User:Xavi/Spanish Playground/Etoys-Sugar.master.es.po: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(first pass) |
m (User:Xavi/Spanish Playground/Etoys-Sugar.master.es.po moved to Walter's rectum 28/Spanish Playground/Etoys-Sugar.master.es.po: Walter's rectum) |
(No difference)
|
Revision as of 15:28, 19 December 2009
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eToys\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: msgid "Scaled Virtual Extent" msgstr "Extensión Virtual Retamañada" #: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout: msgid "dbus send timed out" msgstr "dbus abortó por tiempo" #: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: msgid "color..." msgstr "color..." #: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage msgid "Click here to choose your language." msgstr "Clic aquí para escoger tu idioma." #: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed: msgid "Use the journal to delete entries" msgstr "Use el diario para eliminar registros" #: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: msgid "highlight color..." msgstr "color para resaltar..." #: SugarLauncher>>resumeJournalEntry: msgid "untitled" msgstr "sin título" #: SugarLauncher>>resumeJournalEntry: msgid "Opening journal entry" msgstr "Abriendo registro del diario" #: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling." msgstr "Usar la pantalla normal de Squeak, sin aplicar ningún retamañado especial" #: SugarNavigatorBar>>buttonUndo msgid "Undo the last change" msgstr "Deshacer el último cambio" #: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: msgid "height..." msgstr "altura..." #: SugarNavigatorBar>>buttonStop msgid "Stop and Quit Etoys" msgstr "Salir y Cerrar Etoys" #: SugarDatastoreDirectory>>moniker msgid "Journal" msgstr "Diario" #: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: msgid "use default green look" msgstr "usar tonalidades verdes normales" #: SugarNavTab>>wording msgid "Sugar Navigation Flap" msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar" #: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: msgid "No Scaling" msgstr "Sin retamañado" #: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs: msgid "Centered Virtual Extent" msgstr "Extensión Virtual Centrada" #: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents #: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap msgid "Supplies" msgstr "Partes" #: SugarNavigatorBar>>buttonShare msgid "" "Click here to allow other users on your mesh network to share things with " "you, and to obtain a menu listing other users with whom you may wish to " "share things that you create. If you choose a user from that menu, you " "will obtain a \"badge\" representing that user, and you can use that badge " "to send objects to the user as well as to engage in text chat or voice chat " "with that user." msgstr "" "Haciendo clic aquí permite compartir cosas con otros usuarios en tu malla, " "y ver un menú de usuarios con los cuales se puede querer compartir cosas " "hechas por tí. Si se escoge un usuario de ese menú, obtendrás un \"botón\" " "que representa ese usuario, y puedes usar al botón para enviarle objetos " "al usuario así como hacer un chat de texto o de voz con el usuario." #: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting msgid "display mode" msgstr "modo de pantalla" #: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: msgid "use default gray look" msgstr "usar tonalidades grises normales" #: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand: msgid "destroy this flap" msgstr "destruir esta pestaña" #: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled: msgid "Cannot open {1}" msgstr "No se puede abrir {1}" #: SugarNavigatorBar>>buttonZoom msgid "" "Click here to select among options for scaling the Squeak screen; this can " "be useful for developing and viewing content intended for the OLPC on a non-" "OLPC computer." msgstr "" "Haga clic aquí para seleccionar las opciones de retamañado de la pantalla de " "Squeak; esto puede ser útil para desarrollar y ver contenido destinado a una " "OLPC en una computadora no-OLPC." #: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents msgid "Sugar Navigator Flap" msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar" #: SugarNavigatorBar>>buttonPaint msgid "Make a painting" msgstr "Hacer un dibujo" #: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: msgid "" "Scale the Squeak display so that it appears to have the same resolution as " "an OLPC display. If you resize the Squeak window to approximate the " "physical dimensions of the real OLPC display, this will result in an " "appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen." msgstr "" "Retamañar la pantalla de Squeak para simluar la resolución de pantalla de la " "OLPC. Si se retamaña la ventana de Squeak a las dimensiones físicas aproximadas " "de una pantalla OLPC real, esto dará una apariencia muy cercana a como se verán " "las cosas en una pantalla OLPC." #: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype: msgid "Etoys" msgstr "Etoys" #: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode: msgid "" "Present a virtual display that approximates the actual OLPC display in " "resolution, centered within the actual Squeak display window." msgstr "" "Presenta una pantalla virtual que se asemeja en resolución a una pantalla " "OLPC, centrada dentro de la ventana real de Squeak." #: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory: #: SugarDatastoreDirectory>>createDirectory: #: SugarDatastoreDirectory>>rename:toBe: msgid "operation not supported" msgstr "operación no soportada"