Subtitling or captioning

From OLPC
Revision as of 06:51, 24 August 2007 by Ricardo (talk | contribs) (First version.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

This page is for Subtitling or captioning; adding single-language or bi-lingual sub-titles to videos.

The terms 'Sub-titles' and 'Captions'

The public tends to use the term 'Sub-titles' (general) or 'Closed-captions' (for the hard of hearing) for the text version of the on-screen dialog. In the video/movie/TV industries, they use the term 'Captions. The process of adding them is called 'Captioning'.

Overview of sub-titles or captions

See Wikipedia: Captioning and Wikipedia: Closed captioning.


Uses for sub-titles or captions

  • Single language (original language) - For the hard of hearing.
  • Single language (original language) - To help people who speak English as a second language.
  • Single language (original language) - For interviews with people with strong accents.
  • Single language (different language) - For people who don't speak the original language (instead of dubbing the speech).
  • Dual-language - For people learning a second language, such as English, French, etc.

Adding sub-titles or captions

This is done by a language expert on a computer using specialized captioning software. See Wikipedia: Captioning

Open-source software

All the software used to add captions must be open-source. One such program is Aegisub

When to add sub-titles

Sub-titles can be added at the time the video is made or later. The person doing the sub-titles needs all the help and information they can get. For OLPC, it would be good to have a website where scripts are stored, for those videos that are scripted. It could also store pre-production notes for both scripted and non-scripted videos.

Translating the sub-titles into another language

It would be useful to find/write some software to extract the original-language sub-titles from a video (or seperate file), together with the time-code giving the time-position and frame-number in the video where each sentence occurs. The software could also create an auto-translated version of each sentence, which can then be added to the video pictures and checked and corrected manually.