User talk:Spiky
Welcome!
I should really get template-like-welcome message for translators... In the meantime: welcome!
I noticed your page Original page/lang-ja and it states that the 'source' is OLPC FAQ... not being able to read japanese (and a bit lazy to try {{Google Translate}} on it, I can't decide what is 'wrong' with it... except that there's no page named [[Original page]], so I pressume that the intended destination would've been instead [[OLPC FAQ/lang-ja]]... please let me know and I'll move it :)
BTW, I consider the FAQ to be a tricky thing to translate, as you probably don't really want to translate the questions but rather the summaries or 'base q&a' and let the japanese-speaking community generate their own questions...
Either way, welcome! If you have any doubts please check Translating/HowTo or drop me a line. Cheers --Xavi 01:59, 10 August 2007 (EDT)
PS: I noticed that you are using 'version = 0001' when it should be the number that appears in the 'original' page (ie: «HowTo [ID# 57522] +/-») as this will allow the synchronization using the 'changes' link (変更) that shows the modifications since the last version used as the source of the translation and the current source version (see Translating/HowTo#Notes for more information and {{Translation}}). Xavi 02:27, 10 August 2007 (EDT)
- Glad to help! :) Yes, translating a wiki is not the usual translation project I guess. If you have any suggestion on how to make it simpler, please let me know :)
- BTW, I just moved the page, and tagged the original for deletion. If you have any questions, please do ask! Either wiki or IRC (usually in #olpc-content and some other olpc-channels). Cheers, Xavi 02:57, 10 August 2007 (EDT)
About synchronization between original page and translated page
Xavi,
Thank you so much again, and very sorry for may mistake about the use of "version" parameter. I now understand that. I'm going to fix them.
Spiky
- Je... edit conflict, guess you're faster than me :)
- I've already fixed them (used the latest # since I'm assuming you started from those) but please do check that I didn't miss any, thanks. Xavi 02:57, 10 August 2007 (EDT)
- PS: you can use the Xavi 02:57, 10 August 2007 (EDT) to sign your posts ;)
/lang-ja pages
Hi! Making my comeback after too many days off the wiki... anyway, I noticed several /lang-ja pages (and corresponding new or edited /translations) only to discover that they are in english... something that I find confusing at best. I mean, what's the point of having lots of duplicate pages posing as translations? If there's a logic or reason, it escapes me...ᅜ Xavi 15:26, 17 August 2007 (EDT)
- Hi, Xavi! Welcomeback. I'm grad to hear you. I guess your point is "why so many 'ongoing translation' pages indicated as Japanese page but still in English?", is that right? Ok, there's a simple reason. I would like to lower threshold for many ordinary Japanese people who would like to contribute in translation work but are not skilled so much to prepare Japanese template pages in wiki world. Talking about me, I think I'm getting used to prepare template pages for Japanese translation work from original English pages now a days, but still it was tricky and bothersome work. I guess It'll be some kind of barrier for ohter Japanese. My concern for now, is to bring as many Japanese as possible to help us out, so I just would like to remove any difficulties for them as much as I can, for their convenince to be able to start helping right away. If this situation will cause something bad for OLPC wiki community, then it is ok to remove or hide them those are not translated into Japanese yet at all. (Also the reason why I put Ongoing Translation tags in these pages are that we now uses "http://wiki.laptop.org/go/Category:Ongoing_Translation" page as "todo" list. I guess it is easier for other people to know which pages are prepared or under translation and which pages they can start to translate.) Spiky 21:08, 17 August 2007 (EDT)