Zamora Teran/Traducciones

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

gettext

Sugar y sus actividades usan el sistema estándar se llama gettext. Ese sistema es usado un muchos programas open-source:

  • El codigo de Sugar tiene strings en inglés
  • Todos los strings que aparecen en el interfaz son pasados a la función se llama _
  • Se genera un archivo .pot que es como un indice de todos los strings
  • Los traductores toman el .pot y hacen un archivo .po con las traducciones
  • Cuando hacen un release, los desarolladores del software compilan los archivos .po hasta un formato se llama .mo
  • Cuando el software se corre, mira el idioma del ambiente y aplica las traducciones disponibles

Pootle

En la comunidad OLPC usamos una página web para hacer los archivos .po. Queda en http://translate.sugarlabs.org y el software se llama Pootle.

Es posible usar Pootle sin entender el sistema de gettext, pero también tiene la funcionalidad de cargar y descargar archivos .po. Así tenes la opcion facil y sencilla de usar el interfaz de la pagina web, o la opcion de usar los programas avanzados que manejan archivos .po.

Para el software que estamos usando en este momento, usamos las tradduciones:

  • Fructose 0.84
  • Glucose 0.84
  • Honey
  • Etoys

Donde van los archivos?

Despues de traducir con Pootle, los nuevos archivos .po (generados por Pootle) van automáticamente a los repositorios donde queda el codigo de Sugar y las actividades. Así cuando los desarolladores hacen nuevos releases del Sugar y las actividades, las nuevas traducciones ya están incluidas.

Estado de las traducciones a español

Debido de la cantidad de proyectos OLPC en Latinoamerica, OLPC ya tiene muy buena cobertura en las traducciones a español. Pero siempre hay oportunidades de mejorarlas, y actualizar las traducciones mientras Sugar se desarrolla.

Paquetes de idioma

Después de cambiar las traducciones, si queremos instalar las nuevas, podes seguir las instrucciones Localization/Testing#Using_the_Language_Packs. Ese es el proceso para instalarlas en 1 XO.

Para incluirlas en la imagen con el proceso Zamora_Teran/Construir_XO_imagen, hay complicaciones. Podríamos ejecutar el paquete dentro de un chroot en el directorio /versions/pristine/NUMERO pero eso significa que las traducciones de las actividades van a quedar en /versions/pristine/NUMERO/home/olpc/Activities en vez de el hogar real /home/olpc/Activities.

Una opción será ejecutar el paquete y después trasladar los archivos hasta el directorio correcto.

Para el futuro, supongo que el programa OS builder (para XO-1.5 y para Fedora 11 en XO-1) tendrá la funcionalidad de instalar nuevas traducciones sin complicaciones.

Soporte

La lista de correo Localization es muy útil. Un hombre se llama Sayamindu (un empleado de OLPC) siempre te ayuda.