User:Xavi/Spanish Playground/Etoys-System.master.es.po

From OLPC
< User:Xavi‎ | Spanish Playground
Revision as of 12:39, 14 September 2007 by Xavi (talk | contribs) (temporal es.po)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "Connectors label font..."
msgstr "Fuente de las etiquetas de los conectores..."

#: Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:
msgid "Segment not written"
msgstr ""

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid "personal"
msgstr "personal"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "list font..."
msgstr "listar fuentes..."

#: Preferences>>soundEnablingString
msgid "turn sound off"
msgstr "apagar sonido"

#: Project>>setFlaps
msgid "Squeak"
msgstr "Squeak"

#: ProjectLoading>>checkStream:
msgid ""
"It looks like a problem occurred while\n"
"getting this project. It may be temporary,\n"
"so you may want to try again,"
msgstr ""

#: Preferences>>giveHelpWithPreferences
msgid "Alphabetical listing of all Preferences"
msgstr ""

#: SystemNavigation>>browseMethodsWithString:matchCase:
msgid "Methods with string "
msgstr ""

#: Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:
msgid ""
"Do not write file\n"
"Write file anyway\n"
"Debug"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used in menus"
msgstr "Escoje la fuente que se usará en los menús"

#: Preferences>>offerThemesMenu
msgid "browse themes"
msgstr ""

#: Preferences>>chooseCodeFont
msgid "Choose the font to be used for displaying code"
msgstr "Escoje la fuente que se usará para mostrar código"

#: Utilities>>maybeEmptyTrash
msgid "Do you really want to empty the trash?"
msgstr "¿Estás seguro de vaciar el cubo de basura?"

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid "stop using vectors"
msgstr "dejar de usar vectores"

#: HaloThemePreferenceView>>representativeButtonWithColor:inPanel:
msgid "Click here to edit the method that defines the custom halos"
msgstr ""

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "Store anyway\\Cancel"
msgstr ""

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\Project: "
msgstr ""

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid "start using vectors"
msgstr "empezar a usar vectores"

#: Project>>exportSegmentFileName:directory:
msgid ""
"Would you like to include all the changes in the change set\n"
"as part of this publishing operation?"
msgstr ""
"¿Quieres incluir todos los cambios del conjunto de cambios actual como parte "
"de la operación de publicación?"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "choose the font to be used when presenting balloon help."
msgstr "escojer la fuente que se usará al presentar los bocadillos de ayuda"

#: Utilities>>trashTitle
msgid "  ({1} pages)"
msgstr "  ({1} páginas)"

#: Project>>tryToFindAServerWithMe
msgid "This project thinks it has never been on a server"
msgstr ""

#: Project>>doWeWantToRename
#: SystemDictionary>>makeSqueaklandReleasePhaseCleanup
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"

#: Project>>chooseNaturalLanguage
msgid ""
"This controls the human language in which tiles should be viewed.  It is "
"potentially extensible to be a true localization mechanism, but initially it "
"only works in the classic tile scripting system.  Each project has its own "
"private language choice"
msgstr ""
"Esto controla el idioma en el cual los mosaidos son vistos. Es "
"potencialmente extensible aun auténtido mecanismo de  localización "
"mechanism, pero en principio sólo funciona en el sistema de guiones clasico "
"de mosaicos. Cada proyecto tiene su propio lenguaje."

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\THIS PROJECT HAS NEVER BEEN SAVED"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used in window titles."
msgstr "Escoje la fuente que se usará en los títulos de las ventanas"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "window-title font..."
msgstr "fuente del título de las ventanas..."

#: Project>>loadFromServer:
msgid "A newer version exists on the server."
msgstr ""

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\Please cancel, rename this project, and see what is there."
msgstr ""

#: Preferences>>soundEnablingString
msgid "turn sound on"
msgstr "habilitar sonido"

#: Preferences>>classicTilesSettingToggled
#: Preferences>>largeTilesSettingToggled
msgid ""
"note that this will only have a noticeable\n"
"effect if the universalTiles preference is\n"
"set to true, which it currently is not"
msgstr ""

#: Project>>setFlaps
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

#: Project>>loadFromServer:
msgid "Reload anyway\\Cancel"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used on eToys environment"
msgstr "Escoje la fuente que se usará en el entorno eToys"

#: Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "This project is not all here. I will try to load a complete version."
msgstr ""

#: CurrentProjectRefactoring>>suppressFlapsString
msgid "show shared tabs (F)"
msgstr "mostrar pestañas compartidas (F)"

#: SystemDictionary>>getFileNameFromUser SmalltalkImage>>getFileNameFromUser
msgid "New File Name?"
msgstr "¿Nuevo Nombre de Archivo?"

#: Preferences>>registerInFlapsRegistry
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"

#: ProjectLoading>>loadSqueakPage:
msgid ""
"This is not a PasteUpMorph or\n"
"exported Project."
msgstr ""

#: Project>>chooseNaturalLanguage
msgid "choose language"
msgstr "seleccionar idioma"

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: GZipReadStream>>uncompressedFileName:
msgid ""
"{1}\n"
"appears to be a compressed file.\n"
"Do you want to uncompress it?"
msgstr ""
"{1}\n"
"parece ser un archivo comprimido.\n"
"¿Quieres descomprimirlo?"

#: Utilities>>openCommandKeyHelp
msgid "Command Key Actions"
msgstr "Acciones de los comandos de teclas"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "print default font choices"
msgstr "pintar las opciones escogidas de fuentes predeterminadas"

#: Preferences>>offerThemesMenu
msgid "Choose a theme to install"
msgstr ""

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid "previous project"
msgstr "proyecto anterior"

#: Project>>loadFromServer:
msgid "That server has an older version of the project."
msgstr ""

#: SystemNavigation>>browseMethodsWithString:matchCase:
msgid " (case-sensitive)"
msgstr ""

#: Preferences>>giveHelpWithPreferences
msgid ""
"Many aspects of the system are governed by the settings of various "
"\"Preferences\".  \n"
"\n"
"Click on any of brown tabs at the top of the panel to see all the "
"preferences in that category.  \n"
"Or type in to the box above the Search button, then hit Search, and all "
"Preferences matching whatever you typed in will appear in the \"search "
"results\" category.  A preference is considered to match your search if "
"either its name matches the characters *or* if anything in the balloon help "
"provided for the preferences matches the search text.\n"
"\n"
"To find out more about any particular Preference, hold the mouse over it for "
"a moment and balloon help will appear.  Also, a complete list of all the "
"Preferences, with documentation for each, is included below.\n"
"\n"
"Preferences whose names are in shown in bold in the Preferences Panel are "
"designated as being allowed to vary from project to project; those whose "
"name are not in bold are \"global\", which is to say, they apply equally "
"whatever project you are in.\n"
"\n"
"Click on the name of any preference to get a menu which allows you to "
"*change* whether the preference should vary from project to project or "
"should be global, and also allows you to browse all the senders of the "
"preference, and to discover all the categories under which the preference "
"has been classified, and to be handed a button that you can drop wherever "
"you please that will control the preference.\n"
"\n"
"If you like all your current Preferences settings, you may wish to hit the "
"\"Save Current Settings as my Personal Preferences\" button.  Once you have "
"done that, you can at any point in the future hit \"Restore my Personal "
"Preferences\" and all your saved settings will get restored immediately.\n"
"\n"
"Also, you can use \"themes\" to set multiple preferences all at once; click "
"on the \"change theme...\" button in the Squeak flap or in the Preferences "
"panel, or seek out the themes item in the Appearance menu."
msgstr ""

#: Preferences>>offerThemesMenu
msgid ""
"Puts up a tool that will allow you to view and edit the code underlying all "
"of the available themes"
msgstr ""

#: Utilities>>scrapsBook
msgid "Click here to empty the trash."
msgstr "Hacer click aquí para vaciar el cubo de basura."

#: SystemDictionary>>getFileNameFromUser SmalltalkImage>>getFileNameFromUser
msgid "{1} already exists. Overwrite?"
msgstr "{1} ya existe. ¿Sobrescribir?"

#: Preferences>>chooseFlapsFont
msgid "Choose a flaps font"
msgstr "Escoje la fuente de las pestañas"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used in list panes"
msgstr "Escoje la fuente que se usará en los recuadros de listas"

#: Project>>okToChange
msgid ""
"The project {1}\n"
"contains sub-projects.  You must remove these\n"
"explicitly before removing their parent."
msgstr ""
"El proyecto {1}\n"
"contienen sub-proyectos.  Deben ser borrados explícitamente antes de "
"eliminar el proyecto padre."

#: Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:
msgid "(collecting resources...)"
msgstr ""

#: Preferences>>giveHelpWithPreferences
msgid "About Preferences"
msgstr "Acerca de las preferencias"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used on textual flap tabs"
msgstr "Escoje la fuente que se usará en las pestañas de textos."

#: Project>>setFlaps
msgid "Widgets"
msgstr "Artefactos"

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "Project password"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "code font..."
msgstr "fuente de código..."

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "menu font..."
msgstr "fuente de menú..."

#: SystemNavigation>>browseMethodsWithString:matchCase:
msgid " (case-insensitive)"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used on labels ih halo"
msgstr "Escoje la fuente que se usará en las etiquetas de los halos"

#: Project>>navigatorFlapVisible Project>>setFlaps
#: Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:
#: ProjectLoading>>loadImageSegment:fromDirectory:withProjectView:numberOfFontSubstitutes:substituteFont:mgr:
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"

#: Project>>okToChange
msgid ""
"Really delete the project\n"
"{1}\n"
"and all its windows?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de borrar el proyecto {1\n"
" y todas sus ventanas?"

#: Preferences>>printStandardSystemFonts
msgid "Current system font settings"
msgstr ""

#: Project>>tryToFindAServerWithMe
msgid "Try to find a server\\Cancel"
msgstr ""

#: Project>>storeOnServer Project>>storeOnServerAssumingNameValid
#: Project>>storeOnServerShowProgressOn:forgetURL:
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: Preferences>>chooseSystemFont
msgid "Choose the default text font"
msgstr "Escoje la fuente predeterminada para el texto"

#: Utilities>>registerInFlapsRegistry
msgid "A message browser that tracks the most recently-submitted methods"
msgstr ""
"Un explorador de mensajes que localiza los métodos presentados más recientes"

#: Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Project>>setFlaps Project>>assureFlapIntegrity
#: RealEstateAgent>>reduceByFlaps:
msgid "Painting"
msgstr "Dibujo"

#: Preferences>>setArrowheads
msgid "Default size of arrowheads on pen trails "
msgstr ""

#: Utilities>>scrapsBook
msgid ""
"Close the trashcan.\n"
"(to view again later, click on any trashcan)."
msgstr ""
"Cerrar el cubo de basura\n"
"(para volver a verlo, haz click en cualquier cubo de basura)."

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "restore default font choices"
msgstr "restaura los valores de fuentes predeterminados"

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid "load latest code updates"
msgstr "carga las últimas actualizaciones de código"

#: Utilities>>setAuthorName
msgid "Please type your name:"
msgstr "Escribe tu nombre:"

#: SmartRefStream>>writeClassRenameMethod:was:fromInstVars:
msgid "Name of the modern class {1} should translate to:"
msgstr ""

#: Utilities>>setAuthorInitials
msgid "Please type your initials: "
msgstr ""

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\There are newer version(s) in the local directory"
msgstr ""

#: Preferences>>chooseWindowTitleFont
msgid "Choose the window title font"
msgstr "Escoje la fuente para los títulos de las ventanas"

#: Utilities>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid ""
"\n"
"Would you like to try the next server?\n"
"(Normally, all servers are identical, but sometimes a\n"
"server won't let us store new files, and gets out of date.)"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "halo label font..."
msgstr "fuente de la etiqueta del halo..."

#: HaloThemePreferenceView>>representativeButtonWithColor:inPanel:
msgid "Edit custom halos"
msgstr ""

#: Utilities>>offerCommonRequestsInMorphic
msgid "edit this list"
msgstr "editar esta lista"

#: Preferences>>navigatorShowingString
msgid "show navigator (N)"
msgstr ""

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid ""
"Whether prevailing flaps should be shown in the project right now or not."
msgstr "Si las pestañas se deben mostrar en el proyecto ahora mismo o no."

#: Utilities>>setAuthorName
msgid "Your Name"
msgstr ""

#: Project>>exit Project>>saveForRevert
msgid "Can't exit the top project"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "balloon-help font..."
msgstr "fuente de los bocadillos de ayuda..."

#: Preferences>>chooseMenuFont
msgid "Choose the standard menu font"
msgstr "Escoje la fuente para los menús estándar"

#: Preferences>>installTheme:
msgid ""
"Theme {1} is now installed.\n"
"Many of the changes will only be\n"
"noticeable in new windows that you\n"
"create from now on."
msgstr ""
"El tema  {1} ya está instalado.\n"
"Muchos de los cambios no se notarán hasta que crees  nuevas ventanas."

#: Utilities>>scrapsBook
msgid "E"
msgstr "V"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Choose the font to be used in code panes."
msgstr "Escoje la fuente que se usará en los recuadros de código."

#: Locale>>switchAndInstallFontToID:gently:
msgid ""
"This language needs additional fonts.\n"
"Do you want to install the fonts?"
msgstr ""

#: SmalltalkImage>>lastUpdateString
msgid "latest update: #"
msgstr ""

#: Preferences>>registerInFlapsRegistry
msgid ""
"Allows you to specify the annotations to be shown in the annotation panes of "
"browsers, etc."
msgstr ""
"Permite especificar las anotaciones que deben mostrarse en los paneles de "
"anotaciones de los exploradores, etc."

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Print the standard system font defaults to the Transcript"
msgstr ""
"Pinta las fuentes predeterminadas del sistema estándar en la ventana "
"Transcript"

#: Utilities>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid "{1} new update file(s) processed."
msgstr ""

#: Preferences>>chooseListFont
msgid "Choose the standard list font"
msgstr "Escoje la fuente para las listas estándar"

#: Preferences>>staggerPolicyString
msgid "stagger windows"
msgstr "ventanas escalonadas"

#: Preferences>>chooseEToysFont
msgid "Choose the eToys font"
msgstr "Escoje la fuente de los eToys"

#: SystemVersion>>checkAndApplyUpdates:
msgid "There are updates available. Do you want to install them now?"
msgstr ""

#: SystemDictionary>>currentChangeSetString
#: SmalltalkImage>>currentChangeSetString
msgid "Current Change Set: "
msgstr ""

#: Project>>loadFromServer:
msgid "Loading"
msgstr ""

#: Project>>loadFromServer:
msgid "Load it\\Cancel"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Use the standard system font defaults"
msgstr "Usa las fuentes predeterminadas del sistema estándar"

#: Project>>assureFlapIntegrity
msgid "Scripting"
msgstr "Escritura de Guiones"

#: Project>>loadFromServer:
msgid "The only changes are the ones you made here."
msgstr ""

#: Utilities>>chooseUpdateList
msgid ""
"Choose a group of servers\n"
"from which to fetch updates."
msgstr ""

#: Preferences>>themeChoiceButtonOfColor:font:
msgid "change theme..."
msgstr "cambiar tema..."

#: Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid ""
"Are you sure you want to destroy this Project\\ and revert to an older "
"version?\\\\(From the parent project, click on this project's thumbnail.)"
msgstr ""

#: Preferences>>registerInFlapsRegistry
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:
msgid "\\Project's own world is not in the segment."
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "eToys font..."
msgstr "fuente de los eToys..."

#: ProjectLoading>>openName:stream:fromDirectory:withProjectView:
#: ProjectLoading>>openSexpProjectDict:stream:fromDirectory:withProjectView:
msgid "No project found in this file"
msgstr ""

#: Preferences>>themeChoiceButtonOfColor:font:
msgid ""
"Numerous \"Preferences\" govern many things about the way Squeak looks and "
"behaves.  Set individual preferences using a \"Preferences\" panel.  Set an "
"entire \"theme\" of many Preferences all at the same time by pressing this "
"\"change theme\" button and choosing a theme to install.  Look in category "
"\"themes\" in Preferences class to see what each theme does; add your own "
"methods to the \"themes\" category and they will show up in the list of "
"theme choices."
msgstr ""
"Numerosas \"Preferencias\" determinan muchos elementos acerca de la "
"apariencia y del comportamiento de Squeak. Las preferencias individuales se "
"ajustan utilizando el panel de \"Preferencias\".  Para establecer un \"tema"
"\" completo para varias Preferencias al mismo tiempo, se debe pulsar el "
"botón de \"cambiar tema\" y seleccionar un tema para instalar. Para ver que "
"se puede hacer en cada tema hay que mirar en la categoría \"temas\" en la "
"clase de Preferencias; agrege sus propios métodos a la categoría \"temas\" y "
"se mostrarán en la lista de la misma elección."

#: Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "Revert to saved version"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "default text font..."
msgstr "fuente del texto predeterminada..."

#: Utilities>>offerCommonRequestsInMorphic
msgid "Common Requests"
msgstr "Requerimientos comunes"

#: Utilities>>trashTitle
msgid "T R A S H"
msgstr "B A S U R A"

#: Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\There are newer version(s) on the server"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid "Standard System Fonts"
msgstr "Fuentes del Sistema Estándar"

#: NaturalLanguageTranslator>>loadFromStream:
msgid "Loading "
msgstr ""

#: Preferences>>automaticFlapLayoutString
msgid "automatic flap layout"
msgstr "presentación automática de la pestaña"

#: Utilities>>scrapsBook
msgid ""
"Objects you drag into the trash will automatically be saved here, one object "
"per page, in case you need them later.  To disable this feature set the "
"\"preserveTrash\" Preference to false.\n"
"\n"
"You can individually expunge objects by hitting the - control, and you can "
"empty out all the objects in the trash can by hitting the \"E\" button at "
"top right."
msgstr ""
"Los objetos que se arrojen al cubo de basura se graban automáticamente aquí, "
"un objeto por página, por si se los necesita más tarde.  Para deshabilitar "
"esta característica por \"conservarBasura\" (preserveTrash) en Preferencias "
"como falso.\n"
"\n"
"Se pueden eliminar objetos individales con el control -, y también vaciar "
"totalmente el cubo de basura con el botón \"V\" de arriba a la derecha."

#: ZipReadStream>>verifyCrc
msgid "Wrong CRC-32 (expected {1} got {2}) (proceed to ignore)"
msgstr ""

#: Project>>displayFontProgress
msgid "$\tFixing fonts\t$\t"
msgstr ""

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
#: Preferences>>presentMvcFontConfigurationMenu
msgid "flaps font..."
msgstr "fuente de las pestañas..."

#: Utilities>>registerInFlapsRegistry
msgid "Recent"
msgstr "Reciente"

#: InflateStream>>upToEndWithProgressBar
msgid "Unzip a stream"
msgstr ""

#: Utilities>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid "No new updates on the server\n"
msgstr ""

#: Project>>tellAFriend:
msgid ""
"Since this project has not been saved yet,\n"
"I cannot tell someone where it is."
msgstr ""

#: Utilities>>scrapsBook
msgid "scraps"
msgstr "basura"

#: Preferences>>registerInFlapsRegistry
msgid "Allows you to control numerous options"
msgstr "Permite controlar numerosas opciones"

#: Project>>setFlaps
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: Utilities>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid "Stop looking\\Try next server"
msgstr ""

#: Project>>setFlaps Project>>assureFlapIntegrity
msgid "Stack Tools"
msgstr "Herramientas de pila"

#: Project>>loadFromServer:
msgid "can't find file on server for {1}"
msgstr ""

#: Preferences>>personalizeUserMenu:
msgid "about this system..."
msgstr "sobre este sistema..."

#: Project>>setFlaps
msgid "Supplies"
msgstr "Provisiones"

#: Preferences>>fontConfigurationMenu
msgid ""
"Choose the default font to be used for code and  in workspaces, transcripts, "
"etc."
msgstr ""
"Escoje la fuente predeterminada de uso para el código en espacios de "
"trabajo, transcripts, etc."

#: Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "nothing to revert to"
msgstr ""