Talk:Una Laptop por Niño

From OLPC
Revision as of 13:19, 2 May 2007 by 200.86.92.131 (talk) (se agrega cambio de rumbo del proyecto)
Jump to navigation Jump to search

Atención

Este proyecto ha cambiado de ser OLPC a U$100 con software libre a ser OLPC a U$200 con Windows. Bien por Negroponte y Bill Gates por la jugada maestra! "El mejor truco del diablo fue hacerle creer al hombre que no existía"

No seria mejor el titulo "Una portatil por niño"?. Por otro lado:

EXCELENTE EL TRABAJO QUE VIENEN HACIENDO!!!

La idea de una portatil por niño sin ataduras ni esquemas piramidales es formidable y buen antídoto a las practicas actuales en donde el objetivo principal son las comisiones obtenidas por vender computadores + software, sin pensar en ningun momento en la utilidad de las mismas, y mucho menos en ambientes educacionales en paises en desarrollo (y en desarrollados también) en donde los ultimos beneficiados (si es que alguna vez se benifician) son los estudiantes.

La idea de trabajar sin disco duro quizas suene rara para aquellos que lo ven como parte de la naturaleza del computador, pero teniendo acceso a internet y cortando la practica de usar innecesariamente el disco duro entonces la propuesta es válida, solo habria que reforzar la idea en los usuarios. Por otro lado, siendo una unidad con solo pantalla, memoria y conexion a internet, $100 todavia parece algo elevado, hay posibilidades de que se rompa la barrera de los $100 y el precio siga bajando?, que se necesita?, $100 es un monton de dinero en lugares en donde esa cantidad sirve para alimentar una familia durante 6 meses. Buenos estas son algunas inquietudes.

Gracias por la atención,

Guillermo Guevara

Gracias por tus comentarios. :-) Sobre la traducción del lema traducido al español, se ha comentado ya en la discusión sobre cómo traducir al español OLPC. --imedina 16:30, 26 April 2007 (EDT)


Consistencia en la semántica

La opción de traducir OLPC por 'una laptop por chico', que ya se ha comentado en la discusión sobre cómo traducir al español OLPC, ¿no nos obliga a cierta consistencia con la traducción de conjunto? ¿No debemos utilizar siempre que podamos los términos 'laptop' y 'chico'? --imedina 17:00, 26 April 2007 (EDT)

Si, hace rato que miro esta página y me digo que hay que moverla... pero bueno, nunca hubo un debate resolución sobre la terminología; y el nombre-título de esta página justamente tiene tres ítems:
- una o un?
- laptop o portátil?
- chico o niño?
Eso nos da 8 posibles combinaciones... Con lo cual la 'dejé' tal cual la encontré... si no hay oposición la movería a "Una Laptop por Chico". --Xavi 12:18, 26 April 2007 (EDT)
Pues por mí oki, Xavi. Creo que se ganaría en consistencia. Por cierto, que estoy de acuerdo contigo en que, igual que has comentado con otras páginas, hay algunas, que por su importancia, es bueno moverlas, llevarlas a la portada, mejorar su redacción, etc. Podemos ir haciéndolo poco a poco. :-) --imedina 10:00, 27 April 2007 (EDT)