Localization Common Room: Difference between revisions
No edit summary |
(mark obsolete, remove categories) |
||
(19 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
= |
{{obsolete|link=[[Talk:Localization]]}} |
||
The Localization Common Room is a place where people may raise issues about localization for the laptop so that they become noticed by people interested in solving such problems. |
The Localization Common Room is a place where people may raise issues about localization for the laptop so that they become noticed by people interested in solving such problems. |
||
:'''''See:'' [[Localization]] for more upto date information.''' |
|||
:'''''Also:'' [[Translating]] for the localization efforts within this wiki.''' |
|||
---- |
---- |
||
=== Arithmetic test === |
|||
Here is a link to an attempt to try to produce an application program for the laptop. Hopefully this program will be produced and be localized into a number of languages. |
Here is a link to an attempt to try to produce an application program for the laptop. Hopefully this program will be produced and be localized into a number of languages : [[Application Program: Test of ability with arithmetic]]. Please join in with the activity. |
||
: Thanks! [[User:Sj|Sj]] [[User talk:Sj|<font color="fc9"><small>talk</small></font>]] 17:39, 4 October 2007 (EDT) |
|||
=== Colors! and Bounce === |
|||
* [[Application Program: Test of ability with arithmetic]] |
|||
I would like to get my projects [[Colors!]] and [[Bounce]] localized into as many languages as possible. There are only 10-20 strings each, so it should not be a lot of work. Can someone with localization expertise help me to get started? I'm already using gettext in the Python code. Thanks! [[User:Wade|wade]] 09:52, 2 April 2008 (EDT) |
|||
Please join in with the activity. |
|||
---- |
|||
A part of the localization discussion, and really the project at large, that I haven't seen mentioned is the cultural element... there seems to be an implicit assumption of relatively standard norms of how this machine will be used, and how it will fit in to some widely diverging communities. Certainly it is important to have different applications in different languages, but this is not sufficient in terms of meeting the different needs of communities. Yes, the open-source emphasis does open lots of possibilities for communities to provide for their own needs, but I still see a big gap between what this means to the developers and what it will ultimately mean to the users. Each locality has a different cultural understanding of things as basic as personal property, individual/corporate identity, value of learning, etc. These things could all have far-reaching implications for how the laptops are distributed and what types of applications are available with them and even how they are made. I hope others have some valuable suggestions of how we can explore the cultural aspects of rollout and community building through this tool... |
|||
---- |
|||
[[Category:Common Room|Localization]] |
Latest revision as of 02:47, 21 November 2008
The Localization Common Room is a place where people may raise issues about localization for the laptop so that they become noticed by people interested in solving such problems.
- See: Localization for more upto date information.
- Also: Translating for the localization efforts within this wiki.
Arithmetic test
Here is a link to an attempt to try to produce an application program for the laptop. Hopefully this program will be produced and be localized into a number of languages : Application Program: Test of ability with arithmetic. Please join in with the activity.
Colors! and Bounce
I would like to get my projects Colors! and Bounce localized into as many languages as possible. There are only 10-20 strings each, so it should not be a lot of work. Can someone with localization expertise help me to get started? I'm already using gettext in the Python code. Thanks! wade 09:52, 2 April 2008 (EDT)