Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ..., etc). Below we outline the two most important ones from the POV of the [[translators]] that we could classify as either the ''opportunistic translator'' (fixing === Translators ===
    33 KB (4,433 words) - 08:31, 13 January 2013
  • ===For Etoys Translators ===
    22 KB (3,278 words) - 23:07, 5 September 2014
  • * [[Translators]] ...'.</u> (Just copy paste the # shown in the original page). This will allow translators and reviewers to work only on the sections that have changed without actual
    19 KB (2,842 words) - 23:06, 8 July 2011
  • === Developer - Translators === *Translators
    18 KB (2,703 words) - 21:47, 26 December 2012
  • We need translators in many languages, including local scripts and dialects. At the moment, th * The content [[Translators|translation program]], for which there is currently no organization.
    32 KB (4,872 words) - 17:57, 17 June 2011
  • ...s for debugging (one populated in production), it does not provide voltage translators to fully implement the RS-232 protocol. Thus a [[Serial_adapters|3.3V TTL
    11 KB (1,617 words) - 20:50, 15 July 2016
  • ...oard does provide a serial port for debugging, it does not provide voltage translators to fully implement the RS-232 protocol. Thus a [[Serial_adapters|3.3V TTL
    12 KB (1,688 words) - 02:42, 13 August 2013
  • Rather than requiring translators to select alternate templates, e.g. <nowiki>{{OLPC/lang-es}}</nowiki>, this
    9 KB (1,522 words) - 18:34, 17 June 2011
  • 2. Capacity building – training of translators, writers, illustrators, teachers, school leadership – involves much neede
    6 KB (988 words) - 09:23, 18 July 2010
  • Grouped by language - possibly easier for content contributors & translators, but (I perceive it to be) less flexible in terms of adding tags, languages
    7 KB (966 words) - 00:30, 8 September 2008
  • ## Curriculum translators (translating raw materials for libraries etc.)
    5 KB (710 words) - 12:43, 21 January 2014
  • In '''January 2012''' there are over 8 Translators, Magda coordinating lesson plans and SoaS distribution project and Kuba joi
    4 KB (658 words) - 15:58, 15 March 2013
  • need that. We need project coordinators, lawyers ,translators, testers, bug
    11 KB (1,713 words) - 11:21, 15 March 2010
  • ...ジェクトとそれに関係する[[community|コミュニティ]]の[[Participate|共同作業]]サイトです。<br/>現在、 20以上の[[translators|言語]]による{{NUMBEROFARTICLES}}のページがあります。(訳注 .../> We are currently working on {{NUMBEROFARTICLES}} pages in over twenty [[translators|languages]]. </div>
    30 KB (2,931 words) - 14:01, 4 August 2010
  • <Mokurai> Have the translators contact me to get oriented on Pootle, the Wiki, etc. <sv3rma> so, we have the team split into two pieces. We have two translators in SF, and I can support them through our resources here
    18 KB (2,706 words) - 19:04, 20 May 2011
  • ...ext/manual/gettext.html#Template POT] is frozen at the Water Milestone and translators begin translating with the assumption that there will be no more string cha
    12 KB (1,858 words) - 18:42, 13 February 2011
  • ...t now appears possible again. With such release frequency, deployments and translators can simply get involved with the development cycles and perform their trans
    13 KB (2,037 words) - 04:55, 21 October 2011
  • ...] вебсайт болон түүнтэй холбоотой [[community|сонирхолтой хүмүүс]]. Олон [[translators|хэл]] дээр {{NUMBEROFARTICLES}} хуудас нь дээр ажил�
    7 KB (149 words) - 05:30, 10 August 2012
  • * if possible, be available in multiple languages (translators are available through OLPC)
    8 KB (1,073 words) - 01:52, 22 March 2010
  • ...s take longer due to the amount of work and the possibly smaller number of translators available for localization into languages with a smaller number of users, t ...s take longer due to the amount of work and the possibly smaller number of translators available for localization into languages with a smaller number of users, t
    40 KB (6,778 words) - 20:58, 1 April 2016
View ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)