Talk:Contributors program/lang-es: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(yo digo 'laptop'... :)) |
|
(No difference)
|
Latest revision as of 22:24, 9 February 2009
Por favor, utilicen «portátil» y no «laptop», la primera sí es una palabra del español. Gracias.
- Je... este no es un 'debate' nuevo, sobre el cual se puede seguir agregando, pero considerando que un lenguaje vivo tiene la particularidad de mutar y adaptarse, se hizo un sondeo 'de lo que la gente usa' en Internet y en resumidas cuentas da lo siguiente:
- Exceptuando a Colombia y España, donde se usa marcadamente el término portátil (91% y 97% respectivamente), el resto de los países hispanoparlantes usan mayoritariamente el término laptop (entre 75 y 98%). Si a eso le sumamos que España no es un objetivo primario...
- Dicen que con la estadística se prueba lo que se quiere: Translating/Spanish terms#El/La Portátil/Laptop. Cheers, --Xavi 18:12, 1 August 2007 (EDT)