User talk:AlecM

From OLPC
Revision as of 00:10, 20 March 2007 by Xavi (talk | contribs) (RE: Questions)
Jump to navigation Jump to search

Saludos! si te queres entretener... en User:Felice/website copy/lang-es_AR hay un monton para corregir... ;) Aunque dado que esa seccion sigue en desarrollo (el original en ingles) no se cuanto valdria la pena. Por otro lado los articulos en la Category:Translated Pages son probablemente mas interesantes (por el momento) y menos fluctuantes. Cheers, --Xavi 17:04, 18 March 2007 (EDT)

RE: Questions

follow-up de User talk:Xavi#Question

Las 'diferencias' (laptop vs. portatil / niño vs. chico) que estas encontrando estan (afaik) en la pagina Un portátil por niño, no? Esa pagina no la traduje yo, sino que ya estaba... en las restantes, creo que he mantenido las referencias como 'laptop' y 'chico'. Si bien la eleccion fue producto de una decision unilateral (la mia) no tengo problemas en discutir el cambio.
Las razon de porque 'laptop' y 'chico' (en vez de 'portátil' y 'niño') es algo facilista: segun 'mi' traduccion el proyecto seria 'ULPC'—bastante cercano a OLPC— y traducido de la otra manera seria 'UPPN'... bastante menos memotecnico.
En cuanto al genero masculino vs. femenino... no le veo mucha alternativa, y sinceramente me parece mas un 'issue' que EEUU exporta, que una realidad local. Ojo, no digo que no sea un issue, sino que discuto la relevancia de el issue... La 'mejor solucion' que he visto es usar la '@'... chic@... pero me parece algo mas 'alternativo'—y no si cuan apropiado sea. Pero tampoco me opongo ;)
BTW, where are you from? :) --Xavi 20:10, 19 March 2007 (EDT)