User talk:Homunq: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:


: PS: As for the gender issue, I mostly agree with the discriminatory connotations, but [http://spanish.about.com/library/beginning/bl-beg-nouns-gender.htm spanish is not gender neutral]&mdash;quite the contrary. English is much more flexible at generating and coining neologisms and terms, the academic nature of spanish inhibits that. Also, we must accept the differences and not impose cultural biases on perception (ie: just because the USA is all wound up on a subject doesn't mean the rest of the world has to follow suit). Culture-shock cuts both ways. I think we should strive for neutrality whenever possible, but artificially impossing it just confuses things most of the time: reading text with <tt>los/las niñas/os</tt> everywhere is the best way to hide the message... [[User:Xavi|Xavi]] 14:15, 11 August 2007 (EDT)
: PS: As for the gender issue, I mostly agree with the discriminatory connotations, but [http://spanish.about.com/library/beginning/bl-beg-nouns-gender.htm spanish is not gender neutral]&mdash;quite the contrary. English is much more flexible at generating and coining neologisms and terms, the academic nature of spanish inhibits that. Also, we must accept the differences and not impose cultural biases on perception (ie: just because the USA is all wound up on a subject doesn't mean the rest of the world has to follow suit). Culture-shock cuts both ways. I think we should strive for neutrality whenever possible, but artificially impossing it just confuses things most of the time: reading text with <tt>los/las niñas/os</tt> everywhere is the best way to hide the message... [[User:Xavi|Xavi]] 14:15, 11 August 2007 (EDT)

:: ''follow up''

::: Protegidas? No veo ninguna&mdash;[[Special:Protectedpages]] solo muestra una página realmente protegida y solo para usuarios no-registrados (las otras páginas ahí son por spamming). Con lo cual... voluntarios? :) BTW, usando la [http://www.google.com/custom?hl=en&safe=off&cof=&domains=wiki.laptop.org&q=chico&btnG=Search&sitesearch=wiki.laptop.org búsqueda de ''chico''] (de [[Google]] limitada al sitio) encontré 95 hits.
::: Quixotic? No more than trying to de-gender biology ;) As for the RAE... I've always resented and have been against their grip on '''my''' language - heck, in Argentina we use the ''voseo'' but books don't teach it! Why? My finger points to the RAE (passing through the local academy) and language teachers... So in that sense, my battle is not gender-related but freedom-wise, once we set the language free we can tackle (maybe ;) the softening of the gender issues of the language :) Cheers, --[[User:Xavi|Xavi]] 16:00, 11 August 2007 (EDT)

::: About your specific mention, [[Core principles/lang-es]] would seem fully ''niñizado'', wouldn't it? And alternating gender? I don't necessarily object to it, but it's '''not''' the same as in english with plurals, as the spanish femenine plural is '''more gender specific''' than the masculine plural&mdash;maybe not in the written form, but most definitely in the meaning.
::: If by 'protection' you mean the ''green OLPC ribbon'' on top, that is just a marker denoting not the 'protection' of the page, but rather a 'watch what you edit here'. IOW, you are free to edit, but double and triple check, as the contents are 'official'. [[User:Xavi|Xavi]] 16:00, 11 August 2007 (EDT)

Revision as of 20:00, 11 August 2007

Welcome[1]

RE: El bendito "chico"

follow up to User talk:Xavi#El bendito "chico"

Je... justamente estuve sacando estadísticas del uso de algunos términos (ver Translating/Spanish terms) que justamente compara las terminologías por países y le agregue el caso child (ya lo automaticé, con lo cual es muy fácil comparar :) Revisando los resultados, salta a la vista la preferencia por niño. Esto implicaría empezar a migrar de terminología... zut!
Uno de mis 'problemas' con el término niño es su 'ñ'. Por un lado me parece bueno usar esa 'letra exclusiva', pero eso al mismo tiempo crea un problema al momento de escribirlo—he visto muchas formas de escribir palabras con 'ñ' en teclados qwerty: nn, nh, ni, gn, .... Por otro lado, y esto es totalmente personal, el término niño siempre me pareció académico, formal, o algo distante. Siempre me ha parecido que las personas prefieren o usan términos más locales y regionales.
En fin, tendremos que empezar a migrar... voluntarios? :) Cheers, Xavi 13:49, 11 August 2007 (EDT)
PS: As for the gender issue, I mostly agree with the discriminatory connotations, but spanish is not gender neutral—quite the contrary. English is much more flexible at generating and coining neologisms and terms, the academic nature of spanish inhibits that. Also, we must accept the differences and not impose cultural biases on perception (ie: just because the USA is all wound up on a subject doesn't mean the rest of the world has to follow suit). Culture-shock cuts both ways. I think we should strive for neutrality whenever possible, but artificially impossing it just confuses things most of the time: reading text with los/las niñas/os everywhere is the best way to hide the message... Xavi 14:15, 11 August 2007 (EDT)
follow up
Protegidas? No veo ninguna—Special:Protectedpages solo muestra una página realmente protegida y solo para usuarios no-registrados (las otras páginas ahí son por spamming). Con lo cual... voluntarios? :) BTW, usando la búsqueda de chico (de Google limitada al sitio) encontré 95 hits.
Quixotic? No more than trying to de-gender biology ;) As for the RAE... I've always resented and have been against their grip on my language - heck, in Argentina we use the voseo but books don't teach it! Why? My finger points to the RAE (passing through the local academy) and language teachers... So in that sense, my battle is not gender-related but freedom-wise, once we set the language free we can tackle (maybe ;) the softening of the gender issues of the language :) Cheers, --Xavi 16:00, 11 August 2007 (EDT)
About your specific mention, Core principles/lang-es would seem fully niñizado, wouldn't it? And alternating gender? I don't necessarily object to it, but it's not the same as in english with plurals, as the spanish femenine plural is more gender specific than the masculine plural—maybe not in the written form, but most definitely in the meaning.
If by 'protection' you mean the green OLPC ribbon on top, that is just a marker denoting not the 'protection' of the page, but rather a 'watch what you edit here'. IOW, you are free to edit, but double and triple check, as the contents are 'official'. Xavi 16:00, 11 August 2007 (EDT)