OLPC:News/lang-ko: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{OLPC}} |
{{OLPC}} |
||
{{Translation | lang = ko | source = News | version = |
{{Translation | lang = ko | source = News | version = 37487}} |
||
[[Category:General Public]] |
[[Category:General Public]] |
||
{{ |
{{TOCright}} |
||
__NOTOC__ |
|||
'''NOTE:''' 공식적 번역이 아니라 시민의 자발적 참여가 낳은 잠정적인 번역입니다. 애매한 부분은 [[News|원문]]을 참조하십시오. |
'''NOTE:''' 공식적 번역이 아니라 시민의 자발적 참여가 낳은 잠정적인 번역입니다. 애매한 부분은 [[News|원문]]을 참조하십시오. |
||
=노트북 뉴스 2007-V-05= |
|||
[[#1|그린 노트북]] | [[#2|바티칸 시티]] | [[#3|Brasilia]] | [[#4|Kim Quirk]] | [[#5|메쉬]] | [[#6|생산]] | [[#7|전력]] | [[#8|스쿨 서버]] | [[#9|Collabora]] | [[#10|Abiword]] | [[#11|Almacén y Diario]] | [[#12|Williams y Crouse]] | [[#13|Mitch Bradley]] | [[#14|Andres Salomon]] | [[#15|Chris Ball]] | [[#16|Jim Gettys]] |
|||
=노트북 뉴스 2007-IV-28= |
|||
[[#1|캠브리지]] | [[#2|브라질]] | [[#3|미국]] | [[#4|놀라운 소식]] | [[#5|환경 영향]] | [[#6|방수]] | [[#7|하드웨어 및 펌웨어 B3]] | [[#8|시스템 소프트웨어]] | [[#9|로컬리제이션]] | [[#10|저널]] | [[#11|참석]] | [[#12|슈가]] | [[#13|협동]] | [[#14|카메라]] | [[#15|연결]] |
|||
<div id="1"/> |
<div id="1"/> |
||
;1. 그린 노트북: 저비용, 저전력, 긴 수명, 그리고 현장에서의 수리 가능성에 집중함으로써, 우리는 많은 비용 발생 요소들을 줄일 수 있었습니다: XO는 이제껏 생산된 노트북 가운데 가장 친환경적입니다. 한 저명한 생산자는 우리 노트북을 EU 환경 요건에 맞추려면 추가적인 UD$20이 필요할 것이라고 말했지만, 이는 사실이 아닙니다. 세상의 모든 노트북이 XO와 같다면, 매 시간당 85테라와트의 전력을 절감할 수 있으며, 이는 XO 노트북 5천만대 구입 비용입니다. 또한, 5천만 배럴의 오일이 절약되며, 따라서 이산화탄소 발생 절감 효용이 매년 5억불에 이를 것입니다. |
|||
;1. 캠브리지: 아르헨티나, 브라질, 콜롬비아, 코스타리카, 에디오피아, 카자흐스탄, 캐냐, 리비아, 네팔, 나이제리아, 파키스탄, 파나마, 페루, 루마니아, 러시아, 르완다, 태국, 그리고 우루과이의 대표자자들이 이 프로그램의 현재 상태를 논의하기 위해, OLPC 본부에서 1주일 간의 미팅을 가졌습니다. |
|||
<!-- |
|||
: 테이블 주위에서 다양한 얼굴들과 목소리들을 보고 듣는 것만으로도 인상적이었습니다. 때때로 토론이 과열되기도 했지만, 모든 참석자들은 OLPC를 그들이 그들 국가의 어린이들을 위해 해야만 하는 어떤 것으로 확신하고 있었습니다. 열정은 전염성입니다; 그리고 가장 중요한 것으로: 앞으로 나아기는 방업에 관한 그들의 경험과 생각들을 나누는 활기가 넘쳤습니다. |
|||
1. Green laptop: By concentrating on low-cost, low-power, long-life, and field repair, we have achieved what many assume costs extra (and many corporations would ordinarily charge more for): XO is the most environmentally friendly laptop ever made. At one point we had heard from very knowledgeable manufacturers that it would cost us at least US $20 extra just to meet the EU environmental requirements. This was not true. In fact, if every laptop and desktop user in the world switched to an XO right now, about 85 terawatt-hours of energy could be saved. The energy-bill savings alone could fund the outright purchase of 50-million XO laptops. In addition, 50M barrels of oil could saved, which is an additional US $500M in carbon-offset dollars, yearly. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
--> |
|||
1. Cambridge: Delegations from Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Ethiopia, Kazakhstan, Kenya, Libya, Nepal, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, Romania, Russia, Rwanda, Thailand, and Uruguay attended a week-long meeting at the OLPC headquarters to discuss the current status of the program, share ideas, and plan next steps. |
|||
: Just seeing and hearing the diversity of faces and voices around the table was remarkable. Although the discussion was occasionally heated, every attendee was convinced that OLPC is something they should and must do for the children of their countries. Passion was infectious; and most important: there was a vibrant exchange among the attendees of their experiences and ideas about how to move forward together. |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="2"/> |
<div id="2"/> |
||
;2. 바티칸 시티:Antonio Battro는 "사람들과 국가들의 관계 속에서 자선과 정의"를 위한 단체인 Pontifical Academy of Social Sciences의 the XIII Plenary Session에 참석하였습니다. 그는 교육의 밀레니엄 목표를 논의하는 석상에서 OLPC 프로그램을 소개하였습니다. |
|||
;2. 브라질: Marta Voelcker가 Porto Alegre에 소재한 한 학교에서 Léa Fagundes와 그녀의 Rio Grande do Sul 대학 동료들과 함께 수행한 XO 프로젝트의 비디오를 상영하자 새로운 분위기가 형성되었습니다; 그 다음 비디오로 Irene Ficheman과 그녀의 São Paulo 대학의 동료들이 같은 도시의 다른 학교에서 수행한 XO 프로젝트 상영이 있었습니다. 우리는 교사들이 XO를 두고 서로 돕고 (노트북을 여는 방법을 서로에게 알려주는 XO와의 첫 만남은 형언하기 힘든 순간입니다), 학생들이 수업을 마치고도 집에 가려 하지 않는 모습을 보았습니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
2. Vatican City: Antonio Battro participated in the XIII Plenary Session of the Pontifical Academy of Social Sciences, which was dedicated to “charity and justice in the relations among peoples and nations.” He presented the OLPC program at the round-table on the Millennium Goals on education. |
|||
2. A pivotal moment was when Marta Voelcker showed videos from the work being done with XOs by Léa Fagundes and her colleagues at the University of Rio Grande do Sul in a school in Porto Alegre; this was followed by Irene Ficheman, who showed videos from the work she and her colleagues from University of São Paulo are doing with XOs in a school in that city. We were able to see how the teachers there worked with the XO and each other (a priceless moment was helping each other open the XO for the first time) and heard how students do not want to go home—even when dismissed early. (The children without laptops at the school in the Porto Alegre—only one in four have an XO—are emulating the landless movement in Brazil—Movimento Sem Terra—they have created a laptop-less student movement.) |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="3"/> |
<div id="3"/> |
||
;3. Brasilia : Brasilia 는 목요일에 디지털 컨퍼런스를 주최하였습니다. Lea Fagundes 교수는 olpc에 관한 이야기로 청중을 사로 잡았습니다. |
|||
;3. 미국 : OLPC에 새로운 국가가 참여합니다: 미국. 폭넓은 개발자 공동체, 소프트웨어와 컨텐트의 개발과 향상으로 이어질 것입니다. 미국의 참여가 반드시 상업적 머신은 아님에 유의해 주십시오. 여러가지 옵션들이 고려 중이며, 곧 세부 사항이 발표될 것입니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
3. Brasilia hosted a conference on digital inclusion on Thursday. Prof. Lea Fagundes stole the show with an impassioned talk about olpc, showing the work and sharing the words of the children involved. |
|||
3. OLPC added a new country this week: the USA. This move will engage a wider developer community, impacting and improving software and content. Please note that such a move into schools and learning in the USA is not necessarily a commercial machine. Several options are under consideration. More details when they are available. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="4"/> |
<div id="4"/> |
||
;4. Kim Quirk : 네트워크 제품에서 전자 상거래와 교육용 소프트웨어에 이르기까지 20여년의 폭넓은 경력을 쌓은 Kim Quirk가 OLPC에 합류하였음을 기쁘게 발표합니다. |
|||
;4. 놀라운 소식: XO를 위한 소프트웨어 개발이 그 자신의 여정을 시작했다는 것이야 말로 이번 주의 반가운 뉴스들 중 하나입니다. 파키스탄의 한 개발자가 Qur'anic Studies를 구성하고 있습니다; 우루과이의 한 팀은 이 노트북에서 USB "동글"을 이용하기 위한 한 액티비티를 시연함으로써 우리를 놀라게 하였습니다; 브라질의 한 팀은 이 노트북을 위한 "학습" 놀이를 구성했습니다; 아르헨티나의 한 팀은 "그 작업을 보여주는" 계산기 액티비티를 포함하여 다양한 액피비티들을 개발하고 있습니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
4. OLPC is very pleased to announce the hiring of Kim Quirk as Project Manager. Kim comes to OLPC with over 20 years experience managing projects in industries ranging from network products to e-commerce to educational software. |
|||
4. One of the pleasant surprises of the week was the extent to which software development for the XO is beginning to take a life of its own. A developer in Pakistan is building a Qur'anic Studies for the laptop; a team from Uruguay surprised us with a demonstration of an activity for using USB “dongles” on the laptop; a team from Brazil has built some original “learning” games for the laptop; and a team from Argentina has been continuing to work on a wide variety of activities, including a calculator activity that “shows its work.” |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="5"/> |
<div id="5"/> |
||
;5. 메쉬: Michail Bletsas는 세 쌍의 토끼 귀 (와이파이 안테나)를 테스트했는데, 그 중 하나가 월등히 뛰어난 성능을 보였습니다. B4 머신에서 콴타는 이 제품을 사용할 것이며, 적어도 50% 이상 와이파이 범위를 넓힐 것으로 보입니다. |
|||
;5. 환경 영향: Mary Lou Jepsen은 XO의 환경 영향을 결정하기 위한 데이터를 정리하였습니다. 물론, XO는 가장 친환경적 노트북입니다. Mary Lou는 EPEAT와 협력하여 "공적 및 사적 영역에서의 기관 구매자들이 환경 측면에서 데스크탑 컴퓨터와 노트북 그리고 모니터를 평가하고, 비교하며, 선택할 수 있는 과정을 돕기 위한 툴"을 만들고 있습니다. 곧 상세 내용이 발표됩니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
5. Mesh: Michail Bletsas evaluated three sets of rubber rabbit ears (WiFi antennae); one is much better than the others. Quanta will use these ears for all the B4 units. Look for the WiFi range on your XO to increase by at least 50%. |
|||
5. Environmental impact: Mary Lou Jepsen has compiling data to determine the environmental impact of the XO. Of course XO is literally the greenest laptop on the planet, but it is also figuratively the greenest: having less environmental impact than any laptop ever made. Mary Lou is working with EPEAT, “a procurement tool to help institutional purchasers in the public and private sectors evaluate, compare and select desktop computers, notebooks and monitors based on their environmental attributes.” EPEAT provides “a clear and consistent set of performance criteria for the design of products, and provides an opportunity for manufacturers to secure market recognition for efforts to reduce the environmental impact of their products.” Details will be available next soon. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="6"/> |
<div id="6"/> |
||
;6. 생산: 5월 11일 샹하이에서 B3 머신이 생산됩니다. B3는 본질적으로 대량 생산을 위한 노트북입니다 (플라스틱 표면에 텍스처는 없습니다). |
|||
;6. 방수:XO는 외부 사용을 위해 만들어 집니다. 보스톤에서 비가 오는 날, Mary Lou와 BBC 방송이 XO의 방수 테스트를 하였습니다. 한 시간 동안 비를 맞아 그녀와 노트북 모두 흠뻑 젖었지만, 작동에는 아무 이상이 없었으며, 빗 속에서도 모니터는 선명하였습니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
6. B3 build will start on May 11 in Shanghai. B3 is essentially the mass- production laptop (without texture on the plastic surfaces). |
|||
6. Weather-proofing: XO is made for use outdoors. On a rainy day in Boston, Mary Lou decided to let the BBC film her testing the XO in a downpour. She worked with the laptop for an hour in the pouring rain while they filmed; both she and the laptop got drenched. XO worked fine; the crew were to be able to see the screen clearly outside—it was bright despite the rain. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="7"/> |
<div id="7"/> |
||
;7. 전력: Richard Smith와 John Watlington은 pre-B3의 전압을 측정하였는데, 각 부품별 ((LCD, CPU/Southbridge, EC, WLAN, etc.) 소모 전력을 측정합니다. 이 작업은 새로운 부품들이 도착하는 다음 주까지 계속될 것입니다. |
|||
;7. 하드웨어와 펌웨어: Mitch Bradley, John Watlington, 그리고 Richard Smith가 preB3를 성공적으로 마치고 타이페이에서 돌아왔습니다. 퀀타 팀과 더불어 그들은; |
|||
<!-- |
|||
:* 카메라 노이즈 해결 |
|||
7. Richard Smith and John Watlington wired up a pre-B3 to the voltmeter, allowing detailed measurements of power consumption, broken down component by component (LCD, CPU/Southbridge, EC, WLAN, etc.) This work will continue next week as more components are gradually added. |
|||
:* OFW 테스트와 더불어 서스펜드/리줌 안정화 |
|||
--> |
|||
:Gary Chiang이 테스트 rig를 만들어 하나의 XO가 다른 XO에게 반복적인 서스펜드/리줌 사이클을 수행하도록 하였습니다. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
7. B3 Hardware and Firmware: Mitch Bradley, John Watlington, and Richard Smith returned from Taipei after a successful bring-up of preB3. Together with the team from Quanta, they: |
|||
: * solved a camera-noise problem that has been plaguing us for months; |
|||
: * with help from Tom Sylla fixed the RAM stability problem by improved settings of RAM timing registers—10 boards with 3 different RAM vendors ran memtest overnight with no errors; and |
|||
: * stabilized suspend/resume with the OFW test. |
|||
: Gary Chiang made a test rig whereby one XO can force another to do repetitive suspend/resume cycles. We used it to perform 14,000 consecutive suspends of 1-second duration and 234 consecutive 2-minute suspends. Tom has been extremely helpful in debugging video and suspend problems this week. |
|||
: Mitch trained some of the Quanta software people in the use of OFW. They succeeded in doing their own OFW build, and used it to test a fix for a GPIO-related leakage issue. |
|||
: Lilian Walter's OFW-based hardware test suite proved invaluable in the preB3 bring-up. It let us prove that various hardware features were working very quickly, without the “is the problem caused by hardware or software” issue that often arises when trying to use OS drivers for testing. |
|||
: Quanta has implemented most of the new EC commands that Richard specified, so we can migrate away from direct access to EC GPIO ports (which was a latent security hole). Mitch have written and tested OFW interfaces to those new functions. |
|||
: Jordan Crouse, Chris Ball, and Andres Salomon worked on the LX graphics driver to shake it down (the LX has a significantly better graphics processor requiring significant changes and additions to the drives). Chris and Jordan debugged an X cursor problem on the pre-B3 with Jordan Crouse. Andres worked with Jordan on lxfb and DCON drivers, and committed them. The DCON support is now broken out, and both the LX and GX frame-buffer drivers can control it. |
|||
: Chris Ball took Quanta's testing spreadsheet and added missing bugs to Trac. He also wrote a kernel patch to fix an audio bug (by inverting EAPD) on B3, and submitted it to Jaya Kumar who maintains the audio driver we use. |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="8"/> |
<div id="8"/> |
||
;8. 스쿨 서버: 스쿨 서버 하드웨어 디자인은 이번 주에도 이어졌습니다. 습도가 높고 소금기가 있는 곳에는 밀폐된 디자인을 시도할 것이지만, 발열 문제를 여전히 고민하고 있습니다. 다음 주 중반쯤에는 프로세서 선정이 끝날 것이며, 산업 및 기계적 디자인이 시작되었습니다. |
|||
;8. 시스템 소프트웨어: Andres가 OFW를 위한 초기 코드를 작성하였고, GPIOs 대신에 OFW 를 사용하도록 플랫폼 탐지 코드를 변경하였습니다. |
|||
<!-- |
|||
:Chris는 또한 페도라7 패키지를 이용하는 XO 상에서 파이선 2.5 하의 슈가를 시험하였는데, 이전에는 비실용적으로 간주되었습니다. 현재 실험의 중간 지점에 있습니다. |
|||
8. Work on the School Server hardware design continued this week. It was decided to attempt a sealed case design for areas of high humidity and salt exposure, but we are still exploring the thermal issues. Processor selection will be completed by the middle of next week. The industrial and mechanical design have begun. |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
--> |
|||
8. System software: Andres committed initial code for calling into OFW, and changed the platform detection code to use OFW rather than dealing with GPIOs. |
|||
: Chris also brought up Sugar under Python 2.5 on an XO using the Fedora 7 packages, which we'd previously thought to be impractical. He is in the middle of taking performance measurements which we can use to help decide whether and when we want to migrate the build to it. |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="9"/> |
<div id="9"/> |
||
;9. Collabora팀은 비디오 채팅 어플리케이션 연구를 지속하고 있으며, 비디오 스택에 남아있는 버그를 찾아냈습니다. 그들은 코드 작성을 위해 John Palmieri와 협력할 것입니다. |
|||
;9. 로컬리제이션: Jim Gettys "국가 미팅"에서 로컬리제이션 프리젠테이션을 제공하였습니다. 핵심은 [[Localization|로컬리제이션]]을 참조하십시오. 또한 MIT에서 X0-1 디자인을 선보였습니다; [http://forum.wgbh.org/wgbh/forum.php?lecture_id=3417 비디오]를 참조. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
9. The Collabora team continues work on a video-chat application and have found (what we hope are) the remaining bugs in the video stack. They are working with John Palmieri to get the code packaged up and into our builds. |
|||
9. Localization: Jim Gettys gave a presentation on localization at the Country Meeting. The “meat” of the presentation can be found in the wiki (See [[Localization]]). He also gave a presentation on the design of the X0-1 at MIT; a video of this presentation can be found at: http://forum.wgbh.org/wgbh/forum.php?lecture_id=3417. It was attended by about 100 people, and may result in a number of people contributing to the project. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="10"/> |
<div id="10"/> |
||
;10. Abiword : J.M. Maurer는 에이비워드를 위한 신택스 하이라이팅 플럭인 작업에 진전을 보았습니다. 이것은 이 노트북 상에서 소프트웨어 개발을 도모하는 어린이(그리고 어른들)에게 유용할 것입니다. 지금으로서는 Python과 C++모두를 위한 신택스 하이라이팅을 지원합니다. |
|||
;10.저널: 이번 주에 Ben Saller이 소프트웨어 팀에 참여하여, 슈가 데이터 스토어 분야에서 일합니다. 그는 샌프란시스코에서 원격지 근무 중이며, 작동하는 퀘리 엔진과 간단한 파일 기반 백앤드 데이터 스토어, 그리고 풀 텍스트 인덱싱을 포함하여 데이터 스토어 분야에서 이미 몇몇 작업을 완수하였습니다. Marco Gritti 는 이것을 (우리의 슈가 빌드 스크립트인)jhbuild에 이식하였으며, Tomeu Vizoso는 저널 액티비티에 통합하는 작업을 시작하였습니다. 이 작업은 최종 과정에 있습니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
10. J.M. Maurer made progress on a syntax-highlighting plugin for Abiword. This will be useful for children (and adults) who want to develop software on the laptop. Right now it supports syntax highlighting for both Python and C++. |
|||
10. Journal: This week Ben Saller joined the software team to work on the Sugar data store. Welcome, Ben. He's based in San Fransisco and is working remotely. Ben already has a few things working in the data store including a working query engine, a simple file-based back-end data store and full-text indexing. Marco Gritti ahs integrated it into jhbuild (our sugar build script) and Tomeu Vizoso has started on integrating into the Journal activity. It's great to see this work finally underway. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="11"/> |
<div id="11"/> |
||
;11. 데이터 저장과 저널 작업이 계속되고 있습니다. Tomeu Vizoso는 브라우저 히스토리를 저널 속으로 집어넣었고(has hooked ), Ben Saller는 데이터 저장의 다양한 부분들을 처리하고 있습니다. 벤은 최근 데이터 저장이 적절히 ''DBus''를 통해 노출될 수 있도록 작업하고 있습니다.. |
|||
;11. 참석: Dan Williams과 Collabora 팀이 작업해 온 새로운 참석 서비스가 jhbuild 속으로 들어갔습니다. 이는 우리가 협동을 위해 XMPP/server-based bits를 이용할 수 있고, 액티비티를 위한 새로운 “tubes” 모델로 옮겨갈 수 있음을 의미합니다. 이 코드는 여전히 개발 중입니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
11. Data store and journal work continues. Tomeu Vizoso has hooked the browser history into the journal and Ben Saller continues working on various parts of the data store. Ben is currently working on getting the data store properly exposed through DBus. |
|||
11. Presence: The new presence service based on the work that Dan Williams and the Collabora team have been working on has landed in jhbuild. This means we can use the XMPP/server-based bits for collaboration and move to the new “tubes” model for activities. This code is still under heavy development so expect some bumps, but this is a big step that a lot of people have been working on for a long time. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="12"/> |
<div id="12"/> |
||
;12. Dan Williams와 Jordan Crouse는 GX와 비디오 스택 상의 X 서버 내에 있는 몇 가지 문제들을 바로 잡았습니다. Dan은 또한 메쉬 뷰에서 보일 수 있는 읽기 액티비티의 한 버전을 선보였습니다: 그것을 클릭하면, PDF 파일이 두 머신 사이에 다운로드되고, 두 어린이가 바로 읽어볼 수 있습니다. |
|||
;12. 슈가: 이번 주에 Tomeu, Marco 그리고 Eben Eliason이 이탈리아에서 만나서 컨트롤과 룩앤필에 관한 여러가지 디자인 이슈들을 다룹니다. 이것들은 메일링 리스트에 포스트되었으며, 완전한 개요는 이 위키에 있습니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
12. Dan Williams and Jordan Crouse fixed some problems in the X server on the GX and the video stack. Dan also demonstrated a version of the Read activity that can show itself in the mesh view: you can click on it and a PDF is downloaded between two machines—suddenly two kids are reading it. |
|||
12. Sugar: This week Tomeu, Marco and Eben Eliason met in Italy to work through a number of design issues surrounding controls and look and feel. Those notes have been posted to the mailing list and a full overview is in the wiki for anyone interested. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="13"/> |
<div id="13"/> |
||
;13. Mitch Bradley는 B3SMT를 위한 후보 펌웨어를 공표했습니다: |
|||
;13. 협동: Collabora 에서 온 Guillaume Desmottes이 “collaboration bits”에 관해 작업하고 있으며, 슈가 환경에서 작동하는 새로운 튜브/협동 API의 상층에서 작동하는 (Connect-4 기반) 샘플 액티비티를 선보였습니다. 그는 또한 비디오와 VOIP 문제들을 디버깅하는데 많은 시간을 보냈으며, gstreamer과 스트리밍 라이버러리 중의 어느 하나 간에 마찰이 있는 것으로 드러났습니다. 비디오-콜 액티비티를 위한 UI는 대부분 처리되었습니다; 스트리밍 이슈는 고쳐지고 있으며; 그것이 끝나는대로, 우리는 XO에서 매우 멋진 비디오 콜 액티비티를 볼 수 있을 것입니다. |
|||
* 생산 burn-in 테스트에 적합한 확장된 진단 |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
* 상호 작용을 강제하기 위한 게임 키를 이용한 신속한 부팅 |
|||
13. Collaboration: Guillaume Desmottes from Collabora has been working on the “collaboration bits” and has a sample activity (based on Connect-4) working on top of the new tubes/collaboration API working in the sugar environment. He also spent a lot of time debugging video and VOIP problems. There turned out to be an incompatibility between gstreamer and one of the streaming libraries. Most of the UI for the video-call activity is done; the streaming issue is being fixed; once that's completed, we should have a very nice video call activity on the XO. |
|||
* 보다 안전한 EC 커맨드 액세스; 그리고 |
|||
</blockquote></font> |
|||
* pixmap 부족을 방지하기 위한 더 큰 프레임 버퍼 |
|||
<!-- |
|||
13. Mitch Bradley released candidate firmware for the B3 SMT build, with: |
|||
* enhance diagnostics suitable for manufacturing burn-in tests; |
|||
* fast-boot using game keys to force interaction; |
|||
* more secure EC command access; and |
|||
* a larger frame buffer to prevent pixmap starvation. |
|||
--> |
|||
<div id="14"/> |
<div id="14"/> |
||
;14. Andres Salomon은 pre-B3/LX 디버깅을 위해 이번 주를 다 쏟아 부었습니다. NAND 칩-선택 픽스 (B3에서 낸드 크기를 두배로 늘릴 수 있도록), 오디오와 카메라 픽스 등은 안정적인 커널에 도움이 되었습니다 (그 결과, 카메라의 이미지 퀄러티가 훨씬 향상되었습니다.) |
|||
;14. 카메라: Media Mods에서 온 Erik Blankinship 그리고 Bakhtiar Mikhak이 이번 주에 '공유된 카메라 액티비티'를 선보였습니다. 아직 튜브/협동 API를 leverage 하지 않지만, XO/슈가 아키텍처에 의해 구동되는 양방향 학습의 새로운 모델의 가능성을 보여줍니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
14. Andres Salomon spent this week on pre-B3/LX debugging. A NAND chip-select fix (to enable doubling the size of NAND on B3), audio and camera fixes, etc. were committed to the stable kernel. (The image quality of the camera is much improved as a result.) |
|||
14. Erik Blankinship and Bakhtiar Mikhak from Media Mods demonstrated a shared camera activity this week. While it doesn't yet leverage the tubes/collaboration API, it is a harbinger of some of the new modes of interactive learning enabled by the XO/Sugar architecture. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="15"/> |
<div id="15"/> |
||
;15. Chris Ball은 ''build'' B3 이전에 수정하기 위해 버그들을 컴파일했습니다. (참조 http://dev.laptop.org/ticket/1403). |
|||
;15. 연결: 메쉬 테스트가 계속되고 있으며, Rio de Janeiro의 UFF 에 있는 우리 친구들로부터 멋진 결과를 받았습니다. 한 테스트에서, 그들은 한 건물의 각기 다른 다섯 개 층에 한 대씩의 노트북을 배치하고, Linux SCP 명령을 이용한 파일 복사를 실행하였습니다. 네 번의 후프 가운데, 500 kilobits의 실제 어플리케이션 throughput를 보였습니다!! 그들은 또한 (연구소에서) 10대의 노트북 체인을 통해 throughput 을 측정하였는데 (길다란 노트북 체인은 이 노트북 펌웨어 속의 특별한 디버깅 특성을 이용하여 만들어 졌습니다.), iperf 벤치마킹 프로그램을 이용한 결과, 9개 후프를 거쳐 2 메가비트 이상을 달성했습니다. |
|||
<!-- |
|||
<font size="1"><blockquote> |
|||
15. Chris Ball compiled a collector bug of issues to fix before the B3 build (See http://dev.laptop.org/ticket/1403). |
|||
15. Connectivity: Mesh testing continues and this time we have some nice results to report from our friends at UFF in Rio de Janeiro. In one test they placed five laptops in five different floors in their building and they measured application throughput—copying a file using the Linux SCP command. After four hops, there was 500 kilobits of real application throughput!! They also measured (in the lab) throughput via a chain of ten laptops. (A long chain of laptops can be created by means of special debugging features in the laptop's firmware.) Using the iperf benchmarking program, they got over 2 megabits over 9 hops. |
|||
--> |
|||
</blockquote></font> |
|||
<div id="16"/> |
|||
;16. Jim Gettys는 시스템 소프트웨어를 작업했습니다 (주로, 전력 관리)(참조[[Power_Management]]). |
|||
<!-- |
|||
16. Jim Gettys worked on a system-software (primarily power-management-related) specification (See [[Power_Management]]). |
|||
--> |
|||
---- |
|||
Revision as of 09:26, 12 May 2007
이 페이지는 OLPC 팀을 모니터링합니다.
NOTE: 공식적 번역이 아니라 시민의 자발적 참여가 낳은 잠정적인 번역입니다. 애매한 부분은 원문을 참조하십시오.
노트북 뉴스 2007-V-05
그린 노트북 | 바티칸 시티 | Brasilia | Kim Quirk | 메쉬 | 생산 | 전력 | 스쿨 서버 | Collabora | Abiword | Almacén y Diario | Williams y Crouse | Mitch Bradley | Andres Salomon | Chris Ball | Jim Gettys
- 1. 그린 노트북
- 저비용, 저전력, 긴 수명, 그리고 현장에서의 수리 가능성에 집중함으로써, 우리는 많은 비용 발생 요소들을 줄일 수 있었습니다: XO는 이제껏 생산된 노트북 가운데 가장 친환경적입니다. 한 저명한 생산자는 우리 노트북을 EU 환경 요건에 맞추려면 추가적인 UD$20이 필요할 것이라고 말했지만, 이는 사실이 아닙니다. 세상의 모든 노트북이 XO와 같다면, 매 시간당 85테라와트의 전력을 절감할 수 있으며, 이는 XO 노트북 5천만대 구입 비용입니다. 또한, 5천만 배럴의 오일이 절약되며, 따라서 이산화탄소 발생 절감 효용이 매년 5억불에 이를 것입니다.
- 2. 바티칸 시티
- Antonio Battro는 "사람들과 국가들의 관계 속에서 자선과 정의"를 위한 단체인 Pontifical Academy of Social Sciences의 the XIII Plenary Session에 참석하였습니다. 그는 교육의 밀레니엄 목표를 논의하는 석상에서 OLPC 프로그램을 소개하였습니다.
- 3. Brasilia
- Brasilia 는 목요일에 디지털 컨퍼런스를 주최하였습니다. Lea Fagundes 교수는 olpc에 관한 이야기로 청중을 사로 잡았습니다.
- 4. Kim Quirk
- 네트워크 제품에서 전자 상거래와 교육용 소프트웨어에 이르기까지 20여년의 폭넓은 경력을 쌓은 Kim Quirk가 OLPC에 합류하였음을 기쁘게 발표합니다.
- 5. 메쉬
- Michail Bletsas는 세 쌍의 토끼 귀 (와이파이 안테나)를 테스트했는데, 그 중 하나가 월등히 뛰어난 성능을 보였습니다. B4 머신에서 콴타는 이 제품을 사용할 것이며, 적어도 50% 이상 와이파이 범위를 넓힐 것으로 보입니다.
- 6. 생산
- 5월 11일 샹하이에서 B3 머신이 생산됩니다. B3는 본질적으로 대량 생산을 위한 노트북입니다 (플라스틱 표면에 텍스처는 없습니다).
- 7. 전력
- Richard Smith와 John Watlington은 pre-B3의 전압을 측정하였는데, 각 부품별 ((LCD, CPU/Southbridge, EC, WLAN, etc.) 소모 전력을 측정합니다. 이 작업은 새로운 부품들이 도착하는 다음 주까지 계속될 것입니다.
- 8. 스쿨 서버
- 스쿨 서버 하드웨어 디자인은 이번 주에도 이어졌습니다. 습도가 높고 소금기가 있는 곳에는 밀폐된 디자인을 시도할 것이지만, 발열 문제를 여전히 고민하고 있습니다. 다음 주 중반쯤에는 프로세서 선정이 끝날 것이며, 산업 및 기계적 디자인이 시작되었습니다.
- 9. Collabora팀은 비디오 채팅 어플리케이션 연구를 지속하고 있으며, 비디오 스택에 남아있는 버그를 찾아냈습니다. 그들은 코드 작성을 위해 John Palmieri와 협력할 것입니다.
- 10. Abiword
- J.M. Maurer는 에이비워드를 위한 신택스 하이라이팅 플럭인 작업에 진전을 보았습니다. 이것은 이 노트북 상에서 소프트웨어 개발을 도모하는 어린이(그리고 어른들)에게 유용할 것입니다. 지금으로서는 Python과 C++모두를 위한 신택스 하이라이팅을 지원합니다.
- 11. 데이터 저장과 저널 작업이 계속되고 있습니다. Tomeu Vizoso는 브라우저 히스토리를 저널 속으로 집어넣었고(has hooked ), Ben Saller는 데이터 저장의 다양한 부분들을 처리하고 있습니다. 벤은 최근 데이터 저장이 적절히 DBus를 통해 노출될 수 있도록 작업하고 있습니다..
- 12. Dan Williams와 Jordan Crouse는 GX와 비디오 스택 상의 X 서버 내에 있는 몇 가지 문제들을 바로 잡았습니다. Dan은 또한 메쉬 뷰에서 보일 수 있는 읽기 액티비티의 한 버전을 선보였습니다
- 그것을 클릭하면, PDF 파일이 두 머신 사이에 다운로드되고, 두 어린이가 바로 읽어볼 수 있습니다.
- 13. Mitch Bradley는 B3SMT를 위한 후보 펌웨어를 공표했습니다
- 생산 burn-in 테스트에 적합한 확장된 진단
- 상호 작용을 강제하기 위한 게임 키를 이용한 신속한 부팅
- 보다 안전한 EC 커맨드 액세스; 그리고
- pixmap 부족을 방지하기 위한 더 큰 프레임 버퍼
- 14. Andres Salomon은 pre-B3/LX 디버깅을 위해 이번 주를 다 쏟아 부었습니다. NAND 칩-선택 픽스 (B3에서 낸드 크기를 두배로 늘릴 수 있도록), 오디오와 카메라 픽스 등은 안정적인 커널에 도움이 되었습니다 (그 결과, 카메라의 이미지 퀄러티가 훨씬 향상되었습니다.)
- 15. Chris Ball은 build B3 이전에 수정하기 위해 버그들을 컴파일했습니다. (참조 http://dev.laptop.org/ticket/1403).
- 16. Jim Gettys는 시스템 소프트웨어를 작업했습니다 (주로, 전력 관리)(참조Power_Management).
laptop.org 메일맨 사이트를 방문하여, OLPC 커뮤니티-뉴스 메일링 리스트에 가입할 수 있습니다.
문의: press@racepointgroup.com
마일스톤
Nov. 2007 | Inicio de la producción en masa. |
Abr. 2007 | One Laptop Per Child anuncia su versión beta final de su revolucionaria XO Laptop. |
Abr. 2007 | Primeras máquinas pre-B3 armadas. |
Mar. 2007 | Primera red de malla en funcionamiento. |
Feb. 2007 | Las máquinas B2-test están disponibles y comienza su distribución a los desarrolladores y países de lanzamiento. |
Ene. 2007 | Ruanda anuncia su participación en el proyecto. |
마일스톤.
OLPC 프레스 릴리즈
Ene. 2007 | 상업용 OLPC에 대해서는 No T플랜입니다. OLPC has No Plans to Commercialize XO Computer. |
Ene. 2007 | 전례가 없는 새로운 타입의 XO 사용자 인터페이스 발표 OLPC Announces First-of-Its-Kind User Interface for XO Laptop Computer. |
Ene. 2007 | 르완다가 OLPC에 참여를 선언했습니다. Rwanda Commits to One Laptop per Child Initiative. |
Dic. 2006 | [저비용 http://news.yahoo.com/s/ap/20061231/ap_on_hi_te/hundred_dollar_laptop 노트북]이 배움의 형태를 바꿀 수 있습니다. Low Cost Laptop Could Transform Learning. |
프레스
12 Abr. 2007 | EYF Times | 과학자와의 만남: 니콜라스 네그로폰테 Meet the Scientist: Nicholas Negroponte |
11 Abr. 2007 | CNET News | 사진: 노트북을 켜는 나이지리아 아이들 Photos: Nigerian students power up their laptops |
The News | 100달러 노트북을 받는 가난한 태국 학생들 Poor rural Thai students to get 100-dollar laptops | |
29 Mar. 2007 | ComputerWorld | $100 노트북을 위한 실험적인 배터리 OLPC eyes experimental battery for $100 laptop |
16 Mar. 2007 | The Santiago Times | 값싼 노트북이 칠레에서 상업 세계 프리미어를 선보인다 Cheap Laptop Makes Commercial World Premiere in Chile |
13 Mar. 2007 | Bostonist | OLPC에 흩뿌려진 슈가 Pour Some Sugar on OLPC |
12 Mar. 2007 | BusinessWeek | 슈가와의 만남...$100 노트북 디자인의 도약 Meet Sugar...The face of the $100 laptop and a quantum leap in design |
7 Mar. 2007 | The China Post | $100 노트북을 위한 부품 제조업자들이 쇄도 Parts makers surge on US $100 Laptops |
ZDNet | 세상을 바꿀 노트북 A laptop to change the world | |
Herald Tribune | 시장 상황: 대만 부품 제조업자들이 $100에 대폭 참여 Around the Markets: Taiwanese parts markers surge on $100 laptop giveaway | |
6 Mar. 2007 | Gamasutra | SJ Klein은 OLPC를 위한 신중한 컨텐트를 요청 SJ Klein Asks For Serious OLPC Content |
1 Mar. 2007 | BusinessWeek.com | $100 노트북의 모습 The Face of the $100 Laptop |
2007 | Linternaute: High-tech | Una computadora de USD 100 Un ordinateur à 100 dollars |
28 Feb. 2007 | eLearn Magazine | $100 노트북이 세상을 바꿀까? Can the "$100 Laptop" Change the World? |
27 Feb. 2007 | CNET | 저개발국에 PC를 전하기 위한 두 가지 비전 Two visions for delivering PCs to emerging nations |
13 Feb. 2007 | Newsweek International | 인터뷰: 사람들의 노트북 Interview: The People's Laptop |
12 Feb. 2007 | Silicon.com | 한 달 이내에 등장할 수 천 세트의 $100 노트북 Thousands of $100 laptops to within a month |
8 Feb. 2007 | MIT: Technology Review | 테크놀러지 리뷰: $100 노트북의 보안 모델 Technology Review: Security Model Released for the $100 Laptop |
Feb. 2007 | Domus | 컴퓨터가 귀하를 구할 것이다 Un computer vi salverà: A computer will save you |
IEEE Spectrum | Mary Lou Jepsen: 모두를 위한 노트북 Mary Lou Jepsen: Laptops for All | |
29 Ene. 2007 | Christian Science Monitor | 곧 등장할 $100 노트북의 상세한 모습 A closer look at what '$100 laptop' will be |
3 Ene. 2007 | EDTECH.com | $150 노트북 The $150 Notebook |
networkworld.com | OLPC는 3분기에 대량 생산을 계획 OLPC Aims for Mass Production in Third Quarter | |
IDG.net | OLPC는 하드웨어를 '슈가'로 달콤하게 만드는 중 One Laptop per Child Sweetens Hardware with 'Sugar' UI | |
YAHOO! Finance | OLPC는 XO를 위한 신개념 노트북 인터페이스를 발표 OLPC Announces First-of-Its Kind User Interface for XO Laptop Computer |
비디오
OLPC.TV | 비디오 컬렉션 A collection of several videos |
redhatmagazine.com | Red Hat Magazine: OLPC, 에피소드 원 Red Hat Magazine: Inside One Laptop per Child, Episode One |
sf.tv | 스위스에서 보내온 OLPC 비디오 2007년 1월 26일 OLPC Video from Switzerland, 26.01.2007 |
acm.org | $100에 관한 니콜라스 네그로폰테와의 인터뷰 Interview with Nicholas Negroponte on the &100 Laptop |
techpresentations.com | FOSDEM 2007에서 있었던 Jim Gettys의 프리젠테이션 Presentation by Jim Gettys at FOSDEM 2007 |
globo.com | 노트북을 실험 중인 학생들 Crianças testam computador portátil Students test the laptop, GLOBO- BRASIL |
stanford.edu | Mark Foster가 스탠포드 대학에서 프리젠테이션을 진행 Mark Foster delivers presentation to Standford University |
technologyreview.com | 테크롤러지 리뷰 미니 다큐먼터리 Technology Review Mini-Documentary |
radiofarda.com | 브리프 데모 A Brief Demo |