XO Korea/translation: Difference between revisions
< XO Korea
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Sc.ti.yang (talk | contribs) (→번역 제안) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
----------------- |
----------------- |
||
===번역 제안=== |
===번역 제안=== |
||
OLPC에 대한 news는 오래전에 접했었는데.. |
|||
이렇게 구체적이고 계획적으로 진행되고 있는지 몰랐습니다. |
|||
저는 38세의 프로그래머입니다. |
|||
전북 전주에 거주하고 있고, 두딸을 둔 가장입니다. |
|||
강의활동도 병행하여 꾸준히 진행해왔습니다. |
|||
관심을 갖고 제가 할 수 있는 역할을 하고 싶습니다. |
|||
중동지역과 북한에 대한 사역들에 깊은 관심을 갖고 있습니다. |
|||
전문번역은 어렵지만, 어느 정도 참여할 수 있을거라 생각하며, 문을 두드려 봅니다. |
|||
아직 laptop을 구하는 방법이라든가 자세한 정보는 확인 안해봤지만,, |
|||
차근 차근 정보를 얻겠습니다. |
|||
귀한 일을 하시고 계시는 귀 단체에 박수를 보내드립니다. |
|||
그럼, 평안하십시요. |
|||
===번역 요청=== |
===번역 요청=== |
Revision as of 05:46, 7 June 2007
사이트 번역에 관한 제안이나 요청을 적는 곳입니다. 번역은 XO Korea 제주도 팀이 수고해 주시고 있습니다. 물심 양면으로 도움주시는 많은 분들의 성명을 일일이 밝히지 못함을 양해 바랍니다.
번역 제안
OLPC에 대한 news는 오래전에 접했었는데.. 이렇게 구체적이고 계획적으로 진행되고 있는지 몰랐습니다.
저는 38세의 프로그래머입니다. 전북 전주에 거주하고 있고, 두딸을 둔 가장입니다.
강의활동도 병행하여 꾸준히 진행해왔습니다. 관심을 갖고 제가 할 수 있는 역할을 하고 싶습니다.
중동지역과 북한에 대한 사역들에 깊은 관심을 갖고 있습니다. 전문번역은 어렵지만, 어느 정도 참여할 수 있을거라 생각하며, 문을 두드려 봅니다.
아직 laptop을 구하는 방법이라든가 자세한 정보는 확인 안해봤지만,, 차근 차근 정보를 얻겠습니다.
귀한 일을 하시고 계시는 귀 단체에 박수를 보내드립니다.
그럼, 평안하십시요.