Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...languages. For simplification the default is to show all available. Human translators may lag primary editors.
    11 KB (1,697 words) - 03:39, 27 April 2012
  • [[Image:olpc-translators-banner.JPG|center]] * Add yourself to the [[List of translators|list]] of active translators.
    9 KB (1,414 words) - 09:04, 3 December 2008
  • * [[Translating]] / [[Translators]]
    3 KB (493 words) - 16:54, 17 March 2012
  • .../> Attualmente abbiamo {{NUMBEROFARTICLES}} pagine in oltre diciassette [[translators|lingue (EN)]]. </div>
    9 KB (1,363 words) - 16:26, 24 October 2011
  • [[Category:Translators]]
    4 KB (513 words) - 17:58, 19 February 2022
  • '''Users and translators''': See [[:Category:User en]] '''Users and translators''': See [[:Category:User fr]]
    21 KB (2,771 words) - 08:14, 13 January 2013
  • Be very aware of what the terminology project is for. It is a tool to help translators maintain consistency. It has been described as "the place where we keep tra
    3 KB (496 words) - 00:15, 1 March 2014
  • I hope SUGAR UI and Activities also have their own po files in this wiki for translators to access them conveniently. [[User:Php5|php5]] 10:21, 28 June 2007 (EDT)
    2 KB (238 words) - 13:58, 12 June 2011
  • ...he page on the Project page. Whenever the original page would be modified, translators could be automatically contacted to update their translation.
    5 KB (843 words) - 09:50, 1 March 2012
  • ...mente trabajamos sobre {{NUMBEROFARTICLES}} páginas en más de diecisiete [[translators|idiomas]]. </div>
    13 KB (2,013 words) - 23:38, 7 December 2012
  • ...which a specific term is used in your source. This will ensure that the [[translators]] will be able to translate it properly avoiding ambiguity &mdash; ie: This can be frustrating to [[translators]] as they will not be able to reorder words in the sentence. Instead, use
    20 KB (3,159 words) - 14:58, 8 August 2012
  • * Have the L11N infrastructure right, and do a call to translators, and communicate / promote / give credit properly.
    3 KB (451 words) - 21:14, 18 February 2011
  • .... I wrote to him and will be waiting for his answer. About recruiting more translators, I am in the process at the moment. A name was suggested to me from a Bulga ...ink that PTP is something more advanced. And my concern is about volunteer translators who come to localize various wiki pages and need some easy to handle wiki g
    18 KB (2,958 words) - 13:26, 3 August 2013
  • ==Translators==
    7 KB (1,216 words) - 00:19, 10 April 2012
  • ...rans-en template to the Main page. In spite of the worthy efforts of many translators in many languages, the number of edits to this page are more than any handf ...uman translation, you must admit that at present, the community of lang-xx translators cannot keep pace with the larger community of lang-en editors. We should n
    15 KB (2,361 words) - 20:24, 11 April 2022
  • ...ink that PTP is something more advanced. And my concern is about volunteer translators who come to localize various wiki pages and need some easy to handle wiki g
    5 KB (552 words) - 13:46, 21 January 2014
  • ...us travaillons actuellement sur {{NUMBEROFARTICLES}} pages dans dix-sept [[translators|langues]]. </div>
    15 KB (2,382 words) - 21:55, 16 November 2014
  • La mayoría de las veces, los [[translators|traductores]] sólo se enfrentarán con los dos últimos pasos (la creació Most of the time, [[translators]] will only deal with the last two steps (setting up and linking the transl
    48 KB (7,312 words) - 02:23, 23 May 2011
  • 2. Capacity building – training of translators, writers, illustrators, teachers, school leadership – involves much neede
    4 KB (587 words) - 08:15, 22 January 2014
  • # Establish a team of translators to translate the operating system and selected activities
    5 KB (767 words) - 12:15, 20 June 2010
View (previous 20 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)