Content/lang-ko
- 참고: 기술적인 자료의 번역을 위해 여러분의 도움을 기대합니다. www.laptop.org 사이트와 이 사이트의 메인 페이지들은 대부분 번역되었으나, 나머지는 한글 요약만을 제공하고 있습니다. 어느 페이지든 추가 번역이 필요하면, XO Korea의 번역 섹션에 메시지를 남겨 주시기 바라며, 모자라는 번역 부분을 채워주실 손길을 기다리고 있습니다.
- Note: Some core pages have been fully translated, and others are provided with summaries. If you need more translation, please leave a message onto the discussion page of this, or that of XO Korea.
Philosophy |
Creating Content |
Curating Content |
Educational ideas |
Activity ideas |
Software ideas |
Hardware ideas |
Help Translating |
Library |
Content network |
Repositories |
Collections |
modify |
- 컨텐트
OLPC는 지식의 자유로운 공유라는 생각으로 설계되었습니다. 우리의 목표는 아이들이 그들이 배운 것을 나누고, 그 위에 상상할 수 있는 모든 방식으로 새로운 지식을 구성해 나가도록 힘을 주는 것입니다.
XO는 새로운 생각, 이미지, 그리고 자료를 세상 모든 어린이들에게 전달하며, 교사들이 새로운 방식으로 협동하고, 창조하며, 업무를 진화시켜 나가도록 돕습니다. 학습의 기반 요소로서 협동을 강조하는 것은 편집 가능한 문서 포맷, 갱신 추적, 그리고 작자와 소스에 대한 주의 깊은 귀속으로 연결됩니다.
- 원칙
XO는 아이들이 그들의 주변에서 지식을 추출하는 새로운 방식을 제공합니다--사물들을 기록하고, 밝혀내며, 아이디어와 협동을 공유하고, 비교하며, 형성하는 방법. 이러한 협동은 공헌과 조언의 기록, 그리고 각 어린이 자신의 공헌 기록과 더불어 투명해야 합니다. 노트북들의 클러스터에서 학교의 디지털 라이브러리에 이르는 다양한 수준에서, 컨텐트를 창조하고, 보관하면 발견하는 OLPC 도구들은 더욱 쉬운 공유를 위해 설계되었습니다. OLPC는 세상을 향한 창이자, 그들 스스로의 창조를 위한 발판으로 다른 사람들이 창조한 지식과 아이디어, 실험, 그리고 예술의 라이버러리에 대한 접근을 제공하는 것이 목적입니다. 아이들이 새로운 영역을 학습하고, 새로운 아이디어와 실험을 더함에 따라, 그들은 이웃과 공유할 지식을 갱신할 수 있게 됩니다.
OLPC is designed around the idea of the free sharing of knowledge. Our goal is to empower children to share and build on what they learn in every way imaginable. There should be no barriers to children who wish to recreate and build on the materials they are given. XO will bring a world of new ideas, images and materials within reach of children around the world. It will also bring children and teachers new ways to collaborate, create, and transform works over time. Our focus on collaboration as a fundamental element of learning drives a commitment to editable document formats, revision tracking, and careful attribution of authors and sources.
- 창조
노트북과 스쿨 서버 네트워크는 기존 및 새로운 아이디어를 공유하는 플랫폼을 제공합니다. 우리의 초점은 이들 네트워크들이 어떻게 새로운 사물을 창조 및 발견하고, 새로운 학습 공동체를 구성하는데 이용될 것인가에 있습니다.
공유된 프로젝트는 창조적인 노력에 참여하고 고무하는 강력한 힘이 있습니다. 작은 그룹을 가로질러 공유되는 프로젝트들을 통해, 어린이들은 그들 스스로가 가르치고 배우는 능력을 발견할 수 있습니다. 수천 개의 그룹들을 가로질러 공유되는 것들은 도구와 기술 및 자원들을 다양성과 전문성 그리고 포괄성과 더불어 창조할 힘을 가지고 있으며, 이는 다른 어떤 방식으로도 구현할 수 없습니다.
최근까지, 출판과 배포에 관련된 단순 비용은 지역적으로 창조된 프로젝트와 학습 자료를 하나의 학교 범위를 넘어 공유하는 것을 불가능하게 했습니다. XO의 네트워크, 그리고 그와 더불어 보급되는 출판 도구들은 모든 지역과 문화에 맞게 구성된 학습 자료의 개발과 자유로운 공유를 가능하게 합니다.
Networks of laptops and school servers provide a platform for sharing both existing knowledge and new ideas. Our focus is on how these networks will be used to create and discover new things, and to build new communities of learning.
Shared projects hold great power to engage and inspire creative effort. Projects shared across a small group help children to discover their own capacity for teaching and learning. Those shared across a group of thousands have the power to create tools, artefacts, and resources with a diversity, specificity, and comprehensiveness that could not otherwise exist.
Until recently, the simple costs of publication and distribution have made the sharing of locally created projects and learning materials beyond a single school prohibitive. Networks of XOs, and the publishing tools that come with them, will make possible the development and free sharing of learning materials customized to every locale and culture.
- 네트워크
모든 OLPC 학교는 국가와 세계를 포괄하는 컨텐트 네트워크의 부분입니다. 각각의 학교는 학습 자료의 디지털 라이버러리 서버가 됩니다. 이들 스쿨 서버들은 아이들과 교사들이 창조한 것들과, 모든 주제 영역의 수집물, 국가 도서관과 박물관의 자료, 그리고 전세계의 창조자들이 제공하는 것에 접근하는 관문이자 저장소입니다: 고전 미술, 음악, 수학 그리고 문학을 통해 세계의 이미지들이 교과서이자 참고서가 됩니다.
서버들은 스스로 개별 스쿨 서버가 보유할 수 있는 것보다 많은 컨텐트 저장소를 향한 창이 됩니다. 그것들은 다른 학교의 서버들, 그리고 국가 및 세계 전역의 서버들과 자료를 교환합니다.
서버는 XO 네트워크 안팎으로 협동을 위한 도구를 제공합니다. 도구들 중에는 텍스트의 공유와 지역화를 위한 위키, 오디오 및 비디오 기록물의 저장과 스트리밍을 위한 미디어 서버 등이 포함됩니다.
Every OLPC school will be part of a content network that spans their country and the world. Each school will have a server with a digital library of materials. These school servers will store what children and teachers create, as well as collections from every subject area, drawn from national libraries and museums, and from creators around the world: from classics of art, music, [mathematics,] and literature to images of the world to workbooks and texts.
The servers will themselves be windows into a repository of content larger than an individual school server can hold. They will be exchange materials with other schools and with collections on national servers and across the world.
The servers will provide tools for collaboration across and among XO networks. These include a wiki for the shared development and localization of texts, and a media server for storing and streaming audio and video recordings.
- 커서
공유된 작업을 비교하고 비평함으로써 자연스럽게 그룹핑과 큐레이션이 발생합니다. 큐레이션은 컨텐트의 발견과 공유를 효과적으로 수행하게 만듭니다. 큐레이터들은 광범위한 참조 자료와 문화적 기록물을 제공하고, 창조를 위한 핵심 소프트웨어 도구의 선택과 위대한 지역적 협동 네트워크를 가로질러 조직화하고 확장하는데 도움이 됩니다. 컨텐트의 큐레이션은 모든 레벨에서 수행됩니다; 어린이들은 그들 스스로 그리고 서로서로 컬렉션을 창조함으로써 지식을 조직화하고 설명하는 법을 배우며, 국가들과 교사들은 그들의 어린이들과 학생들을 위하여 컬렉션을 설명합니다. 저널ㄹ과 라이버러리는 어린이들이 자료에 태그를 붙이고, 그것들과 컬렉션을 연관짓는 법을 창조의 순간부터 알게 됩니다.
큐레이터 공동체는 각 주제별로 뛰어난 자원의 컬렉션을 식별 및 구성하는 것을 돕고, XO 사용자 공동체와 이미 자유로운 지식을 창조하고 조직하고 있는 세계 전역의 공동체들을 연결하는 것을 도와줍니다.
Comparison and critique of shared work leads naturally to grouping and curation. Curation is integral to effectively finding and sharing content. Curators will help to present comprehensible subsets of reference materials and cultural archives, to the choice of core software tools for creation, to the organization and amplification across the network of great local collaborations.
The curation of content will be done at every level; children will learn to organize and curate knowledge by creating collections for themselves and for one another, and countries and teachers will curate collections for their children and students. The Journal and Library will let children tag materials and associate them with collections from the moment of creation.
A community of curators will help to identify and build collections of excellent resources for children in each subject, and to connect communities of XO users with communities in the wider world that are already creating and organizing free knowledge.
- 큐레이터 네트워크:
- 컨텐트를 제공하는 법:
자유로운 지식
(parallelling our 오픈 소프트웨어 매니페스토) XO 네트워크는 어린이들과 공동체들이 세계 전역의 비범한 아이디어, 문화, 게임, 창조적 작업 그리고 과학적 발견에 접근하도록 합니다. 그들은 그것들 가운데 많은 부분에 즉각적으로 참여하고, 탐구하며, 모방할 수 있게 됩니다. XO는 개인의 환경과 협동을 기록하는 새로운 도구들을 많이 제공하며, 어린이들은 스스로 공헌할 수 있는 영역을 찾을 수 있습니다. 어린이 자신들의 다양성에 부합하는 새로운 작업, 해석 그리고 컬렉션의 생산은 그들에게 그들이 배우고 창조한 것을 공유하고 재사용할 자유를 제공할 것입니다.
이러한 이유들로, 그리고 우리 프로젝트의 성공을 안내할 원칙들을 지탱하기 위해, 코어 OLPC 라이버러리는 다음 컨텐트를 포함해야만 합니다:
- 모든 소스 코드와 그것의 수정에 대한 허용을 통해, 개발자와 어린이들이 다양한 필요성에 따라 해당 소프트웨어를 변경할 수 있습니다.
- 만든 날짜, 이력, 그리고 공헌자에 대한 설명과 그것을 만드는데 이용된 툴들을 밝힘으로써, 어린이들은 그러한 컨텐트와 툴들이 개발되는 과정을 이해할 수 있게 되고, 그 레퍼런스와 원천에 기반하여 자료들을 평가하는 법을 배울 수 있게 됩니다.
- 수정되거나 번역된 복사본의 배포를 허용함으로써, 현재의 창조자들과 협동자들이 확장성과 성공을 위해 의존하고 있는 바로 그 자유가 어린이들에게도 전달될 수 있습니다.
- 지식과 아이디어가 어떻게 재사용될 것인지를 우리가 알 수도, 통제할 수도 없으므로, 단독으로 또는 어느 한 컬렉션의 구성요소로써, 허가 없는 재배포가 허용됨으로써, 아이들의 성장과 더불어 그들의 라이버러리도 동반 성장할 것입니다.
- 우리 프로젝트의 글로벌 문맥 속에서 경제와 실용주의를 위해, 로열티나 기타 재배포 또는 수정과 관련된 비용을 청구하지 않아야 합니다.
- 그것과 더불어 배포될 다른 컨텐트에 대해 제한이 없어야 합니다. 라이선스는 이 플랫폼 위에서 배포될 수 있는 퍼블릭 도메인, 저작권, 또는 카피레프트 컨텐트를 제약해서는 안됩니다. 모든 컨텐트 세상은 이 프로젝트를 통해 어린이들에게 개방되어야 하며, 아이들은 이것들 가운데서 선택할 수 있어야 합니다.
- 이러한 권리들이 다른 사람들에게 전달될 수 있도록 허용해야 합니다. 이러한 목적을 위해, 컨텐트는 OLPC 조직이나 어린이들에게 특정한 라이선스를 피해야 합니다. 우리가 오늘 컨텐트를 제공하지만, 이 노트북의 사용자들은 내일의 저자들이자 사서들이며, 이러한 공유된 지식들이 성장하고 후대에 전달되는 것은 그들을 통해서 입니다.
- 오픈 데이터 및 파일 포맷을 지지하고 지원해야 하며, 자유로운 툴들을 이용하여 생산될 수 있어야 합니다 (가령, 편집과 레이아웃 툴들)
- 접근할 수 없는 인터페이스나 체계적인 편견을 통한, 사람이나 학습 분야에 대한 차별을 해서는 안됩니다.
이러한 방식으로, 우리는 전세계 학습자와 창조자 공동체, 솜씨 있는 대규모 협동, 그들 자신의 프로젝트 설계와 그들 주위에서 배우고 놀 수 있는 방법의 발견을 위한 기초를 다질 수 있습니다.
Networks of XOs with digital libraries will bring children and communities access to a world of extraordinary ideas, cultures, games, creative works, and scientific discoveries. They will be able to immediately take part in, explore, or simulate many of these. XO will also provide many new tools for recording one's environment and collaborations, and children will find they have original contributions to make. The production of new works, interpretations, and collections to match the diversity of the children themselves, will require providing them with the freedom to share and reuse what they learn and create.
For these reasons, and to uphold the principles which will guide the success of our project, content in the core OLPC Library should:
- Include any source code and allow its modification, so that developers and children can change the software to fit an inconceivably diverse set of needs.
- Include description of its creation, history, and contributors, and tools made to create it, so that children can come to understand the process by which content and tools are developed, and can learn to evaluate material based on its references and origins.
- Allow distribution of modified or translated copies, so that the freedoms that current creators and collaborators depend upon for scalability and success remain available to those who stand on their shoulders.
- Allow redistribution without permission -- either alone or as part of a collection -- as we can not know and should not control how knowledge and ideas will be reused. As children outgrow current knowledge, their libraries must grow with them.
- Require no royalties or other fees for redistribution or modification, for economy and pragmatism in the global context of our project.
- Place no restrictions on other content that is distributed along side it. Licenses must not limit the public domain, copyright, or copyleft content that can be distributed on the platform. An entire world of content should be open to children through this project, and they will need to be able to choose from all of it.
- Allow these rights to be passed on to others. To this end, content should avoid licenses specific to either the OLPC organization or its children. While we are providing content today, the users of the laptops are the authors and librarians of tomorrow, and it is through them that this shared body of knowledge will grow and be passed on.
- Support and promote open data and file formats, and be producable with free tools (e.g., editing and layout tools)
- Avoid discriminating against persons or areas of study, either through inaccessible interfaces or through systemic bias.
In this way we may lay the foundation for a worldwide community of learners and creators, skilled in large-scale collaboration, designing their own projects and finding ways to play with and learn from those around them.