OLPC:News/lang-ko: Difference between revisions
No edit summary |
m (moved News/lang-ko to OLPC:News/lang-ko: All other "News" pages have been moved to "OLPC:News". Nothing links to "News/lang-ko".) |
||
(33 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{OLPC}} |
{{OLPC}} |
||
{{Translation | lang = ko | source = News | version = |
{{Translation | lang = ko | source = News | version = 57278}} |
||
[[Category:General Public]] |
|||
{{Korean}} |
{{Korean}} |
||
[[Category:General Public]] |
|||
__NOTOC__ |
|||
{{TOCright}} |
|||
'''NOTE:''' 공식적 번역이 아니라 시민의 자발적 참여가 낳은 잠정적인 번역입니다. 애매한 부분은 [[News|원문]]을 참조하십시오. |
|||
'''NOTE:''' 시민의 자발적 참여에 의한 번역입니다. 애매한 부분은 [[News|원문]]을 참조하고, 추가번역이 필요하면 [[user:php5|php5]]에게 요청하십시오. |
|||
= |
=Laptop News 2007-09-15= |
||
1. 인터넷과 위성 통신 분야의 30년 경력 베테랑 Thomas Jacobson이 초저비용 업데이트와 컨텐트 배포를 위한 위성 활용에 관해 이틀 간에 걸쳐 OLPC와 논의하였습니다. (See http://www.tcjnet.com/xosat.html) |
|||
{{ Translated text | |
|||
1. Thomas Jacobson, a network consultant with over 30 years of experience with Internet and satellite communications, spent two days at OLPC discussing how we can best take advantage of satellites for very low-cost bit distribution (updates and content). He gave a talk on Thursday (See http://www.tcjnet.com/xosat.html). |
|||
| display = small }} |
|||
2. Nortel CTO John Roese의 XO에 관한 블로그 글: See http://blogs.nortel.com/ctoblog/2007/09/12/one-laptop-per-child-where-in-the-world-is-that-cool-green-and-white-laptop). |
|||
[[#1|캠브리지]] | [[#2|브라질]] | [[#3|미국]] | [[#4|놀라운 소식]] | [[#5|환경 영향]] | [[#6|방수]] | [[#7|하드웨어 및 펌웨어 B3]] | [[#8|시스템 소프트웨어]] | [[#9|로컬리제이션]] | [[#10|저널]] | [[#11|참석]] | [[#12|슈가]] | [[#13|협동]] | [[#14|카메라]] | [[#15|연결]] |
|||
{{ Translated text | |
|||
2. Nortel CTO John Roese has been blogging about the XO (See http://blogs.nortel.com/ctoblog/2007/09/12/one-laptop-per-child-where-in-the-world-is-that-cool-green-and-white-laptop). |
|||
| display = small }} |
|||
3. 현미경: 지난 주에 Robert Shapiro 교수가 Mary Lou Jepsen를 방문하여 매년 6백만명 이상의 희생자를 내는 HIV/AIDs, TB, 말라리아 진단을 위한 광학 현미경을 논의하였습니다. 놀랍게도 저배율 확대 만으로도 진단에 충분하였습니다. Barrett Comiskey도 돕고 있습니다. |
|||
<div id="1"/> |
|||
{{ Translated text | |
|||
;1. 캠브리지: 아르헨티나, 브라질, 콜롬비아, 코스타리카, 에디오피아, 카자흐스탄, 캐냐, 리비아, 네팔, 나이제리아, 파키스탄, 파나마, 페루, 루마니아, 러시아, 르완다, 태국, 그리고 우루과이의 대표자자들이 이 프로그램의 현재 상태를 논의하기 위해, OLPC 본부에서 1주일 간의 미팅을 가졌습니다. |
|||
3. Microscope: Professor Robert Shapiro visited Mary Lou Jepsen at OLPC last week to discuss more issues of optimal microscope design to allow the XO to provide diagnosis of HIV/AIDs, TB, and malaria, which kill more than six-million people every year, worldwide. Low-cost detection of these diseases could save many lives. Surprisingly, the key for detection is not high magnification; low magnification of a large image area and a dye coupled with violet-colored LEDs for illumination can be combined with image processing is sufficient. Professor Shapiro showed a prototype microscope to Mary Lou and discussed the basic requirements. Barrett Comiskey (whose has been designing a periscope) is also working on a low-cost microscope for the XO. |
|||
: 테이블 주위에서 다양한 얼굴들과 목소리들을 보고 듣는 것만으로도 인상적이었습니다. 때때로 토론이 과열되기도 했지만, 모든 참석자들은 OLPC를 그들이 그들 국가의 어린이들을 위해 해야만 하는 어떤 것으로 확신하고 있었습니다. 열정은 전염성입니다; 그리고 가장 중요한 것으로: 앞으로 나아기는 방업에 관한 그들의 경험과 생각들을 나누는 활기가 넘쳤습니다. |
|||
| display = small }} |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
1. Cambridge: Delegations from Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Ethiopia, Kazakhstan, Kenya, Libya, Nepal, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, Romania, Russia, Rwanda, Thailand, and Uruguay attended a week-long meeting at the OLPC headquarters to discuss the current status of the program, share ideas, and plan next steps. |
|||
: Just seeing and hearing the diversity of faces and voices around the table was remarkable. Although the discussion was occasionally heated, every attendee was convinced that OLPC is something they should and must do for the children of their countries. Passion was infectious; and most important: there was a vibrant exchange among the attendees of their experiences and ideas about how to move forward together. |
|||
</blockquote></font> |
|||
4. 테스팅: 슈가와 다양한 핵심 액티비티들의 번역이 열심히 진행 중입니다. 다국어 지원을 위해 Alex Latham and Rafael Ortiz는 John Palmieri와 더불어 작업하고 있습니다. Alex는 모든 국제 키보드 매핑을 테스팅하고 있습니다. |
|||
<div id="2"/> |
|||
{{ Translated text | |
|||
;2. 브라질: Marta Voelcker가 Porto Alegre에 소재한 한 학교에서 Léa Fagundes와 그녀의 Rio Grande do Sul 대학 동료들과 함께 수행한 XO 프로젝트의 비디오를 상영하자 새로운 분위기가 형성되었습니다; 그 다음 비디오로 Irene Ficheman과 그녀의 São Paulo 대학의 동료들이 같은 도시의 다른 학교에서 수행한 XO 프로젝트 상영이 있었습니다. 우리는 교사들이 XO를 두고 서로 돕고 (노트북을 여는 방법을 서로에게 알려주는 XO와의 첫 만남은 형언하기 힘든 순간입니다), 학생들이 수업을 마치고도 집에 가려 하지 않는 모습을 보았습니다. |
|||
4. Testing: Translation of Sugar and the various core activities has begun in earnest. Alex Latham and Rafael Ortiz worked this week with John Palmieri to produce a build that properly supports multiple languages. (Spanish had been broken for the last few builds due to some translation problems.) Alex has plans for testing all of our international keyboard mappings. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
2. A pivotal moment was when Marta Voelcker showed videos from the work being done with XOs by Léa Fagundes and her colleagues at the University of Rio Grande do Sul in a school in Porto Alegre; this was followed by Irene Ficheman, who showed videos from the work she and her colleagues from University of São Paulo are doing with XOs in a school in that city. We were able to see how the teachers there worked with the XO and each other (a priceless moment was helping each other open the XO for the first time) and heard how students do not want to go home—even when dismissed early. (The children without laptops at the school in the Porto Alegre—only one in four have an XO—are emulating the landless movement in Brazil—Movimento Sem Terra—they have created a laptop-less student movement.) |
|||
</blockquote></font> |
|||
There is now a link from the sidebar on the OLPC Wiki home page to “[[Test_issues|Test]]”, where you can get information on the latest build before you load it, test configuration notes, and review our current set of test plans. If you would like to help with our testing, there are lots of bug fixes that need verification and lots of test plans to get through. |
|||
<div id="3"/> |
|||
| display = small }} |
|||
;3. 미국 : OLPC에 새로운 국가가 참여합니다: 미국. 폭넓은 개발자 공동체, 소프트웨어와 컨텐트의 개발과 향상으로 이어질 것입니다. 미국의 참여가 반드시 상업적 머신은 아님에 유의해 주십시오. 여러가지 옵션들이 고려 중이며, 곧 세부 사항이 발표될 것입니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
3. OLPC added a new country this week: the USA. This move will engage a wider developer community, impacting and improving software and content. Please note that such a move into schools and learning in the USA is not necessarily a commercial machine. Several options are under consideration. More details when they are available. |
|||
</blockquote></font> |
|||
5. 스케줄: 트라이얼-3에도 약간의 버그가 남아 있습니다. 월요일에 코드 프리즈를 하고자 하니, 많은 협조 바랍니다. |
|||
<div id="4"/> |
|||
{{ Translated text | |
|||
;4. 놀라운 소식: XO를 위한 소프트웨어 개발이 그 자신의 여정을 시작했다는 것이야 말로 이번 주의 반가운 뉴스들 중 하나입니다. 파키스탄의 한 개발자가 Qur'anic Studies를 구성하고 있습니다; 우루과이의 한 팀은 이 노트북에서 USB "동글"을 이용하기 위한 한 액티비티를 시연함으로써 우리를 놀라게 하였습니다; 브라질의 한 팀은 이 노트북을 위한 "학습" 놀이를 구성했습니다; 아르헨티나의 한 팀은 "그 작업을 보여주는" 계산기 액티비티를 포함하여 다양한 액피비티들을 개발하고 있습니다. |
|||
5. Schedule: There are still some bugs that need triage in Trial-3. We want to be at code freeze on Monday, so please do the best you can to get your bug fixes checked in this weekend. Starting Monday we want to get approval from Jim Gettys for every code change (bug fix) before committing. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
| display = small }} |
|||
4. One of the pleasant surprises of the week was the extent to which software development for the XO is beginning to take a life of its own. A developer in Pakistan is building a Qur'anic Studies for the laptop; a team from Uruguay surprised us with a demonstration of an activity for using USB “dongles” on the laptop; a team from Brazil has built some original “learning” games for the laptop; and a team from Argentina has been continuing to work on a wide variety of activities, including a calculator activity that “shows its work.” |
|||
</blockquote></font> |
|||
6. 서스펜드/리줌 문제 해결: 특히 Chris Ball, Mitch Bradley, Javier Cardona, Jordan Crouse, Richard Smith, John Watlington, and Gary Chiang이 이 버그의 근본 원인을 찾아서 해결했습니다. |
|||
<div id="5"/> |
|||
{{ Translated text | |
|||
;5. 환경 영향: Mary Lou Jepsen은 XO의 환경 영향을 결정하기 위한 데이터를 정리하였습니다. 물론, XO는 가장 친환경적 노트북입니다. Mary Lou는 EPEAT와 협력하여 "공적 및 사적 영역에서의 기관 구매자들이 환경 측면에서 데스크탑 컴퓨터와 노트북 그리고 모니터를 평가하고, 비교하며, 선택할 수 있는 과정을 돕기 위한 툴"을 만들고 있습니다. 곧 상세 내용이 발표됩니다. |
|||
6. Suspend/resume problem resolution: This week the team working on the suspend/resume problems (including among others, Chris Ball, Mitch Bradley, Javier Cardona, Jordan Crouse, Richard Smith, John Watlington, and Gary Chiang) found the root cause of our “crashes upon resume” bug (the infamous bug #1835). The hardware was not allowing enough time after powering up the system clocks before bringing the Southbridge out of reset. This requires a minor hardware change to correct. A dozen machines in Cambridge have been modified, and are being used in the search for remaining suspend/resume problems. One of Chris Ball's tests passed 25,000 successful resumes in Open Firmware with the fix. Testing now shifts to wireless suspend/resume again (#1752). |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
| display = small }} |
|||
5. Environmental impact: Mary Lou Jepsen has compiling data to determine the environmental impact of the XO. Of course XO is literally the greenest laptop on the planet, but it is also figuratively the greenest: having less environmental impact than any laptop ever made. Mary Lou is working with EPEAT, “a procurement tool to help institutional purchasers in the public and private sectors evaluate, compare and select desktop computers, notebooks and monitors based on their environmental attributes.” EPEAT provides “a clear and consistent set of performance criteria for the design of products, and provides an opportunity for manufacturers to secure market recognition for efforts to reduce the environmental impact of their products.” Details will be available next soon. |
|||
</blockquote></font> |
|||
7. 액티비티와 인프라스트럭처: 슈가, 텔레파시, 프레즌스 서비스, 저널과 데이터 스토어, 그리고 많은 시스템 컴포넌트들이 검수되었습니다. |
|||
<div id="6"/> |
|||
* 마임 타입 이노베이션을 제거하고, 적시에 적절한 액티비티들을 깨울 수 있게 되었습니다. |
|||
;6. 방수:XO는 외부 사용을 위해 만들어 집니다. 보스톤에서 비가 오는 날, Mary Lou와 BBC 방송이 XO의 방수 테스트를 하였습니다. 한 시간 동안 비를 맞아 그녀와 노트북 모두 흠뻑 젖었지만, 작동에는 아무 이상이 없었으며, 빗 속에서도 모니터는 선명하였습니다. |
|||
* 비트프로스트 시큐리티 인프라스터럭처는 디폴트로 꺼진 상태로 빌드에 통합되어, 이제 보다 쉽고 빠르게 액티비티들을 검사할 수 있게 되었습니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
* Simon Schamijer는 브라우저의 숨김/보임 트레이 버튼과 소스보기 기능을 추가했습니다. |
|||
6. Weather-proofing: XO is made for use outdoors. On a rainy day in Boston, Mary Lou decided to let the BBC film her testing the XO in a downpour. She worked with the laptop for an hour in the pouring rain while they filmed; both she and the laptop got drenched. XO worked fine; the crew were to be able to see the screen clearly outside—it was bright despite the rain. |
|||
* 그는 또한 ogg 파일을 연주하는데 Csound를 이용하는 Memorize Game의 사운드를 동작하게 만들었습니다. |
|||
</blockquote></font> |
|||
* Ranier Herres는 계산기 기능을 대폭 개선하였습니다. |
|||
* 이토이 개선이 진행 중입니다. |
|||
* Gnash이 버전 0.8.1로 갱신되었지만, 아직 넘어야할 특허 문제가 많이 남았습니다. |
|||
* Measure 는 이제 다른 오디오 어플리케이션과 마찰없이 잘 작동합니다. |
|||
*탐탐은 세 구성요소 (TamTamJam, TamTamSynthlab and TamTamEdit)로 나뉘어 열심히 유저 인터페이스를 작성하고 있습니다. |
|||
*Mark Maurer은 쓰기 액티비티의 버그를 수정하였습니다. |
|||
* 읽기 액티비티는 이제 줌과 클립보드 복사를 지원합니다. |
|||
{{ Translated text | |
|||
7. Activities and infrastructure: Many fixes for Sugar, telepathy, the presence service, the Journal and datastore, and various system components were checked in during the week: |
|||
* Mime-type invocation was cleaned up in order to invoke the proper activities at the right time; |
|||
* The security infrastructure for Bitfrost is now in the builds (turned off by default) to enable easier/faster testing of activity adherence to the security model; |
|||
* Simon Schamijer added a hide/show tray button to the browser (which contains thumbnails of shared bookmarks) and a view-source feature in the browser (See [[Web_Browser]]); |
|||
* Simon also got sound working in the Memorize Game, which uses Csound to play ogg files; |
|||
* Ranier Herres completed a much improved version of the calculator, including plotting of functions; |
|||
* Improvement on Etoys continues: Bert Freudenberg has been keeping up changes in Sugar and the datastore; Kathleen Harness, Kim Rose and Yoshiki Ohshima worked on quick-help contents; Takashi Yamamiya adjusted the color picker and fonts to the XO display; Ted Kaehler is fixing the painting system; and Scott Wallace fixed various issues around fonts and scriptors. |
|||
* Gnash has been updated to Version 0.8.1; it is much improved, although patent concerns still prevent us from shipping the ffmpeg library used by many common codecs (the Adobe Flash player has also been tested extensively); |
|||
* Measure can now be safely used with other audio applications, thanks in part to an audio-driver cleanup that Andres Salomon has completed (the driver allows for independent control of the bias voltage and AC/DC coupling); Arjun Sarwal and Eben Eliason have modified the user interface to use a graphical representation of functions to encourage children to “see what this button does.” |
|||
* The TamTam team, led by Jean Piché, has been busy: TamTam has been split into three activities—TamTamJam, TamTamSynthlab and TamTamEdit—each with a massively reworked user interface; |
|||
* Mark Maurer fixed bugs in the Write Activity, most notably some synchronization bugs that manifest themselves during collaborative writing sessions; Marc Oude Kotte fixed some bugs in libabiword; and |
|||
* The Read Activity now support zoom and copy to the clipboard. |
|||
| display = small }} |
|||
8. Keyboards: Sarmad Hussain, Tariq Badsha, Babar Haq, Salman Minhas, Naveed Ikram, and Sufyan Kakakhel have been advising Walter Bender on the design of an Urdu keyboard for Pakistan. Enkhmunkh Zurgaanjin has done the same for Mongolian. |
|||
<div id="7"/> |
|||
;7. 하드웨어와 펌웨어: Mitch Bradley, John Watlington, 그리고 Richard Smith가 preB3를 성공적으로 마치고 타이페이에서 돌아왔습니다. 퀀타 팀과 더불어 그들은; |
|||
:* 카메라 노이즈 해결 |
|||
:* OFW 테스트와 더불어 서스펜드/리줌 안정화 |
|||
:Gary Chiang이 테스트 rig를 만들어 하나의 XO가 다른 XO에게 반복적인 서스펜드/리줌 사이클을 수행하도록 하였습니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
7. B3 Hardware and Firmware: Mitch Bradley, John Watlington, and Richard Smith returned from Taipei after a successful bring-up of preB3. Together with the team from Quanta, they: |
|||
: * solved a camera-noise problem that has been plaguing us for months; |
|||
: * with help from Tom Sylla fixed the RAM stability problem by improved settings of RAM timing registers—10 boards with 3 different RAM vendors ran memtest overnight with no errors; and |
|||
: * stabilized suspend/resume with the OFW test. |
|||
: Gary Chiang made a test rig whereby one XO can force another to do repetitive suspend/resume cycles. We used it to perform 14,000 consecutive suspends of 1-second duration and 234 consecutive 2-minute suspends. Tom has been extremely helpful in debugging video and suspend problems this week. |
|||
: Mitch trained some of the Quanta software people in the use of OFW. They succeeded in doing their own OFW build, and used it to test a fix for a GPIO-related leakage issue. |
|||
: Lilian Walter's OFW-based hardware test suite proved invaluable in the preB3 bring-up. It let us prove that various hardware features were working very quickly, without the “is the problem caused by hardware or software” issue that often arises when trying to use OS drivers for testing. |
|||
: Quanta has implemented most of the new EC commands that Richard specified, so we can migrate away from direct access to EC GPIO ports (which was a latent security hole). Mitch have written and tested OFW interfaces to those new functions. |
|||
: Jordan Crouse, Chris Ball, and Andres Salomon worked on the LX graphics driver to shake it down (the LX has a significantly better graphics processor requiring significant changes and additions to the drives). Chris and Jordan debugged an X cursor problem on the pre-B3 with Jordan Crouse. Andres worked with Jordan on lxfb and DCON drivers, and committed them. The DCON support is now broken out, and both the LX and GX frame-buffer drivers can control it. |
|||
: Chris Ball took Quanta's testing spreadsheet and added missing bugs to Trac. He also wrote a kernel patch to fix an audio bug (by inverting EAPD) on B3, and submitted it to Jaya Kumar who maintains the audio driver we use. |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="8"/> |
|||
;8. 시스템 소프트웨어: Andres가 OFW를 위한 초기 코드를 작성하였고, GPIOs 대신에 OFW 를 사용하도록 플랫폼 탐지 코드를 변경하였습니다. |
|||
:Chris는 또한 페도라7 패키지를 이용하는 XO 상에서 파이선 2.5 하의 슈가를 시험하였는데, 이전에는 비실용적으로 간주되었습니다. 현재 실험의 중간 지점에 있습니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
8. System software: Andres committed initial code for calling into OFW, and changed the platform detection code to use OFW rather than dealing with GPIOs. |
|||
: Chris also brought up Sugar under Python 2.5 on an XO using the Fedora 7 packages, which we'd previously thought to be impractical. He is in the middle of taking performance measurements which we can use to help decide whether and when we want to migrate the build to it. |
|||
</blockquote></font> |
|||
9. X 윈도우 시스템: 이디오피아 지원이 개선되고 있습니다. |
|||
<div id="9"/> |
|||
{{ Translated text | |
|||
;9. 로컬리제이션: Jim Gettys "국가 미팅"에서 로컬리제이션 프리젠테이션을 제공하였습니다. 핵심은 [[Localization|로컬리제이션]]을 참조하십시오. 또한 MIT에서 X0-1 디자인을 선보였습니다; [http://forum.wgbh.org/wgbh/forum.php?lecture_id=3417 비디오]를 참조. |
|||
9. X Window System: Ethiopian support is improving; Bernardo Innocenti filed some bug reports to upstream projects and built packages for the builds. We also have user-oriented installation instructions for testing. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
9. Localization: Jim Gettys gave a presentation on localization at the Country Meeting. The “meat” of the presentation can be found in the wiki (See [[Localization]]). He also gave a presentation on the design of the X0-1 at MIT; a video of this presentation can be found at: http://forum.wgbh.org/wgbh/forum.php?lecture_id=3417. It was attended by about 100 people, and may result in a number of people contributing to the project. |
|||
</blockquote></font> |
|||
On the Xorg front, Bernie started to look at a hard-crash bug in amd_drv, triggered when the Browse Activity renders a complex iGoogle page. |
|||
<div id="10"/> |
|||
;10.저널: 이번 주에 Ben Saller이 소프트웨어 팀에 참여하여, 슈가 데이터 스토어 분야에서 일합니다. 그는 샌프란시스코에서 원격지 근무 중이며, 작동하는 퀘리 엔진과 간단한 파일 기반 백앤드 데이터 스토어, 그리고 풀 텍스트 인덱싱을 포함하여 데이터 스토어 분야에서 이미 몇몇 작업을 완수하였습니다. Marco Gritti 는 이것을 (우리의 슈가 빌드 스크립트인)jhbuild에 이식하였으며, Tomeu Vizoso는 저널 액티비티에 통합하는 작업을 시작하였습니다. 이 작업은 최종 과정에 있습니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
10. Journal: This week Ben Saller joined the software team to work on the Sugar data store. Welcome, Ben. He's based in San Fransisco and is working remotely. Ben already has a few things working in the data store including a working query engine, a simple file-based back-end data store and full-text indexing. Marco Gritti ahs integrated it into jhbuild (our sugar build script) and Tomeu Vizoso has started on integrating into the Journal activity. It's great to see this work finally underway. |
|||
</blockquote></font> |
|||
Bernie also make a lucky discovery: setting LANG=C take 5 seconds off the boot time, and possibly saves some memory too! We can set the proper locale later in the boot process: just before starting Sugar. |
|||
<div id="11"/> |
|||
;11. 참석: Dan Williams과 Collabora 팀이 작업해 온 새로운 참석 서비스가 jhbuild 속으로 들어갔습니다. 이는 우리가 협동을 위해 XMPP/server-based bits를 이용할 수 있고, 액티비티를 위한 새로운 “tubes” 모델로 옮겨갈 수 있음을 의미합니다. 이 코드는 여전히 개발 중입니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
11. Presence: The new presence service based on the work that Dan Williams and the Collabora team have been working on has landed in jhbuild. This means we can use the XMPP/server-based bits for collaboration and move to the new “tubes” model for activities. This code is still under heavy development so expect some bumps, but this is a big step that a lot of people have been working on for a long time. |
|||
</blockquote></font> |
|||
Stefano Fedrigo has backported promising EXA performance patches to Version 1.4. So far they resulted in a crashing server, but there is hope: while this server wont make Trial-3, it may be ready for our first deployment system. |
|||
<div id="12"/> |
|||
;12. 슈가: 이번 주에 Tomeu, Marco 그리고 Eben Eliason이 이탈리아에서 만나서 컨트롤과 룩앤필에 관한 여러가지 디자인 이슈들을 다룹니다. 이것들은 메일링 리스트에 포스트되었으며, 완전한 개요는 이 위키에 있습니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
12. Sugar: This week Tomeu, Marco and Eben Eliason met in Italy to work through a number of design issues surrounding controls and look and feel. Those notes have been posted to the mailing list and a full overview is in the wiki for anyone interested. |
|||
</blockquote></font> |
|||
Jim Gettys attended part of the X developer's summit (XDS), where he discussed how to best secure the X Window System with Eamon Walsh's XACE extension. This is nearing completion, but will not be ready until early next year. He also investigated solutions of how to improve drag and drop onto the Sugar frame; there are several possibilities we will |
|||
<div id="13"/> |
|||
follow up on. |
|||
;13. 협동: Collabora 에서 온 Guillaume Desmottes이 “collaboration bits”에 관해 작업하고 있으며, 슈가 환경에서 작동하는 새로운 튜브/협동 API의 상층에서 작동하는 (Connect-4 기반) 샘플 액티비티를 선보였습니다. 그는 또한 비디오와 VOIP 문제들을 디버깅하는데 많은 시간을 보냈으며, gstreamer과 스트리밍 라이버러리 중의 어느 하나 간에 마찰이 있는 것으로 드러났습니다. 비디오-콜 액티비티를 위한 UI는 대부분 처리되었습니다; 스트리밍 이슈는 고쳐지고 있으며; 그것이 끝나는대로, 우리는 XO에서 매우 멋진 비디오 콜 액티비티를 볼 수 있을 것입니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
13. Collaboration: Guillaume Desmottes from Collabora has been working on the “collaboration bits” and has a sample activity (based on Connect-4) working on top of the new tubes/collaboration API working in the sugar environment. He also spent a lot of time debugging video and VOIP problems. There turned out to be an incompatibility between gstreamer and one of the streaming libraries. Most of the UI for the video-call activity is done; the streaming issue is being fixed; once that's completed, we should have a very nice video call activity on the XO. |
|||
</blockquote></font> |
|||
In the serendipity department, one of the talks at the XDS included |
|||
<div id="14"/> |
|||
information about a useful USB to VGA product on the market; there have been many requests for this capability for better use with projectors than our current network-based solutions, and this may be it. |
|||
;14. 카메라: Media Mods에서 온 Erik Blankinship 그리고 Bakhtiar Mikhak이 이번 주에 '공유된 카메라 액티비티'를 선보였습니다. 아직 튜브/협동 API를 leverage 하지 않지만, XO/슈가 아키텍처에 의해 구동되는 양방향 학습의 새로운 모델의 가능성을 보여줍니다. |
|||
| display = small }} |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
14. Erik Blankinship and Bakhtiar Mikhak from Media Mods demonstrated a shared camera activity this week. While it doesn't yet leverage the tubes/collaboration API, it is a harbinger of some of the new modes of interactive learning enabled by the XO/Sugar architecture. |
|||
</blockquote></font> |
|||
10. 커널: Andres Salomon은 오디오 드라이버 코드를 수정, (음성녹음 장치를 열고 닫을 때의 문제, HPF와 V_REF 수정등). 또, VMware 사용자를 위한 es1371 모둘, 배터리가 없을때의 처리기능등을 stable 소스 트리로 제출하였습니다. 기타 이번주의 주요 결과물은 다음과 같습니다. Angres가 여러가지 조작을 통해서 건전지의 ACR 값을 사용하는 기능을 테스트하기 시작하였습니다. |
|||
<div id="15"/> |
|||
{{ Translated text | |
|||
;15. 연결: 메쉬 테스트가 계속되고 있으며, Rio de Janeiro의 UFF 에 있는 우리 친구들로부터 멋진 결과를 받았습니다. 한 테스트에서, 그들은 한 건물의 각기 다른 다섯 개 층에 한 대씩의 노트북을 배치하고, Linux SCP 명령을 이용한 파일 복사를 실행하였습니다. 네 번의 후프 가운데, 500 kilobits의 실제 어플리케이션 throughput를 보였습니다!! 그들은 또한 (연구소에서) 10대의 노트북 체인을 통해 throughput 을 측정하였는데 (길다란 노트북 체인은 이 노트북 펌웨어 속의 특별한 디버깅 특성을 이용하여 만들어 졌습니다.), iperf 벤치마킹 프로그램을 이용한 결과, 9개 후프를 거쳐 2 메가비트 이상을 달성했습니다. |
|||
10. Kernel: Andres Salomon committed audio-driver fixes (the capture device should now be in a sane state when the device is opened/closed, HPF and V_REF are no longer coupled, etc.), enabled the es1371 module for VMware users, and included a missing battery feature (accumulated_current) into the stable tree. The other major effort this week was in support of fine-tuning power usage; Andres has started working on tests using the battery's ACR registers to get better measurements of power savings that result from various tweaks. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
| display = small }} |
|||
15. Connectivity: Mesh testing continues and this time we have some nice results to report from our friends at UFF in Rio de Janeiro. In one test they placed five laptops in five different floors in their building and they measured application throughput—copying a file using the Linux SCP command. After four hops, there was 500 kilobits of real application throughput!! They also measured (in the lab) throughput via a chain of ten laptops. (A long chain of laptops can be created by means of special debugging features in the laptop's firmware.) Using the iperf benchmarking program, they got over 2 megabits over 9 hops. |
|||
</blockquote></font> |
|||
---- |
|||
11. Updates: Scott Ananian pushed manifests, upgrades, and OS signing into the build process and is working on updating our activation process with “real” cryptography. Scott also documented Eben Eliason and Rebecca Allen's startup UI design (See [[Startup_Sequence]]) and split it into a number of manageable implementation steps. |
|||
12. Firmware: Mitch Bradley continuing work this on firmware security, and on better tools for checking NAND FLASH integrity. Two bugs consumed 98% of Richard Smith's time this week: |
|||
(1) the resume problem as reported above, which was resolved; and |
|||
(2) a mysterious “turn off” problem—the core of the problem is that the timing used by the embedded controller (EC) to assert the PWR_BUT# signal is based a loop counter rather than a timer; Richard is looking into fixing this. |
|||
13. 월드 디지털 라이버러리: John van Oudenaren and Michelle Rago의 지휘 하에 10월 15일 유네스코 총회에서의 시연을 위한 준비를 7개국어 라이버러리 인터페이스를 마감하고 있습니다. 이 시연은 세계 각지로부터 60 기가바이트의 자료를 끌어오는데, 인도 역사가 하이라이트 입니다. 그들은 이 시연을 세 기기에서 보여줍니다: XO, 클라스메이트, 그리고 아이폰입니다. |
|||
{{ Translated text | |
|||
13. World Digital Library: The World Digital Library team, under the direction of John van Oudenaren and Michelle Rago, is finishing a working model of their visual seven-language library interface this month in preparation for a public demonstration at the UNESCO general conference October 15. The demonstration will draw on 60GB of materials from around the world, with highlights from the history of India. They will be showcasing the demo on three devices: the XO, the Classmate, and the iPhone. |
|||
| display = small }} |
|||
14. Help wanted: ePals wants to hire a Python developer next week to finish a Sugarized activity that offers access to their PenPal services. They have a design almost completed, and expect this to be around 40 hours of work. The Library of Congress is considering up to three unpaid internships this fall with office space in their Science and Technology Sections, to identify educational and illustrative materials in the public domain and to get digital versions of them online and bundled for their own website and for OLPC collections. This is an opportunity to have unlimited access to their stacks and to get experience with modern digitization processes. Contact SJ Klein (sj at laptop dot org) for details regarding both positions. |
|||
15. 이디오피아 텍스트: Emma Shercliffe of Macmillan and Ignatz Heinz of Avallain은 이번 달에 언어 학습 도구와 아디스 팀을 위한 이디오피아 텍스트와 자료 수집 작업을 마무리하고 있습니다. Macmillan은 아프리카의 로컬 팀들과 더불어 교육부와 학교들을 돕는데 관심이 있습니다. 그들은 그 곳의 거의 절반에 가까운 지역에 지역 저자와 출판 지사들을 보유하고 있습니다. |
|||
{{ Translated text | |
|||
15. Ethiopian texts: Emma Shercliffe of Macmillan and Ignatz Heinz of Avallain are finishing work on a language-learning tool this month, and a collection of Ethiopian texts and materials for the team in Addis. They will make this material available to the world. Macmillan is also interested in working with local teams across Africa to help share their experiences working with education ministries and schools; they have local authors and publishing branches in around half of the countries there. |
|||
| display = small }} |
|||
16. 문자 인식: Kaiserslautern 의 컴퓨터 과학 교수인 Thomas Breuel은 구글을 북 스캐닝 프로젝트에서 어려운 문자 인식 문제들을 다루고 있는데, XO 터치패드에 손으로 쓴 글자를 인식하는 기능을 테스트하고 있습니다. |
|||
{{ Translated text | |
|||
16. Character recongnition: Thomas Breuel, a computer science professor at Kaiserslautern who is working on some of the harder character-recognition problems for Google's book scanning project, has been testing a handwriting-recognition application with the XO touchpad. |
|||
| display = small }} |
|||
17. 이메일 클라이언트: Mark Doffman은 Tinymail을 위한 파이썬 바인딩을 작업하고 있는데, XO를 위한 프러덕션 클라이언트를 마무리하기 위한 실질적인 "슈거라이제이션"에서 도움을 받고 있습니다. |
|||
{{ Translated text | |
|||
17. Email client: Mark Doffman has been working on the Python bindings for Tinymail. He could use some help with the actual “Sugarization” to complete a production client for an XO (See http://pvanhoof.be/blog/index.php/2007/09/05/python-bindings-of-tinymail and http://mail.gnome.org/archives/tinymail-devel-list/2007-September/msg00000.html). |
|||
| display = small }} |
|||
18. 오프라인 위키: moulin-wiki의 Renaud Gaudin은 (오픈소스 데이터 마이닝 그룹) Linterweb에서 프랑스 개발팀 및 프랑스 위키피디언들과 작업하고 있습니다. 그들은 오프라인 위키 리더를 구성하고 있습니다. |
|||
{{ Translated text | |
|||
18. Off-line wiki: Renaud Gaudin of moulin-wiki is working with the French |
|||
development team at Linterweb (an open-source data-mining group) and the French Wikipedians. Together, they are building an off-line wiki reader. |
|||
| display = small }} |
|||
=More News= |
|||
'''[[News|노트북 뉴스]]''는 '[http://laptop.media.mit.edu/laptopnews.nsf/latest/news 노트북 뉴스]에 아키브됩니다. |
'''[[News|노트북 뉴스]]''는 '[http://laptop.media.mit.edu/laptopnews.nsf/latest/news 노트북 뉴스]에 아키브됩니다. |
||
Line 130: | Line 141: | ||
Press requests: please send email to press@racepointgroup.com --> |
Press requests: please send email to press@racepointgroup.com --> |
||
{{anchor|MILESTONES}} |
|||
=[[Milestones/lang-ko|마일스톤]]= |
=[[Milestones/lang-ko|마일스톤]]= |
||
{{:Milestones/lang-es}} |
|||
[[Milestones/lang-ko|마일스톤]]. |
[[Milestones/lang-ko|마일스톤]]. |
||
{{anchor|OLPC PRESS RELEASES}} |
|||
=OLPC의 언론발표= |
|||
=OLPC 프레스 릴리즈= |
|||
{| |
{| |
||
Line 157: | Line 167: | ||
|} |
|} |
||
{{anchor|Articles}} |
|||
=[[Press/lang-ko|프레스]]= |
|||
=[[Press/lang-ko|언론보도]]= |
|||
{| |
{| |
||
Line 273: | Line 284: | ||
|} |
|} |
||
=[[Video of the OLPC | |
=[[Video of the OLPC | OLPC 영상자료]]= |
||
[[Video of the OLPC/lang-ko|OLPC |
[[Video of the OLPC/lang-ko|OLPC 영상자료]] |
||
{| |
{| |
||
<!-- |
<!-- |
Latest revision as of 15:38, 23 January 2011
환영합니다 | Portal | XO Korea | Deployment | Content | Hardware | Software | Mesh Network | Ethics | LOS | XO City | Accreditation | Consortium
NOTE: 시민의 자발적 참여에 의한 번역입니다. 애매한 부분은 원문을 참조하고, 추가번역이 필요하면 php5에게 요청하십시오.
Laptop News 2007-09-15
1. 인터넷과 위성 통신 분야의 30년 경력 베테랑 Thomas Jacobson이 초저비용 업데이트와 컨텐트 배포를 위한 위성 활용에 관해 이틀 간에 걸쳐 OLPC와 논의하였습니다. (See http://www.tcjnet.com/xosat.html)
1. Thomas Jacobson, a network consultant with over 30 years of experience with Internet and satellite communications, spent two days at OLPC discussing how we can best take advantage of satellites for very low-cost bit distribution (updates and content). He gave a talk on Thursday (See http://www.tcjnet.com/xosat.html).
2. Nortel CTO John Roese의 XO에 관한 블로그 글: See http://blogs.nortel.com/ctoblog/2007/09/12/one-laptop-per-child-where-in-the-world-is-that-cool-green-and-white-laptop).
2. Nortel CTO John Roese has been blogging about the XO (See http://blogs.nortel.com/ctoblog/2007/09/12/one-laptop-per-child-where-in-the-world-is-that-cool-green-and-white-laptop).
3. 현미경: 지난 주에 Robert Shapiro 교수가 Mary Lou Jepsen를 방문하여 매년 6백만명 이상의 희생자를 내는 HIV/AIDs, TB, 말라리아 진단을 위한 광학 현미경을 논의하였습니다. 놀랍게도 저배율 확대 만으로도 진단에 충분하였습니다. Barrett Comiskey도 돕고 있습니다.
3. Microscope: Professor Robert Shapiro visited Mary Lou Jepsen at OLPC last week to discuss more issues of optimal microscope design to allow the XO to provide diagnosis of HIV/AIDs, TB, and malaria, which kill more than six-million people every year, worldwide. Low-cost detection of these diseases could save many lives. Surprisingly, the key for detection is not high magnification; low magnification of a large image area and a dye coupled with violet-colored LEDs for illumination can be combined with image processing is sufficient. Professor Shapiro showed a prototype microscope to Mary Lou and discussed the basic requirements. Barrett Comiskey (whose has been designing a periscope) is also working on a low-cost microscope for the XO.
4. 테스팅: 슈가와 다양한 핵심 액티비티들의 번역이 열심히 진행 중입니다. 다국어 지원을 위해 Alex Latham and Rafael Ortiz는 John Palmieri와 더불어 작업하고 있습니다. Alex는 모든 국제 키보드 매핑을 테스팅하고 있습니다.
4. Testing: Translation of Sugar and the various core activities has begun in earnest. Alex Latham and Rafael Ortiz worked this week with John Palmieri to produce a build that properly supports multiple languages. (Spanish had been broken for the last few builds due to some translation problems.) Alex has plans for testing all of our international keyboard mappings.
There is now a link from the sidebar on the OLPC Wiki home page to “Test”, where you can get information on the latest build before you load it, test configuration notes, and review our current set of test plans. If you would like to help with our testing, there are lots of bug fixes that need verification and lots of test plans to get through.
5. 스케줄: 트라이얼-3에도 약간의 버그가 남아 있습니다. 월요일에 코드 프리즈를 하고자 하니, 많은 협조 바랍니다.
5. Schedule: There are still some bugs that need triage in Trial-3. We want to be at code freeze on Monday, so please do the best you can to get your bug fixes checked in this weekend. Starting Monday we want to get approval from Jim Gettys for every code change (bug fix) before committing.
6. 서스펜드/리줌 문제 해결: 특히 Chris Ball, Mitch Bradley, Javier Cardona, Jordan Crouse, Richard Smith, John Watlington, and Gary Chiang이 이 버그의 근본 원인을 찾아서 해결했습니다.
6. Suspend/resume problem resolution: This week the team working on the suspend/resume problems (including among others, Chris Ball, Mitch Bradley, Javier Cardona, Jordan Crouse, Richard Smith, John Watlington, and Gary Chiang) found the root cause of our “crashes upon resume” bug (the infamous bug #1835). The hardware was not allowing enough time after powering up the system clocks before bringing the Southbridge out of reset. This requires a minor hardware change to correct. A dozen machines in Cambridge have been modified, and are being used in the search for remaining suspend/resume problems. One of Chris Ball's tests passed 25,000 successful resumes in Open Firmware with the fix. Testing now shifts to wireless suspend/resume again (#1752).
7. 액티비티와 인프라스트럭처: 슈가, 텔레파시, 프레즌스 서비스, 저널과 데이터 스토어, 그리고 많은 시스템 컴포넌트들이 검수되었습니다.
- 마임 타입 이노베이션을 제거하고, 적시에 적절한 액티비티들을 깨울 수 있게 되었습니다.
- 비트프로스트 시큐리티 인프라스터럭처는 디폴트로 꺼진 상태로 빌드에 통합되어, 이제 보다 쉽고 빠르게 액티비티들을 검사할 수 있게 되었습니다.
- Simon Schamijer는 브라우저의 숨김/보임 트레이 버튼과 소스보기 기능을 추가했습니다.
- 그는 또한 ogg 파일을 연주하는데 Csound를 이용하는 Memorize Game의 사운드를 동작하게 만들었습니다.
- Ranier Herres는 계산기 기능을 대폭 개선하였습니다.
- 이토이 개선이 진행 중입니다.
- Gnash이 버전 0.8.1로 갱신되었지만, 아직 넘어야할 특허 문제가 많이 남았습니다.
- Measure 는 이제 다른 오디오 어플리케이션과 마찰없이 잘 작동합니다.
- 탐탐은 세 구성요소 (TamTamJam, TamTamSynthlab and TamTamEdit)로 나뉘어 열심히 유저 인터페이스를 작성하고 있습니다.
- Mark Maurer은 쓰기 액티비티의 버그를 수정하였습니다.
- 읽기 액티비티는 이제 줌과 클립보드 복사를 지원합니다.
7. Activities and infrastructure: Many fixes for Sugar, telepathy, the presence service, the Journal and datastore, and various system components were checked in during the week:
- Mime-type invocation was cleaned up in order to invoke the proper activities at the right time;
- The security infrastructure for Bitfrost is now in the builds (turned off by default) to enable easier/faster testing of activity adherence to the security model;
- Simon Schamijer added a hide/show tray button to the browser (which contains thumbnails of shared bookmarks) and a view-source feature in the browser (See Web_Browser);
- Simon also got sound working in the Memorize Game, which uses Csound to play ogg files;
- Ranier Herres completed a much improved version of the calculator, including plotting of functions;
- Improvement on Etoys continues: Bert Freudenberg has been keeping up changes in Sugar and the datastore; Kathleen Harness, Kim Rose and Yoshiki Ohshima worked on quick-help contents; Takashi Yamamiya adjusted the color picker and fonts to the XO display; Ted Kaehler is fixing the painting system; and Scott Wallace fixed various issues around fonts and scriptors.
- Gnash has been updated to Version 0.8.1; it is much improved, although patent concerns still prevent us from shipping the ffmpeg library used by many common codecs (the Adobe Flash player has also been tested extensively);
- Measure can now be safely used with other audio applications, thanks in part to an audio-driver cleanup that Andres Salomon has completed (the driver allows for independent control of the bias voltage and AC/DC coupling); Arjun Sarwal and Eben Eliason have modified the user interface to use a graphical representation of functions to encourage children to “see what this button does.”
- The TamTam team, led by Jean Piché, has been busy: TamTam has been split into three activities—TamTamJam, TamTamSynthlab and TamTamEdit—each with a massively reworked user interface;
- Mark Maurer fixed bugs in the Write Activity, most notably some synchronization bugs that manifest themselves during collaborative writing sessions; Marc Oude Kotte fixed some bugs in libabiword; and
- The Read Activity now support zoom and copy to the clipboard.
8. Keyboards: Sarmad Hussain, Tariq Badsha, Babar Haq, Salman Minhas, Naveed Ikram, and Sufyan Kakakhel have been advising Walter Bender on the design of an Urdu keyboard for Pakistan. Enkhmunkh Zurgaanjin has done the same for Mongolian.
9. X 윈도우 시스템: 이디오피아 지원이 개선되고 있습니다.
10. 커널: Andres Salomon은 오디오 드라이버 코드를 수정, (음성녹음 장치를 열고 닫을 때의 문제, HPF와 V_REF 수정등). 또, VMware 사용자를 위한 es1371 모둘, 배터리가 없을때의 처리기능등을 stable 소스 트리로 제출하였습니다. 기타 이번주의 주요 결과물은 다음과 같습니다. Angres가 여러가지 조작을 통해서 건전지의 ACR 값을 사용하는 기능을 테스트하기 시작하였습니다.
10. Kernel: Andres Salomon committed audio-driver fixes (the capture device should now be in a sane state when the device is opened/closed, HPF and V_REF are no longer coupled, etc.), enabled the es1371 module for VMware users, and included a missing battery feature (accumulated_current) into the stable tree. The other major effort this week was in support of fine-tuning power usage; Andres has started working on tests using the battery's ACR registers to get better measurements of power savings that result from various tweaks.
11. Updates: Scott Ananian pushed manifests, upgrades, and OS signing into the build process and is working on updating our activation process with “real” cryptography. Scott also documented Eben Eliason and Rebecca Allen's startup UI design (See Startup_Sequence) and split it into a number of manageable implementation steps.
12. Firmware: Mitch Bradley continuing work this on firmware security, and on better tools for checking NAND FLASH integrity. Two bugs consumed 98% of Richard Smith's time this week: (1) the resume problem as reported above, which was resolved; and (2) a mysterious “turn off” problem—the core of the problem is that the timing used by the embedded controller (EC) to assert the PWR_BUT# signal is based a loop counter rather than a timer; Richard is looking into fixing this.
13. 월드 디지털 라이버러리: John van Oudenaren and Michelle Rago의 지휘 하에 10월 15일 유네스코 총회에서의 시연을 위한 준비를 7개국어 라이버러리 인터페이스를 마감하고 있습니다. 이 시연은 세계 각지로부터 60 기가바이트의 자료를 끌어오는데, 인도 역사가 하이라이트 입니다. 그들은 이 시연을 세 기기에서 보여줍니다: XO, 클라스메이트, 그리고 아이폰입니다.
13. World Digital Library: The World Digital Library team, under the direction of John van Oudenaren and Michelle Rago, is finishing a working model of their visual seven-language library interface this month in preparation for a public demonstration at the UNESCO general conference October 15. The demonstration will draw on 60GB of materials from around the world, with highlights from the history of India. They will be showcasing the demo on three devices: the XO, the Classmate, and the iPhone.
14. Help wanted: ePals wants to hire a Python developer next week to finish a Sugarized activity that offers access to their PenPal services. They have a design almost completed, and expect this to be around 40 hours of work. The Library of Congress is considering up to three unpaid internships this fall with office space in their Science and Technology Sections, to identify educational and illustrative materials in the public domain and to get digital versions of them online and bundled for their own website and for OLPC collections. This is an opportunity to have unlimited access to their stacks and to get experience with modern digitization processes. Contact SJ Klein (sj at laptop dot org) for details regarding both positions.
15. 이디오피아 텍스트: Emma Shercliffe of Macmillan and Ignatz Heinz of Avallain은 이번 달에 언어 학습 도구와 아디스 팀을 위한 이디오피아 텍스트와 자료 수집 작업을 마무리하고 있습니다. Macmillan은 아프리카의 로컬 팀들과 더불어 교육부와 학교들을 돕는데 관심이 있습니다. 그들은 그 곳의 거의 절반에 가까운 지역에 지역 저자와 출판 지사들을 보유하고 있습니다.
15. Ethiopian texts: Emma Shercliffe of Macmillan and Ignatz Heinz of Avallain are finishing work on a language-learning tool this month, and a collection of Ethiopian texts and materials for the team in Addis. They will make this material available to the world. Macmillan is also interested in working with local teams across Africa to help share their experiences working with education ministries and schools; they have local authors and publishing branches in around half of the countries there.
16. 문자 인식: Kaiserslautern 의 컴퓨터 과학 교수인 Thomas Breuel은 구글을 북 스캐닝 프로젝트에서 어려운 문자 인식 문제들을 다루고 있는데, XO 터치패드에 손으로 쓴 글자를 인식하는 기능을 테스트하고 있습니다.
16. Character recongnition: Thomas Breuel, a computer science professor at Kaiserslautern who is working on some of the harder character-recognition problems for Google's book scanning project, has been testing a handwriting-recognition application with the XO touchpad.
17. 이메일 클라이언트: Mark Doffman은 Tinymail을 위한 파이썬 바인딩을 작업하고 있는데, XO를 위한 프러덕션 클라이언트를 마무리하기 위한 실질적인 "슈거라이제이션"에서 도움을 받고 있습니다.
17. Email client: Mark Doffman has been working on the Python bindings for Tinymail. He could use some help with the actual “Sugarization” to complete a production client for an XO (See http://pvanhoof.be/blog/index.php/2007/09/05/python-bindings-of-tinymail and http://mail.gnome.org/archives/tinymail-devel-list/2007-September/msg00000.html).
18. 오프라인 위키: moulin-wiki의 Renaud Gaudin은 (오픈소스 데이터 마이닝 그룹) Linterweb에서 프랑스 개발팀 및 프랑스 위키피디언들과 작업하고 있습니다. 그들은 오프라인 위키 리더를 구성하고 있습니다.
18. Off-line wiki: Renaud Gaudin of moulin-wiki is working with the French development team at Linterweb (an open-source data-mining group) and the French Wikipedians. Together, they are building an off-line wiki reader.
More News
laptop.org 메일맨 사이트를 방문하여, OLPC 커뮤니티-뉴스 메일링 리스트에 가입할 수 있습니다.
문의: press@racepointgroup.com
마일스톤
마일스톤.
OLPC의 언론발표
Ene. 2007 | 상업용 OLPC에 대해서는 No T플랜입니다. OLPC has No Plans to Commercialize XO Computer. |
Ene. 2007 | 전례가 없는 새로운 타입의 XO 사용자 인터페이스 발표 OLPC Announces First-of-Its-Kind User Interface for XO Laptop Computer. |
Ene. 2007 | 르완다가 OLPC에 참여를 선언했습니다. Rwanda Commits to One Laptop per Child Initiative. |
Dic. 2006 | [저비용 http://news.yahoo.com/s/ap/20061231/ap_on_hi_te/hundred_dollar_laptop 노트북]이 배움의 형태를 바꿀 수 있습니다. Low Cost Laptop Could Transform Learning. |
언론보도
12 Abr. 2007 | EYF Times | 과학자와의 만남: 니콜라스 네그로폰테 Meet the Scientist: Nicholas Negroponte |
11 Abr. 2007 | CNET News | 사진: 노트북을 켜는 나이지리아 아이들 Photos: Nigerian students power up their laptops |
The News | 100달러 노트북을 받는 가난한 태국 학생들 Poor rural Thai students to get 100-dollar laptops | |
29 Mar. 2007 | ComputerWorld | $100 노트북을 위한 실험적인 배터리 OLPC eyes experimental battery for $100 laptop |
16 Mar. 2007 | The Santiago Times | 값싼 노트북이 칠레에서 상업 세계 프리미어를 선보인다 Cheap Laptop Makes Commercial World Premiere in Chile |
13 Mar. 2007 | Bostonist | OLPC에 흩뿌려진 슈가 Pour Some Sugar on OLPC |
12 Mar. 2007 | BusinessWeek | 슈가와의 만남...$100 노트북 디자인의 도약 Meet Sugar...The face of the $100 laptop and a quantum leap in design |
7 Mar. 2007 | The China Post | $100 노트북을 위한 부품 제조업자들이 쇄도 Parts makers surge on US $100 Laptops |
ZDNet | 세상을 바꿀 노트북 A laptop to change the world | |
Herald Tribune | 시장 상황: 대만 부품 제조업자들이 $100에 대폭 참여 Around the Markets: Taiwanese parts markers surge on $100 laptop giveaway | |
6 Mar. 2007 | Gamasutra | SJ Klein은 OLPC를 위한 신중한 컨텐트를 요청 SJ Klein Asks For Serious OLPC Content |
1 Mar. 2007 | BusinessWeek.com | $100 노트북의 모습 The Face of the $100 Laptop |
2007 | Linternaute: High-tech | Una computadora de USD 100 Un ordinateur à 100 dollars |
28 Feb. 2007 | eLearn Magazine | $100 노트북이 세상을 바꿀까? Can the "$100 Laptop" Change the World? |
27 Feb. 2007 | CNET | 저개발국에 PC를 전하기 위한 두 가지 비전 Two visions for delivering PCs to emerging nations |
13 Feb. 2007 | Newsweek International | 인터뷰: 사람들의 노트북 Interview: The People's Laptop |
12 Feb. 2007 | Silicon.com | 한 달 이내에 등장할 수 천 세트의 $100 노트북 Thousands of $100 laptops to within a month |
8 Feb. 2007 | MIT: Technology Review | 테크놀러지 리뷰: $100 노트북의 보안 모델 Technology Review: Security Model Released for the $100 Laptop |
Feb. 2007 | Domus | 컴퓨터가 귀하를 구할 것이다 Un computer vi salverà: A computer will save you |
IEEE Spectrum | Mary Lou Jepsen: 모두를 위한 노트북 Mary Lou Jepsen: Laptops for All | |
29 Ene. 2007 | Christian Science Monitor | 곧 등장할 $100 노트북의 상세한 모습 A closer look at what '$100 laptop' will be |
3 Ene. 2007 | EDTECH.com | $150 노트북 The $150 Notebook |
networkworld.com | OLPC는 3분기에 대량 생산을 계획 OLPC Aims for Mass Production in Third Quarter | |
IDG.net | OLPC는 하드웨어를 '슈가'로 달콤하게 만드는 중 One Laptop per Child Sweetens Hardware with 'Sugar' UI | |
YAHOO! Finance | OLPC는 XO를 위한 신개념 노트북 인터페이스를 발표 OLPC Announces First-of-Its Kind User Interface for XO Laptop Computer |
OLPC 영상자료
OLPC.TV | 비디오 컬렉션 A collection of several videos |
redhatmagazine.com | Red Hat Magazine: OLPC, 에피소드 원 Red Hat Magazine: Inside One Laptop per Child, Episode One |
sf.tv | 스위스에서 보내온 OLPC 비디오 2007년 1월 26일 OLPC Video from Switzerland, 26.01.2007 |
acm.org | $100에 관한 니콜라스 네그로폰테와의 인터뷰 Interview with Nicholas Negroponte on the &100 Laptop |
techpresentations.com | FOSDEM 2007에서 있었던 Jim Gettys의 프리젠테이션 Presentation by Jim Gettys at FOSDEM 2007 |
globo.com | 노트북을 실험 중인 학생들 Crianças testam computador portátil Students test the laptop, GLOBO- BRASIL |
stanford.edu | Mark Foster가 스탠포드 대학에서 프리젠테이션을 진행 Mark Foster delivers presentation to Standford University |
technologyreview.com | 테크롤러지 리뷰 미니 다큐먼터리 Technology Review Mini-Documentary |
radiofarda.com | 브리프 데모 A Brief Demo |