Talk:OLPC: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Reverted edits by 218.204.60.70 (218.204.60.70); changed back to last version by Xavi) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== Chinese font == |
|||
Any suggestions on a font to use to view the Chinese characters? I've tried several and can't see all the glyphs. |
|||
[[User:216.12.26.221|216.12.26.221]] 15:26, 14 November 2007 (EST) |
|||
Why not seeing OLPC as GNU-like [http://en.wikipedia.org/wiki/Recursive_acronym recursive Acronym]? |
Why not seeing OLPC as GNU-like [http://en.wikipedia.org/wiki/Recursive_acronym recursive Acronym]? |
||
: ''GNU'' → ''GNU's Not Unix'' |
: ''GNU'' → ''GNU's Not Unix'' |
Revision as of 20:26, 14 November 2007
Chinese font
Any suggestions on a font to use to view the Chinese characters? I've tried several and can't see all the glyphs. 216.12.26.221 15:26, 14 November 2007 (EST)
Why not seeing OLPC as GNU-like recursive Acronym?
- GNU → GNU's Not Unix
- OLPC → OLPC Linux Personal Computer
— 80.121.0.111 16:33, 29 December 2006 (EST)
Spanish version
The spanish translation is currently "Una Laptop por Niño" (ULPN) which is correct, but I prefer "Una Laptop Por Chico" (ULPC) - just one character difference from the 'official' OLPC.
Not using a word with ñ is both a pro and a con; it can be typed using any latin keyboard, but using it would be a nice way to 'present' that unique character to spanish... Comments? --Xavi 21:26, 5 January 2007 (EST)