OLPC Japan/Translator

From OLPC
< OLPC Japan
Revision as of 00:44, 13 December 2007 by Spiky (talk | contribs) (New page: = 新しくボランティアを希望される方へ = =='''(1)OLPC wikiサイトの翻訳'''== OLPC wikiサイトの翻訳を考えておられる新規翻訳ボランティアの方は...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

新しくボランティアを希望される方へ

(1)OLPC wikiサイトの翻訳

OLPC wikiサイトの翻訳を考えておられる新規翻訳ボランティアの方は、まず以下の翻訳手順のページをご覧下さい。
Please read the following instruction page first!

(2)"XO"システムの翻訳

XOに搭載されるSugarやソフトウェアの翻訳を検討されておられる方は、下記のページのエントリに名前を追加し、ついでPootle(ソフトウェアの翻訳作業サイト)にユーザ登録をしてください。

エントリに名前を追加し、Pootleにユーザ登録されましたら、当方までご一報(sonoda@laptop-jp.org)いただけると助かります。希望される関与のスタイル(下記)に応じて当方でPootleの方のユーザに権限を設定いたします。

(3)Role(関与のスタイル,権限)

Pootleでの作業において、どの程度の作業支援を希望されるかによって下記のようなユーザ権限を付与することになっています。作業に必要な時間や負担は下記リストの上位から下位へと大きくなります。またAdministrateは複数OKなので、かなり熱心に取り組みを希望され、また下記Localizationの内容をよく理解していただいた上で管理者を希望される場合も当方あてに連絡をいただくか、あるいは翻訳者MLにてXavierさんなどにリクエストいただいてもかまいません。(少しでも負担を分散して作業を効率化したいので、遠慮なく申し出てください。よろしくお願いします。)

  • O-ppotunistic : 翻訳されている内容についてコメントしたり示唆を与えたりする権限
  • T-ranslator : 実際に文字列を翻訳する権限
  • R-eviewer : Oppotunisticの方からのコメントへの対応、および全体的な翻訳内容のチェック
  • A-dministrate : 翻訳ボランティアの方々の管理(権限付与)および各種コーディネート。


※特にTRAの権限で関与を希望される方は、翻訳者メーリングリストlocalization@lists.laptop.orgへの参加を強く勧めます。また下記のページの説明もお読みください。