Talk:Localization: Difference between revisions
(+agenda, meeting june 19) |
(Resources for choosing names) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
* How to ask for / help with localizing an [[activities|activity]] |
* How to ask for / help with localizing an [[activities|activity]] |
||
* Where to sign up for information / discussion about l10n and translation |
* Where to sign up for information / discussion about l10n and translation |
||
== Resources for choosing names == |
|||
I found these two "dictionaries" useful when trying to find a name which translated well: [[User:MitchellNCharity|MitchellNCharity]] 12:03, 20 June 2007 (EDT) |
|||
*[http://poets.notredame.ac.jp/cgi-bin/wn Word Net] - for en synonyms |
|||
*http://www.wordreference.com/ - for en->es->en |
Revision as of 16:03, 20 June 2007
Country groups and descriptions
What's the point of this list? I mean, the original content was just a list of countries... but that was June 2006...
I don't really see the point trying to list here what is already in Category:Countries... might as well just put a link! I think this page would be more valuable if we use it for more specific purposes of the Localization effort... Cheers! --Xavi 20:06, 22 April 2007 (EDT)
Localization Topics
This whole new section (and sub-sections) is (imho) re-doing all the work scattered throughout the wiki in several categories like Language support, Languages (international), Fonts, Keyboard, Accessibility, and some specific pages like Input methods, Unicode, etc. and probably others (these are just off my head)...
My 'suggestion' would be to integrate better and/or rework the existing material instead of re-doing the whole thing again... --Xavi 11:35, 27 April 2007 (EDT)
Xavi: The issue has been that there is no central page in the wiki to give countries and overview of all of what needs to be done for internationalization. This is essentially the presentation I did at the countries presentation this week that pulls together a summary of all of what is needed. As you note: everything is scattered, and we have people now needing to actually organize action.
From this general topic here, links to and reorganization of the topics elsewhere is fine; but we must have a cook-book that makes an incoming country understand what is needed.
We also *should not* replicate items like defining Unicode in our wiki: pointers to the Unicode consortium and to the wikipedia article are much more informative. jg 19:57, 27 April 2007 (EDT)
Meetings
June 19 2007
Agenda
- How to handle translation on the wiki
- How to localize sugar and its core activieis
- How to ask for / help with localizing an activity
- Where to sign up for information / discussion about l10n and translation
Resources for choosing names
I found these two "dictionaries" useful when trying to find a name which translated well: MitchellNCharity 12:03, 20 June 2007 (EDT)
- Word Net - for en synonyms
- http://www.wordreference.com/ - for en->es->en