Search results

Jump to: navigation, search
  • ...rans-en template to the Main page. In spite of the worthy efforts of many translators in many languages, the number of edits to this page are more than any handf ...uman translation, you must admit that at present, the community of lang-xx translators cannot keep pace with the larger community of lang-en editors. We should n
    15 KB (2,361 words) - 16:24, 11 April 2022
  • ...ed with the Fedora Translation team to set up an easy-to-use interface for translators to be able to help translate Fedora. A Google Summer of Code student has be interface that makes it easy for the several hundred Fedora translators
    121 KB (20,194 words) - 12:31, 1 June 2012
  • [[Category:Translators]]
    4 KB (513 words) - 13:58, 19 February 2022
  • ...s take longer due to the amount of work and the possibly smaller number of translators available for localization into languages with a smaller number of users, t ...s take longer due to the amount of work and the possibly smaller number of translators available for localization into languages with a smaller number of users, t
    40 KB (6,778 words) - 16:58, 1 April 2016
  • Rather than requiring translators to select alternate templates, e.g. <nowiki>{{OLPC/lang-es}}</nowiki>, this
    9 KB (1,522 words) - 14:34, 17 June 2011
  • ...languages. For simplification the default is to show all available. Human translators may lag primary editors.
    11 KB (1,697 words) - 23:39, 26 April 2012
  • '''Users and translators''': See [[:Category:User en]] '''Users and translators''': See [[:Category:User fr]]
    21 KB (2,771 words) - 04:14, 13 January 2013
  • === [[Translators|Translation]] ===
    51 KB (7,519 words) - 12:04, 15 May 2020
  • ===For Etoys Translators ===
    22 KB (3,278 words) - 19:07, 5 September 2014
  • ...nte trabajamos sobre {{NUMBEROFARTICLES}} páginas en más de diecisiete [[translators|idiomas]]. </div>
    13 KB (2,013 words) - 19:38, 7 December 2012
  • | &nbsp; || colspan=4 align=left | [{{fullurl:List of translators}} List of translators] | align=left | {{:List of translators/translations}}
    175 KB (20,632 words) - 07:01, 14 March 2011
  • ...icons with a couple different basic color combos. Volunteers, Developers, Translators, Educators, XO Users, etc... Pictures should be 15x15 pixel, transparent PN
    13 KB (2,106 words) - 12:30, 26 May 2010
  • ...us travaillons actuellement sur {{NUMBEROFARTICLES}} pages dans dix-sept [[translators|langues]]. </div>
    15 KB (2,382 words) - 17:55, 16 November 2014
  • ...LPC e communidades. <br/> Nós temos {{NUMBEROFARTICLES}} páginas em 30 [[translators|línguas]]. </div>
    11 KB (1,778 words) - 09:59, 4 August 2010
  • Grouped by language - possibly easier for content contributors & translators, but (I perceive it to be) less flexible in terms of adding tags, languages
    7 KB (966 words) - 20:30, 7 September 2008
  • * [[Translators]] ...'.</u> (Just copy paste the # shown in the original page). This will allow translators and reviewers to work only on the sections that have changed without actual
    19 KB (2,842 words) - 19:06, 8 July 2011
  • [[Image:olpc-translators-banner.JPG|center]] * Add yourself to the [[List of translators|list]] of active translators.
    9 KB (1,414 words) - 05:04, 3 December 2008
  • * [[Translating]] / [[Translators]]
    3 KB (493 words) - 12:54, 17 March 2012
  • ...[[Participate|共同作業]]サイトです。<br/>現在、 20以上の[[translators|言語]]による{{NUMBEROFARTICLES}}のページがあります。(訳注 .../> We are currently working on {{NUMBEROFARTICLES}} pages in over twenty [[translators|languages]]. </div>
    30 KB (2,931 words) - 10:01, 4 August 2010
  • ..., etc). Below we outline the two most important ones from the POV of the [[translators]] that we could classify as either the ''opportunistic translator'' (fixing === Translators ===
    33 KB (4,433 words) - 04:31, 13 January 2013
  • : A (too) short answer: see [[Translating]] & [[Translators]]. If you have any questions or doubts, you can [[User talk:Xavi|drop me a
    59 KB (9,999 words) - 12:02, 1 June 2012
  • .... I wrote to him and will be waiting for his answer. About recruiting more translators, I am in the process at the moment. A name was suggested to me from a Bulga ...ink that PTP is something more advanced. And my concern is about volunteer translators who come to localize various wiki pages and need some easy to handle wiki g
    18 KB (2,958 words) - 09:26, 3 August 2013
  • ...k to FLOSS Manuals about creating a Moodle manual. Can you get some Nepali translators for us?
    19 KB (3,130 words) - 12:21, 6 June 2011
  • ...> N ap travay kounye sou {{NUMBEROFARTICLES}} paj pou plis pase 20 (ven) [[translators|lang]]. </div>
    11 KB (1,795 words) - 02:37, 8 February 2012
  • ### the list of trusted translators can be broad.
    26 KB (4,378 words) - 12:21, 1 June 2012
  • La mayoría de las veces, los [[translators|traductores]] sólo se enfrentarán con los dos últimos pasos (la creació Most of the time, [[translators]] will only deal with the last two steps (setting up and linking the transl
    48 KB (7,312 words) - 22:23, 22 May 2011
  • ***Tech to "Grannie" translators!
    26 KB (3,807 words) - 08:52, 14 October 2011
  • Added zine/About page, put an area to acknowledge translators.. Please have translators update the acks, when they do translations so they can get recognized. :)
    33 KB (5,270 words) - 15:22, 31 March 2010
  • ...in lokalize to make this information readily accessible to localizers and translators.
    31 KB (4,675 words) - 05:10, 13 April 2012