가들의 지역 언어는 어떤 영향을 받나요?
주요한 영향은 그들의 언어가 컴퓨터 및 컴퓨터 네트워크에 보다 유용하게 되리라는 점입니다. OLPC 자원봉사자들은 보다 많은 언어들이 OLPC 사용자들에 의해 이용될 수 있도록 폰트를 개발하고 있습니다. 이러써, 그들의 언어로 작성된 디지털 컨텐트가 증가할 것입니다. 그러나, 각 언어의 궁극적 운명은 그 언어의 원어민이 해당 언어로 무엇을 하려하는 지에 달려 있습니다. 거기에 대해 우리는 어떤 직접적인 영향력도 없습니다.
The primary impact that we can foresee is that these languages will become more usable on computers and computer networks. OLPC volunteers will be creating fonts so that more languages can be used by OLPC users. And this will drive an increase in digitized content in these native languages. However, the utimate fate of every language depends on what the native speakers want to do with it. Over this we have no direct influence.
운영시스템과 기본적인 어플리케이션이 전부 영어로 보이는데, 만다린 중국어나 스와힐리 또는 기타 언어로 된 지역언어 버전도 있나요?
목표는 OLPC가 배포되는 국가들의 지역 언어로 모든 것이 가능하게 하는 것입니다. 즉, 태국에 배포되는 노트북들은 태국어를 온전히 지원할 것입니다.
우리의 희망과는 달리, 그렇게 많은 아이들이 개발 환경 내부, OS, 그리고 어플리케이션 소스코드를 들여다 보지는 않을 것입니다. 국제화된 Python 어플리케이션을 일본어로 개발하는 것이 영어로 개발하는 것보다 더 어렵지는 않습니다.
The goal is for everything to be available in the local languages of the countries where the OLPCs will be distributed. This means that machines distributed in Thailand will fully support Thai. Machines in India will support the local languages of India.
Although we hope many do, the children are not required to ever see the insides of the development environment, the OS, or the application source code. It is no harder to develop internationalised Python applications in Japanese than it is in English.
이 노트북들이 이루는 진보들을 모니터링하나요?
아직 배포되지 않았습니다. 소규모 배포에 대한 연구는 진행 중입니다.
Not to date, as they have not yet been deployed. There are studies of other, smaller-scale laptop deployments.
생산자를 결정할 때, 노동 착취를 고려했나요?
대만 콴타에 의해 이 노트북은 생산됩니다. 대만은 상대적으로 발달된 지역이며, 노동력 착취의 위험이 낮습니다.
"이 코멘트는 두 가지 이유로 업데이트가 필요합니다. 1. 대만의 일부 기업들은 노동력 착취로 알려져 있습니다. 2. 이 노트북은 현재 노동력 착취 관행이 일관적인 중국에서 생산되고 있습니다.
The computers will be manufactured in Taiwan by Quanta. Since Taiwan is a relatively developed area one can assume that there is low risk of exploitation.
This comment needs updating for two reasons. 1. Some companies in Taiwan are known for exploitation of workers. 2. The laptops are being manufactured in China which has consistently exploitative labour practices.