Talk:Translation terms

From OLPC
Revision as of 05:11, 26 March 2007 by Xavi (talk | contribs) (interfaz y la laptop... segun mi PoV... ;))
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

¿Interfaz o interface?

También deberíamos mencionar que ´a laptop´en inglés se traduce como ´una laptop´ en español (ni ´portátil´ni ´un laptop´)

Aunque admito que instintivamente you hubiera dicho ´un laptop.´

Saludos


Alec en RI

Interfaz? Interface? ... bastante tinta ha corrido sobre ese tema... y si mal no me acuerdo, esta vuelta decidi algo, comparar el uso (via google): interfaz = 1,750,000 hits; interface = 1,260,000 hits; y por ultimo: Wikipedia... Interface (que es un redirect).
en cuanto a lo 'femenino' de la laptop... pues si es 'la computadora'... me pueden llamar sexista, pero si voy a perder horas mirando algo... prefiero que sea del genero femenino! :P --Xavi 01:11, 26 March 2007 (EDT)