User talk:Php5: Difference between revisions
(translation coordination) |
(translation OLPC Korea) |
||
Line 86: | Line 86: | ||
Hi! We are trying to coordinate and standardize the efforts of the [[translating]] efforts within the community. Please read the new [[Translators]] page and register if interested. If you have any questions, please [[User talk:Xavi|drop me a note]]. Cheers, --[[User:Xavi|Xavi]] 18:05, 13 April 2007 (EDT) |
Hi! We are trying to coordinate and standardize the efforts of the [[translating]] efforts within the community. Please read the new [[Translators]] page and register if interested. If you have any questions, please [[User talk:Xavi|drop me a note]]. Cheers, --[[User:Xavi|Xavi]] 18:05, 13 April 2007 (EDT) |
||
== translation [[OLPC Korea]] == |
|||
Hi! I just added the [[Template:Translations]] to [[OLPC Korea]] and the [[Template:Translation]] to [[OLPC Korea/lang-ko]]... which I ''moved'' from [[OLPC Korea/kr]]. Hope you don't mind. |
|||
My 'problem' is that I'm ''assuming'' that /lang-ko is the translation, not the original. If that were not the case... congratulations! I think it's a first having content going ''into english'' (well, at least from a local wiki page ;) Anyway, I would like to verify the situation... because we may need some tweaks in the templates (although I doubt it—haven't really thought it out ;).... Cheers! --[[User:Xavi|Xavi]] 23:33, 13 April 2007 (EDT) |
Revision as of 03:33, 14 April 2007
Categorization
Hi! Just a small comment about your edits in the Category:OLPC FAQ... pages are added automagically when you include the [[Category:OLPC FAQ]] in the page you want to categorize... usually the convention is to put it either at the end (my preference) or top—not in the middle as it can be hard to track or end up with multiple redundant categorizations...
For further documentation on categories see wikimedia's help.
BTW, if you need any help with the translating templates just drop me a note. --Xavi 17:36, 23 March 2007 (EDT)
Templates
I noticed the Template:OLPC Korea page... that is not a template! That's an article... You should move the content to OLPC Korea. IMHO, templates are intended either for small includes or standardization of content... not writing articles in them. Cheers --Xavi 20:09, 27 March 2007 (EDT)
Send message
Receiving suggests about how to clearly express our intentions...
translations
I'm glad you that you've joined the effort :)
But I can't understand what's the difference between PO-laptop.org-top-level-ko and Korea PO. They seem duplicate.
It seems that all the localization process is going some changes (as is expected of an ongoing thing :) so I would suggest to hold back a bit... in the meantime, you may want to take a look at the evolution of the structure (or at least keep track of) at Localization/www.laptop.org, or some template tricks used by the translations linked from PO-laptop.org-es. BTW, namings may change and content may be added to the base PO files... there will be probably an official announcement sometime soon about the 'open for translators' :) --Xavi 01:54, 29 March 2007 (EDT)
RE: From Korean citizens
Thanks! :) About becoming the korean version the spanish 'Xavi'... you're most welcome to it! But I must warn you... I'm bald... :P --Xavi 20:09, 3 April 2007 (EDT)
Template:User kr
Hi! I made (actually copy-paste) the template for native korean speakers. And was wondering if you could translate it into korean... so that it follows suit with all the other {{User xx}} currently available... if you want to use it in your page, I suggest the following:
{|style="float:right" |{{User kr}} |}
As it avoids some weird layouts results. BTW, what existed before in the template page, I moved to the Template talk:User kr discussion page. :) --Xavi 21:33, 4 April 2007 (EDT)
OLPC-HIG translation
Hi! Wow... you've been active lately :)
I noticed you jumped into the HIG translation into korean (OLPC 사용자 인터페이스 지침서)... given the structure of the original (plenty of sub-pages) and a navigational structure that relies on it, I'd say the best is to mimic the spanish translation OLPC Human Interface Guidelines/lang-es structure (which mimics the original with the addition of the language specifics).
I'll try to explain how the structure of the HIG and its translation works in a section of the Translating page, but until I do it, please don't hesitate in contacting me if you have any doubts. --Xavi 09:31, 9 April 2007 (EDT)
- follow-up to User talk:Xavi#Thanks Xavi
- Don't worry! I also got burned by it :) Since most of the inner workings have been solved for the original and spanish, you won't have to fight (too much) with them... what you must deal with are two things: (a) language-specific sub-pages (2) link preservation & parameterization... unfortunately these two make the wiki-text quite illegible if you aren't sure what the objective and implementation is... :(
- Check Translating#translating the HIG, currently just a stub, but will try to put some meat in it today. --Xavi 10:05, 9 April 2007 (EDT)
Just a quick note: the navigation-bar (the one linking the different sections) is both at the top and the bottom... also, I wouldn't categorize them in Category:OLPC Korea as there are many pages in the document/translation that will make the category a blur. The templates currently tag each page with a special translation category (ie: Category:Translations lang-kr, Category:Translations lang-es, etc—sub-categories of Category:Translated Pages) which you can later link from OLPC Korea or wherever... BTW, I think you're using the spanish version as the 'structural basis' for your translations, which is fine, but you should be aware that some of them are off-sync with the original. You can see the changes from the english version used for the spanish translation by following the diff link in the blue-bar that will show you how the original has evolved and thus the modifications you must incorporate. Also, please verify the version parameter, as this will allow future maintenance efforts of the translations. Cheers! --Xavi 07:34, 10 April 2007 (EDT)
fixing ko / kr
Hi! I've sort of thinking about the mess, and (momentarily) set up 'discussion shop' in Category:Translations lang-ko—although we should 'discuss' in its discussion page... care to join? :) --Xavi 09:47, 12 April 2007 (EDT)
- While trying to fix my mistake, I came across Hardware design/lang-kr & Hardware design/lang-ko... two pages with different content (one is about Qemu, the other didn't have time to trace it). Can you fix that?
- I think I got the bulk of the error fixed, all /lang-kr pages have been moved to /lang-ko (except the above), and I think I got most of the references (in templates and links) too. I'll be doing a detailed inspection of the site tomorrow (today I got other things to do) and hopefully by the weekend everything will be ok. Some time later (say next week) I'll probably redirect all the 'old redirects' to a page notifying the mistake (for external links to have some time to update), and then we can probably delete them later.
- Good this mistake was caught now and not later... now it was 'just' ~200 edits... ;) --Xavi 14:21, 12 April 2007 (EDT)
- Sorry? Hey! It was my mistake—I wrongfully corrected your initial ko for kr!
- I claim full credit for my mistake! :) And no problem at all! :) --Xavi 20:45, 12 April 2007 (EDT)
ASK OLPC A QUESTION
You seem to be translating the master copy rather than the /ko copy!! --Walter 05:53, 13 April 2007 (EDT)
We seem to be in the same wavelength as I was planning to start with the Ask OLPC a Question... pages yesterday... but then it was the kr-ko mess (which still needs to be finished).
As much as I love your enthusiasm, please slow down!
You are creating too many pages (and modifying base ones) that have structural dependencies between them, that need to be preserved if the wiki is to keep working for everybody. Maybe the current structure is too fragile, but is the best we have come out with—if you have suggestions or ideas, I think everybody will be happy to hear them and collaborate together to make the wiki better. --Xavi 08:31, 13 April 2007 (EDT)
Translation version parameter
When translating a page, the version parameter helps you keep track of the original. In the original page, in the blue bar you'll notice a field on the right with something like [ID# 33306]. That number is what goes in the version parameter in your {{Translation ... version = xxxxx ... }}—replacing xxxxx with 33306.
When the original changes, you can just follow the diff link in your translation and it will show all the changes (of the original) since the last update. After you update the translation you update that number to the new version figuring in the original. That way the diff shows empty if there are no changes, and the next translator knows it has been updated.
If you put junk in that parameter, the whole purpose of using the {{Translation ... }} is pointless.
Please review you translations so that they match with the version of the original (not necessarily the current) you used to translate. --Xavi 09:19, 13 April 2007 (EDT)
translation coordination
Hi! We are trying to coordinate and standardize the efforts of the translating efforts within the community. Please read the new Translators page and register if interested. If you have any questions, please drop me a note. Cheers, --Xavi 18:05, 13 April 2007 (EDT)
translation OLPC Korea
Hi! I just added the Template:Translations to OLPC Korea and the Template:Translation to OLPC Korea/lang-ko... which I moved from OLPC Korea/kr. Hope you don't mind.
My 'problem' is that I'm assuming that /lang-ko is the translation, not the original. If that were not the case... congratulations! I think it's a first having content going into english (well, at least from a local wiki page ;) Anyway, I would like to verify the situation... because we may need some tweaks in the templates (although I doubt it—haven't really thought it out ;).... Cheers! --Xavi 23:33, 13 April 2007 (EDT)