Talk:Especificacion de hardware: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(translation term used) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
¿No sería mejor usar "tirada" en vez de "corrida"?. Me parece una traducción más natural, hablando desde el punto de vista del Español de España. No se como sonará en otros paises. |
¿No sería mejor usar "tirada" en vez de "corrida"?. Me parece una traducción más natural, hablando desde el punto de vista del Español de España. No se como sonará en otros paises. |
||
: Je... no se... en realidad ninguna me gusta. El concepto de ''build'' estaria mas cercano de ''version'' me parece; pero eso da lugar a posibles confusiones cuando realmente se empiece a versionar. |
|||
: Que te parece dejar algo como "''build'' (versión de configuración)" — o algo similar? |
|||
: BTW, si encontras otros terminos o cosas mal traducidas no dudes en anotarlas! :) --[[User:Xavi|Xavi]] 09:17, 11 April 2007 (EDT) |
Revision as of 13:17, 11 April 2007
¿No sería mejor usar "tirada" en vez de "corrida"?. Me parece una traducción más natural, hablando desde el punto de vista del Español de España. No se como sonará en otros paises.
- Je... no se... en realidad ninguna me gusta. El concepto de build estaria mas cercano de version me parece; pero eso da lugar a posibles confusiones cuando realmente se empiece a versionar.
- Que te parece dejar algo como "build (versión de configuración)" — o algo similar?
- BTW, si encontras otros terminos o cosas mal traducidas no dudes en anotarlas! :) --Xavi 09:17, 11 April 2007 (EDT)