OLPC:News/lang-ja

From OLPC
< OLPC:News
Revision as of 00:35, 25 January 2008 by Jb (talk | contribs) (→‎その他のニュース: add link to archived translation)
Jump to navigation Jump to search
  このページは、OLPCチームによってチェックされています。
  翻訳された News 原文  
   変更  
This is an on-going translation

ラップトップ ニュース 2008-01-19

1. Cambridge: A third Learning Workshop was held at OLPC this past week. There was excellent attendance and participation; a real network of laptop learning activists is forming. Workshop attendees are not merely listening but are contributing to the conceptual basis of practice in schools and communities. There was a blend between the conceptual and practical concepts, and the localities beginning will help innovate the learning environments and communities of the 21st century. The presentation by Dr. Felton Earls and Maya Carlson of the Harvard School of Public Health on participatory surveys and indicators for community development as well as their work in Tanzania and Chicago was inspirational. The Learning team of Edith Ackermann, Ed Baafi, Fatimata Seye Sylla, Juliano Bittencourt, Elana Langer, Julain Daily, Cynthia Solomon, Alice Cavallo, and David Cavallo contributed mightily. Special thanks for support especially to Felice Gardner, as well as Tracy Price and Jennifer Amaya. As always, a highlight is the Activity Open House where developers demonstrate their activities on the XO.

1. Cambridge (ケンブリッジ、マサチューセッツ州): 今週はOLPCで第3'Learning Workshop'(学習ワークショップ)が開かれました。 とても素晴らしいほどの人数が参加してくれ、ラップトップを中心とした学習に関する活動者のネットワークがだんだんと作り上げられています。ワークショップの参加者はただ傾聴するだけでは物足りないみたいで、学校やコミュニティ内での実装の基礎的概念への寄稿もしてくれました。 結果的には概念的な考えと実用的な考えをブレンドしたものが生まれ、始まるローカリティは21世紀の学習環境とコミュニティの創造をする手伝いとなります。Harvard School of Public HealthのDr. Felton EarlsとMaya Carlsonの参加アンケートとコミュニティ・ディベロップメント・インジケータや、他に、タンザニアとシカゴでの活動などのプレゼンテーションはとても心に響く内容でした。Edith Ackermann、Ed Baafi、Fatimata Seye Sylla、Juliano Bittencourt、Elana Langer、Julian Daily、Cynthia Solomon、Alice Cavallo、David Cavalloを含めたラーニング・チームはものすごいほどの貢献をしてくれました。サポートしてくれた皆様、特にFelice Gardner、他に、Tracy PriceとJennifer Amaya達に特別感謝致します。いつものようにハイライトはディベロッパーがアクティビティのデモを行うActivity Open Houseでした。

2. G1G1: During the reconciliation process of the “get” laptops shipped during Give One Get One, a number of unfulfilled order records were uncovered. The OLPC team has been working hard with our partners to resolve all open issues. We expect another ~5000 XO laptops will be shipped on Monday. The remaining orders pose an extra challenge as they either have incomplete or no shipping and contact information. If you have not yet received your XO laptop, you should be getting an individualized email that addresses your specific situation. If you are scheduled to receive your laptop next week, you will also be getting a follow-up email with tracking information. We'll be adding additional phone lines and shifting agents to reduce wait times. A further reconciliation of the data will be conducted this week, although hopeful, we can anticipate additional incomplete orders. Our apologies for these delays.

2. G1G1 (ギブワン・ゲットワン): G1G1で出費された「ゲット」ラップトップの'reconciliation'プロセス期間で、ある程度のまだ満たされていない注文記録が見つかりました。OLPCチームはパートナーと共に全ての未解決問題が解決出きるよう熱心に努力しています。月曜日にXOラップトップを約5000機出費する予定です。残りは出費先が不完全に記入されているか、または、まったく無く、連絡先も残されていないなど手強い注文達です。 XOラップトップをまだ受け取っていない寄付者はそれぞれの状況を内容にした個人宛の電子メールを受け取っているはずです。来週ラップトップを受け取る予定の人たちへはトラッキング情報を含めたフォローアップ電子メールも送られます。我々はコール待ち時間を減らすため追加電話線を今から敷きます。今週にもう一度データ'reconciliation'を行うつもりで、うまく行くと良いですが、不完全な注文はされに現れそうです。この様な出荷遅延をしてしまい皆様にご迷惑をおかけいたした事を深くお詫び申し上げます。

3. Ulaan Baatar: Enkhmunkh Zurgaanjin, Carla Gomez Monroy, Jan Jungclaus, and RedHat’s David Woodhouse are working hard to set up a structure that can provide sustainability to the project in Mongolia such that it can spread it throughout the country. On Wednesday, the Minister of Education visited the school for the “laptop hand out” event. On Friday, an optical-fiber cable was set up, in spite of the extreme low temperatures; on Saturday, the schools were connected to the Internet. David has been working with a group of local technical people on the servers and Internet set up infrastructure as well as on configuration. John Watlington has been providing support remotely from OLPC.

3. Ulaan Baatar (ウランバートル): Enkhmunkh Zurgaanjin、Carla Gomez Monroy、Jan Jungclaus、とRedhatのDavid Woodhouse達はプロジェクトがモンゴルで広がることができるようにするための組織と持続可能性の設置に力を入れています。水曜日に'laptop hand out event'(ラップトップ配当イベント)があり文部省大臣が訪れました。金曜日は非常に低い気温ながらも光ファイバーケーブルがしかれました。土曜日に学校達がインターネットへ接続しました。Davidは現地の技術者と合いサーバとインターネットの設備設置と設定などで作業しています。John WatlingtonはOLPCからリモートでサポートを行いました。

We have been meeting almost every evening with the strategic team of the Ministry of Education to provide feedback and sort out challenges. We met yesterday with the Ministry of Education team, teachers, principals, ICTA, content team and pilot research team to provide detailed feedback of how the project is going so far and to bring up things to be considered for the short and long terms.

我々は毎夜のように教育部の戦略チームと会議を開きフィードバックを届けたり問題の解決をしてきました。昨日文部省チーム、先生たち、校長先生たち、ICTAコンテンツ・チーム、パイロット研究チームと合いプロジェクトが今までどの様に進まれてきたかの状況フィードバックを調達して、短・長期間の考慮に入れる課題などを持ち出す事などしました。

Teachers are putting their hearts into the program. They had their first sessions with the children. Parents, too, have shown support. And the children, of course, love it. The Constructionist model of learning has found wide-spread support within the MoE.

先生たちはこのプログラムに心して取りかかっています。彼らは生徒達と初のセッションを行いました。親たちもサポートする意志を表しました。当たり前ですが、子供たちは大変気に入っている様です。構成主義学習モデルは文部省から広範な支持を受けたみたいです。

There are more photos (See Ulaanbaatar) in our wiki.

写真はwikiにもっとありますので、興味のある方は Ulaanbaatar をご覧下さい。

4. School Server: John Watington reports that we have a new build which supports schools with multiple servers in a school and including a Jabber server! Build 150 was released, along with lengthy configuration notes (See XS Installing Software#OLPC XS 150).

4. School Server (スクールサーバ): John Watingtonの報告によるとJabberサーバを含めたマルチサーバを使っている学校でも使える新ビルドが完成したそうです!Build 150はリリースされました。やたらと長いコンフィギュレーション・ノートと共にです。 ( 詳しくは XS Installing Software#OLPC XS 150 をご覧下さい。)

The configuration interface is still stone knife and bear skin, but functionality appears to be there. We hope to have a build improving the configuration process and adding web caching by the end of next week.

コンフィギュレーション・インターフェースはまだ石器ナイフと熊の毛皮程度ですが、使用できるくらいの機能は揃っています。来週までには改良したコンフィギュレーション・プロセスとウェブ・キャッシュを加えたビルドを用意したいと願っています。

David Woodhouse is in Ulaan Baatar, Mongolia helping Carla Gomez Monroy deploy school servers along with the laptops. The servers we shipped from Cambridge have arrived and are being installed. David has been handling the difficult task of positioning two servers (with six antennae) to cover a three-floor school. He is also facing the need to upgrade the laptops right away to avoid a networking meltdown. The good news is that the school is finally connected to the Internet; we can assist from Cambridge.

David Woodhouseは今Carla Gomez Monroyのスクールサーバの配備とラップトップ配給の手伝いをするためウランバートルを尋ねている最中です。 ケンブリッジMAから出費したサーバは無事に届きインストールされています。Davidは六つのアンテナを持つ二つのサーバで三階建ての学校をカバーする難しい作業に取り掛かっています。その上ネットワーク・メルトダウンを防ぐためラップトップのアップグレードをしないと行かない状況にあります。良いニュースは学校がやっとインターネットに接続したことです。その訳でケンブリッジからアシスト出きるようになりました。

5: Firmware: Richard Smith fixed the “repeated game keys on resume bug” (Ticket #2401). During a resume, the main processor is not ready to receive key codes for about 100ms after the delivery of the SCI wakeup event. The EC dealt with this long delay badly. Fixing this should unblock ebook mode. Richard released a new EC code version that is available in Firmware Q2D09. This should show up in a signed Joyride build soon.

5. Firmware (ファームウェア): Richard Smithは'repeated game keys on resume bug' (チケット #2401)を修正しました。再開中にSCIウェークアップ・イベント・デリバリー後100msの間メイン・プロセッサは key codesを受け取る準備が出来ていません。 この長期delayに対してのECのやり方はとても不満足でした。修正の結果としてebookモードがアンブロックされるでしょう。RichardはFirmware Q2D09で手に入る新ECコード・バージョンをリリースしました。 これは近いうちにサインしたJoyrideビルドに現れる予定です。

6. Battery issues: Richard did a large amount work on batman.fth; he added the ability to run a manual charge while watching voltage, current, and accumulated current registers. He received three laptops from the field with battery problems. One has a battery that just won't take a charge. The other two laptops won't recognize that the battery is present. Richard plans on tearing into these two machines next week to determine root cause. We need to discuss with Quanta what to do with problem batteries.

6. Battery issues (バッテリー問題): Richardはbatman.fthでとても大掛かりな作業をしました。彼はmanual chargeをやりながら電圧、電流、accumulated current registersなどを読む機能を追加しました。彼はバッテリー問題のある三つのラップトップを実地から受けとりました。一つはまったく充電ないバッテリー持っています。他の二つはバッテリーがあることにまったく気づいてくれません。Richardは来週この二つのマシンを徹底的に調べて原因の根元をはっきりと探しあてる計画を持っています。問題バッテリーをどうするかについてはQuantaと話し合いをする必要があります。

7. Schedules: Final testing for Ship2.2, Build 656, was held up this week as we tried to iron out some final details of the new process for “Unscheduled Software Release” (USR) (For those interested in process, please see Unscheduled software release process).

7. Schedules (スケジュール): 今週はShip2.2 Build 656の最終テストであり、"Unscheduled Software Release (USR)"プロセスの最終的詳細の仕上げもしました。(プロセスに感心のある方は Unscheduled software release process をご覧下さい。 )

Update 1 is about to start the release process. Highlights include:

  • suspend and resume is mostly, but not entirely implemented;
  • Rainbow security is enabled;
  • the Browse activity has been updated to use the technology in Firefox 3 Beta 2, which is significantly faster and better at memory usage. Innumerable bugs have been fixed. Performance is significantly improved. Memory and file leakage greatly improved.

Update.1のリリース・プロセスはもうすぐ始まります。ハイライトは下記のとおりです:

  • サスペンド/再開は完全とは言えませんが、ほとんど実装されています。
  • Rainbowセキュリティは有効になっています。
  • BrowseアクティビティはFirefox 3 Betaで使用されているテクノロジーを組み込むためアップデートされました。

Update.1RC1 (release candidate 1) is almost ready (Monday with luck). Joyride 1551 is very, very close to Update.1's contents, although it has some additional activities bundled in the base system that we do no plan to ship in Update.1. Please do test it, along with the new firmware version (Q2D09).

Update.1RC1 (リリース候補1)はほとんど準備が整いました (うまく行けば月曜日です)。Joyride 1551は非常にUpdate.1のコンテンツにそっくりです。ベース・システムにUpdate.1には入る予定のない追加アクティビティ・バンドルが入っています。ファームウェア・バージョンQ2D09も忘れなく一緒にぜひテストして下さい。

We will then start a testing cycle:

  • suspend-and-resume cycling for reliability—during the run up to mass production the laptop was found to be able to reliably suspend and resume at least 50,000 cycles (the length of the tests we were willing to tolerate). We need to ensure there are not software or firmware regressions in this area.
  • scaling tests—we need to ensure sane behavior of the systems in circumstances such as 300 children resuming their laptops all at once in the morning.
  • verification of power use in different use states, on our power measurement systems;
  • wireless driver testing and upgrade testing;
  • testing with the school-server software;

その後テスト・サイクルを始めます:

  • サスペンド/再開の信頼性 - 量産直前までにラップトップは最低50,000サイクルも確実にサスペンド/再開できると分かりました (これが我々が許すテストの最長です)。この区域でソフトウェアとハードウェアの回帰が確実の起こらないことを保たねばなりません。
  • スケーリング・テスト - 困難な状況で、例えば、朝に300人の子供がみな同時にラップトップを再開するなどの場合にシステム上でまともに作動してほしい。
  • 電力測定システム上でのいろいろ違う状態にある電力使用量の確認。
  • ワイヤレス・ドライバー・テストとアップグレード・テスト。
  • スクールサーバ・ソフトウェアでのテスト。

RC2 (release candidate 2) will pick up additional translations and key bug fixes that missed RC1. The community is working to complete the Spanish translation, which was not complete by the string freeze date due to the holidays. There will therefore be a refresh of packages to complete the translations. Activity developers should only be picking up translations (and fixes for approved bugs).

RC2 (release candidate 2) はRC1では出来なかった追加翻訳とバグ修正を拾い上げます。休暇期間の影響を受けたストリング・フリーズのせいで仕上げることが出来なかったスペイン語翻訳を完成するためにコミュニティは頑張っています。その訳で翻訳完成のためパッケージのリフレッシュが予定されています。アクティビティ・ディベロッパーは翻訳と承知され済みのバグ修正だけを拾い上げてください。

RC3 (release candidate 3) is intended to pick up critical bug fixes discovered during testing, and is the first candidate that is a real candidate for widespread release.

RC3 (リリース候補3) はテスト中に見つかる重大バグ修正のみを拾い上げ、全体的にリリースされるビルドの初候補となります。

Joyride will be reopened for the start of Update.2 development later this week.

JoyrideはUpdate.2開発のため今週の後半に再オープンされます。

8. Testing: Chih-yu Chao has created the Update.1 Test page, which outlines the major features and bug fixes of this release and links to the test cases to be run and their results (See Update.1). The goal is to have enough planning and information around this release to be able to ask for help from the development and test community over the next two weeks to really hammer on the release. If we can do it, this will be the first release that gets organized, methodical community testing. Keep tuned to your email for more information (testing, devel, sugar mailing lists).

8. Testing (テスト): Chih-yu Chaoは主な機能、バグ修正、走らせるテストケースとその結果などを載せたUpdate.1テストページを作りました ( Update.1 をご覧下さい)。目的はこの2週間の間にできるだけ多くのリリースに関する計画と情報をテスト及び開発コミュニティに知らせ、リリースを徹底的に改良するためにあります。 もしこれが成功するなら、これは初の組織的な秩序どおりにコミュニティ・テストされたリリースとなります。 (興味があるなら testing、devel、sugar などのメーリング・リストに目を向けておいてください。)

Yani Galanis is back from a short hiatus and has jumped right back into various wireless testing and debug activities. So far he is happy with David Woodhouse's rewrite of the wireless driver. He has fixed some problems with olpc-netstatus so it will accurate report the laptop's network and mesh configurations. He was able to get olpc-netlog working again (with Noah Kantrowitz's help) to zip up the logs, and olpc-netcapture to capture network traffic.

Yani Galanisは短期中断から戻りさっそくいろいろなワイヤレス・テストとデバッグを始めました。今の所彼はDavid Woodhouseによるワイヤレス・ドライバに満足しています。彼はolpc-netstatusがラップトップのネットワークとメッシュ設定を正しく報告できる様にするためいくつかの問題を修正しました。彼はNoah Kantrowitzの手伝いを受け、olpc-netlogがログをzip出きるようにして、さらにolpc-netcaptureがネットワーク・トラフィックを捕獲できるようにしました。

9. Support: This week, when all the laptops to Give One Get One donors were anticipated to have been delivered, Kim Quirk suggested we ask people to send email if they are still waiting for their laptop. When we hit 100 emails in less than a day, it became obvious that were dealing with a much larger problem than anyone at OLPC had imagined. This prompted some quick meetings between the companies involved in the order processing and distribution to try to get a handle on the scope of the problem and how to fix it fast. We learned about orders that could not be matched up between daily and monthly reports, orders that do not have enough information to ship, addresses that couldn't be verified, PO boxes, and miscellaneous other issues—about 10% of the total order volume. Adam Holt's support gang (up to 55 people now!) were inundated by mid-week with donor information requests, as was the Donor Services 800 number. Adam recruited two of the volunteers, Sandy Culver and Steve Holton, to join Greg Babbin and Adam to access the shipping database to help answer these requests.

9. Support (サポート): 予想ではG1G1寄付者へのラップトップは今週までにすべて配達されているはずでした。Kim Quirkの提案では、未だにラップトップを受け取っていない寄付者は電子メールでそう伝えて欲しいと言うものでした。届いた電子メールの数が一日以内に100にも達っした時に分かったことは、問題はOLPCが想像していた異常に大きな物だと言うことでした。この件をきっかけに注文プロセスと配当会社の間で緊急会議を開き、問題の領域と即時の解決方を追求しました。分かったことは、日報と月報の間でマッチ出来なかった注文、出費するための情報が欠けている注文、確認できない宛先、PO Box使用者、その他の問題など、合わせると量として全注文の約10%になります。Adam Holtのサポート軍団 (現在55人にもなる!)は寄付者サービス800番号同様、週の中ごろまでには大量の寄付者情報リクエストによって埋め尽くされてしまいました。 Adamはリクエストなどの返答手伝いのため二人のボランティアSandy CulverとSteve HoltonをリクルートしてGreg BabbinとAdamと加り出費データベースにアクセス出来るようにしました。

Thanks to the entire support team who have been working day and night to respond to these extra requests!

昼と夜も休みなしに追加リクエストへ返答してくれたサポート・チームに心から感謝致します。

10. Datastore: Ivan Krstić ran a Journal/datastore summit at OLPC this week. In attendance through out the week were Marco Pesenti Gritti, Tomeu Vizoso, Eben Eliason, Erik Blankinship, and Bert Freudenberg. A number of other members of the core team and the community joined periodically. It was a very productive week: the team nailed down almost all the details required before a first pass at implementation can begin. But before we do so, and while we continue conversations about the new API, Ivan will publish specification in the next few weeks for a round of public discussion. Look forward to a new object model, a refined set of interactions, and new features such as versioning and action-based journal entries.

10. Datastore (データ保管): 今週Ivan KrstićはJournal/datatoreサミットを公開しました。Marco Pesenti Gritti、Tomeu Vizoso、Eben Eliason、Erik Blankinship、Bert Freudenberg達が今週の間出席してくれました。コアチームの何人かとコミュニティの方々が定期的に加わってくれました。今週はいろいろな事を成し遂げる事ができました。例えば、実装のファーストパスをする前に必要な詳細をほとんど追跡出来たことなどです。しかしそれを始める前に、そして、新APIの課題を取り上げている間、Ivanはこの数週間の間に公開議論のためにスペックを発表する予定です。新オブジェクト・モデル、洗礼されたinteractionセット、そして、versioningとaction-based journalエントリーなど期待して下さい。

11. Sugar activities: Arjun Sarwal incorporated sensor input into Turtle Art this week. One can control any aspect of the Turtle's motion based on sensor input. The next step is to integrate the concept into a Turtle Art “block” (See Measure#Sensor Input into Turtle Art).

11. Sugar activities (Sugarアクティビティ): Arjun Sarwalは今週Turtle Artにセンサー・インプットを取り込みました。センサー・インプットによってTurtleのどんな動きも操ることが出来ます。次のステップはTurtle Art "block"にコンセプトと組み入れる事です。 ( Measure#Sensor Input into Turtle Art をご覧下さい。)

Arjan has been talking to educators and teachers how they can organize some activities around the Measure Activity. He has also spoke with representatives of the Illinois Math and Science Academy (IMSA) chapter who have made a video documentary of experiments with sound using the Measure Activity (See Illinois Math and Science Academy Chapter).

ArjunはどうやってMeasureアクティビティを中心にアクティビティをまとめるかを教育者や先生達と話し合いをしました。また彼はMeasureアクティビティを使用した音の実験を課題としたビデオ・ドキュメンタリーを作ったIllinois Math and Science Academy (IMSA)の代表者達と話し合いました。( Illinois Math and Science Academy Chapter をご覧下さい。)

Manusheel Gupta is investigating options for building a spreadsheet actvitiy for the XO. Python-powered spreadsheet (PPSS) seems to be a good choice for integrating into the Sugar environment, while perhaps pulling in some features from GNumeric. Eben Eliason will be discussing the ideas on the UI of the spreadsheet during the coming week. (See http://olivier.friard.free.fr/software/ppss/index.php).

Manusheel GuptaはXO用のスプレッドシート・アクティビティ作成をするオプションの研究をしています。Python-powered spreadsheet (PPSS)はSugar環境に組み込む良い候補みたいで、ついでにGNumericの良い機能も取り入れる事もできます。Eben Eliasonは次週にスプレッドシートのUIに関するアイデアの話し合いをする予定です。 (詳しくは http://olivier.friard.free.fr/software/ppss/index.php をご覧下さい。)

Simon Schampijer fixed an error in the download handling within the Browse activity (Ticket #6018). Dan Williams and Simon finally think we have a good solution for “airplane mode”, e.g., operation with the radio off. A new network manager went into Joyride-1548 and the sugar rpm is building.

Simon SchampijerはBrowseアクティビティはダウンロード・ハンドリング・エラーを修正しました (チケット #6018)。 Dan WilliamsとSimonはとうとう、"airplane mode (飛行機モード)"の解決方を見つけたと思っています。例えば無線オフでの作動など。新ネットワーク・ドライバはJoyride 1548に入り、sugar RPMはビルドされています。

Simon does not really understand what happens in regard to reports that Browse is running slow after an update to Update.1 (Ticket #6046) (as opposed to a clean install).

SimonにとってはUpdate.1へのアップデート後 (クリーンインストールでは無い事)なぜBrowseが遅くなっているかは未だに謎です (チケット #6046)。

Eva Schroth successfully conducted an interview using the XO laptop’s Record activity: after modifying some constants, she was able to record a one-hour conversation.

Eva SchrothはXOのRecordアクティビティを使ったインタビューに成功しました。ある内容を改良した後に一時間の会話を録音する事が出来ました。

On the Etoys front, most of the core team members visited Poitiers, France this week; an IEEE conference called C5 was held. Many researchers, educators and Squeakers who are interested in collaboration and education met together and had interesting conversation. Bert, in response to Arjun’s Turtle Art demonstration, exposed some code in Etoys to enable the microphone level to be used as a data stream within scripts.

Etoysの状況については、コアチームのほとんどはC5と知られるIEEE会議があるためフランスのボアティエを訪問しました。コラボレーションと教育に感心を持つ多くの研究者、教育者、Squeaker達が共に合っていろいろなおもしろい話をしました。BertはArjunのTurtle Artデモに対する返答として、マイク音量レベルをスクリプト内でデータ・ストリームとして使用できるEtoysコードを紹介してくれました。

12. System software medley: Giannis Galanis contributed network fixes to olpc-utils that solve two Update.1 blockers. Phil Bordelon sent a tool to cleanup orphan Journal previews, which was also an Update.1 blocker.

12. System software medley (システム・ソフトウェア・メドレー): Giannis Galanisはネットワーク修正を行い、olpc-utilsで二つのUpdate.1ブロッカーとなっていた問題を修正しました。Phil Bordelonはorphan Journalプレビューをクリーンするツールを送りました。それも同じようにUpdate.1ブロッカーとなっていました。

FFM packaged up the python-gasp, an API wrapper for pygame for new programmers, which has just gone through the Fedora review process.

FFMはFedoraレビュー・プロセスをパスしたばっかりの新プログラマー用pygame API wrapperのpython-gaspをパッケージしました。

Chris Ball worked on OHM timing code, and with Reinier Heeres on fixing “ebook mode” to work inside Rainbow.

Chris BallはOHMタイミング・コードで働き、Reinier Heeresと一緒にRainbowで"ebook mode"が使えるための修正をしました。

Reinier Heeres mostly worked on improving and build-testing of some bugfixes of last week. He also activated the new build announcer script, which needed a few minor fixes. For Sugar he fixed an issue with the stop button disappearing when rotating the screen (#5824), and for Read the eBook suspend problem (#1396).

Reinier Heeresは先週のバグ修正やbuild-testingの改良などで作業しました。さらに彼は(すこしのマイナー修正が必要な)新ビルド・アナウンサーを起動させました。Sugarではスクリーン回転時に停止ボタンが消えてしまう問題を修正しました(#5824)。そしてebookサスペンド問題も修正しました(#1396)。

Andres Salomon mostly worked on the touchpad driver this week and has made great progress on fixing problems, and improving its behavior. More importantly, Andres work made clear we should use the tablet sensor in relative mode by default, a conceptual breakthrough that had eluded us. A test kernel with the new driver is available here: http://dev.laptop.org/~dilinger/master/kernel-latest.i586.rpm.

今週Andres Salomonはタッチパッド・ドライバで活動して使用の改善など問題修正では良く進みました。Andresの作業によって分かった重要な事はtablet senserの使用はディフォルトでrelative modeにするべきだはっきりとしたことです。いままでに考え付かなかった発想です。新ドライバーが入っているテスト・カーネルは次のリンクから得ることができます: http://dev.laptop.org/~dilinger/master/kernel-latest.i586.rpm

13. Presence: Dafydd Harries spent most of this week again working on the Jabber server component. A large part of this was working out how to effectively expose the person/activity information that the component will store over XMPP. Dafydd thinks he has a reasonable protocol; he plans to set up a test server that we can measure performance against.

13. Presence : Dafydd Harriesは引き続いてJabber server componentで作業しました。作業のほとんどはcomponentがXMPPを通して保管するperson/activity情報をいかに表へ出すかを探し当てる事でした。Dafyddの考えによると納得の行くプロトコルがあると思っているそうです。彼は性能比較をするためのテストサーバを設置する計画があります。

Robert McQueen attended an introductory conference call with Ivan and Jon Herzog about collaboration and security; they are planning a specification-writing fest in late February.

Robert McQueenはIvanとJon Herzogと一緒にコラボレーションとセキュリティの入門会見に出席しました。彼らは二月下旬にスペック諸作フェスティバルを開く計画を持っています。

Morgan Collett has been going through the wiki getting the references to Presence, Telepathy, and Tubes up to date, and working on a more comprehensive reference for Presence Service. Morgan also modified Chat to make sure web links copied to the clipboard can be pasted in Write, Web location bar, and Terminal (Ticket #6066). That patch will land when the Spanish translation of Chat is complete.

Morgan CollettはPresence、Telepahty、Tubesの参考をアップデートするのと、もっと徹底的なPresenceサービス参考のためwikiで作業しました。されにMorganはChatを改善してクリップボードへコピーしたウェブ・リンクがWrite、Web location bar、とTerminalへ必ず貼り付けることが出きるようにしました (チケット #6066)。そのパッチはChatのスペイン語翻訳が終了した後に入れ込まれます。

Guillaume Desmottes continued work on Hyperactivity, a collaboration stress-testing tool (Ticket #5817). It is now able to create/join/leave activities, set up and use D-Bus tubes. Guillaume started to test Salut using it and discovered some interesting bugs; most of them are already fixed.

Guillaume Desmottesは続けてコラボレーションstress-testingツールのHyperactivityで作業しました (チケット #5817)。 create/join/leaveアクティビティとD-Bus tubesのセットアップと使用が可能になりました。 GuillaumeはSalutのテストを開始していくつかのおもしろいバグを発見しました。そのほとんどは既に修正されています。

14. Localization: Bernie Innocenti has been doing some integration work with Manusheel Gupta on Devanagari input support, but it seems there's more work to do, especially in the Write activity. Bernie met with Lidet Tilahun for a roundup on our Ethiopian support, and filed a bunch of bugs out of it. Lidet will contribute translations in Pootle.

14. Localization (ローカライズ): Bernie InnocentiはManusheel Guptaと共にDevanagariインプットのサポートを組み込む作業をしています。特にWriteアクティビティでさらに作業する必要があります。 Bernieはエチオピア・サポートに付いてLidet Tilahunと合いある程度のバグをファイルしました。LidetはPootleを通して翻訳を入れます。

Sayamindu Dasgupta reports that we have new teams for Dari, Fula and Telugu. He also tracked down a problem in Pootle that was preventing him from updating the PO files in the XO Bundled project. This has been quite difficult to trace down. The rest of the week was spent on more mundane things:

  • he polished and debugged the various helper scripts that is used to run Pootle more smoothly;
  • he helped Simon cross check the list of languages that are given as options by the sugar-control-panel (In the process, they identified a few languages that would require new locales to be added to glibc in order to be supported);
  • he helped a number of users get started with the translations; and
  • he added Slider Puzzle to Pootle.

Sayamindu Dasguptaのレポートによるとダリ語、フラニ語、テルグ語の新チームがあるとのことです。他にXO BundledプロジェクトでPOファイルのアップデートを阻止する問題を追求しました。この問題は追求するのにとても手強いやつでした。他の平凡的作業は下記のとおりです:

  • Pootleをスムーズに走らすためのヘルパースクリプトのデバッグと改善。
  • Simonがするsugar-control-panelからオプションとして来る言語リストのクロスチェックのお手伝い。(それをしている最中サポートされる前に新ロケールglibcに追加しないと行けない言語をいくつか見つけました。)
  • 翻訳を始めたい何人かのユーザへの手伝い。
  • PootleにSlider Puzzleの追加

Dr. Habib Khan reports that localization into Pashto is in final phase and that after some confusion on the Pootle server in regard to Dari and Farsi, progress in being made there as well.

Dr. Habib Khanのレポートではパシュトウ語へのローカライズは最終段階に入りPootleでダリ語とペルシア語に関連した混乱がありましたが、物事は着実に進んでいるそうです。

15. Build system: Dennis Gilmore submitted patches to rpm enabling support for the AMD Geode. He has done some work on koji in preparation for supporting us. Patches will be submitted next week for upstream inclusion. These add Geode support and allowing us to pull upstream builds into our instance. Once initial support is in koji, Dennis want to add support to allow .xo building. This would result in a side effect that we get a .src.rpm and .noarch.rpm out of the process

15. Build system (ビルドシステム): Dennis GilmoreはAMD Geodeサポートを加えるRPMへのパッチを提出しました。 彼は我々をサポートする準備を整えるためkojiで作業しました。upstreamに入るパッチは来週提出される予定です。これらはGeodeサポートを与え我々のインスタンスへupstreamビルドを取り入れる事が出きるようになります。初期サポートがkojiに入り次第Dennisは.xoビルドのサポートと加えるつもりです。副作用としてプロセスから.src.rpmと.noarch.rpmが出てくる結果になります。

We will need to have a git tree setup that will mimic Fedora’s cvs for things that we keep out of Fedora.

Fedoraとは区別したい物を置くためのFedora cvsを真似たgitツリー・セットアップが必要になります。

Dennis and Michael Stone looked at possibly using livecd-tools for Update.2: what would be involved in it and if its worth the effort.

DennisとMichael StoneはUpdate.2でlivecd-toolsが使用できるかどうかを確かめました。その時一体なにが必要になるとかそれにやりがいがあるとかを調べました。

This week, Michael talked with Bernie, Scott, and Dennis on ways to improve build infrastructure, offered occasional questions in the Journal summit, and diagnosed the 'upgrade-server can't download builds' bug.

今週Michaelはビルド・インフラ改善方法に付いてBernie、Scott、Dennisと話し合いをして、Journalサミットで時々質問を聞いたり、'upgrade-server'がビルドをダウンロード出来ないバグを修正したりなどしました。

Update.1 is mostly synced up with Joyride. There are a few small pieces that need to be finished. As noted, we are very close to having an Update.1

Update.1はほとんどJoyrideとsync完了しています。いくつかの完成させないといけない細かい部分はまだあります。重ねて述べますがUpdate.1はもう間近です。

16. Content: The inclusion of the Doom activity in the wiki has sparked a healthy email discussion about content and filtering. Although heated at times, it has generally been productive. The gist of the debate revolves around the twin issues of (1) should OLPC be adjudicating what is appropriate content and (2) how should content be tagged such that children, parents, teachers, and others can make informed decisions about what content they access.

16. Content (コンテンツ): wikiに入っているDoomアクティビティはコンテンツとフィルタリングを課題とする生き生きした電子メール議論のきっかけとなりました。ある時は結構熱が入っていましたが、全体的には良い貢献になりました。単純にまとめると議論は二つの問題を中心に行われています。 (1)OLPCはコンテンツのふさわしさに対して判決を下すべきなのか、そして、(2)子供、両親、先生、他の方々などがアクセスするコンテンツ内容に関して情報をもった決断をするためには、一体どの様にタグをつければ良いのかなどです。

Suggestions have ranged from adopting “Terms of Use” such as those found on the Scratch website (http://scratch.mit.edu/terms) to fleshing out our guidelines (Activity guidelines) to making it easier for community members to search and sort favorites (requiring possible extentions to MediaWiki).

提案はピンからキリまでありScratchウェブサイトなどで見つける (http://scratch.mit.edu/terms) "Terms of Use (利用規約)"の使用から、ガイドライン (Activity guidelines) の重装化、favoritesのサーチとソートをもっと簡単にする (MediaWikiにextension追加必要あるかもしれない) などいろいろありました。

This discussion is by no means over, but please continue the thread on the olpc-open <olpc-open@lists.laptop.org> list rather than devel, which is intended for discussion of technical rather than policy topics.

この議論はまだ終わったとは言えませんが、話し合いはテクニカル課題用のdevelではなくポリシー課題が議論できるolpc-openリスト <olpc-open@lists.laptop.org> で続けてくれるよう願います。

17. OLPC Health: Arjun Sarwal continues his efforts to organize the community in medical and health applications around the XO laptop. He reports that we have a growing list of volunteers in three areas:

(1) Creating a Library/repository of information that would be shipped on the XO laptop as part of the default software on it. This would be a ready reference for preliminary diagnosis of diseases and a reference for symptoms. This would also include general information on an array of topics such as hygiene, nutrition, balanced diets, etc.
(2) Developing software that asks the user a series of questions and helps in a preliminary diagnosis. Links to useful websites and online portals.
(3) Developing and using hardware peripherals that connect to the XO laptop. These include, but are not limited to the build-in camera (with the possibility of add-on optical elements; an EKG; and a pulse oxymeter.

17. OLPC Health (OLPCヘルス): Arjun Sarwalは続けてXOラップトップを中心とした医学とヘルス・アプリのコミュニティ組織に力を入れています。彼の報告によるとボランティア者は三つの方面で増えています:

(1) XOと一緒にディフォルト・ソフトウェアとして出費される情報のLibrary/repository作成。これらは予備の病気診断や症状のリファレンスなどのクイックリファレンスとなります。さらに衛生、栄養、バランスの取れた食事などのトピックに関する一般的な知識も入ります。
(2) ユーザから症状などを聞いて予備診断に役立つソフトウェアの開発。役に立つウェブサイトとオンライン・ポータルへのリンク。
(3) XOに接続するハードウェア周囲装置の開発。これらは以下を含むけど必ずしもそれだけに限られてはいません:内蔵カメラ (add-on optical elementsの可能性もあり); EKG; pulse oxymeter。

18. Activity Handbook: Christoph Derndorfer reports that the first few chapters of an Activity Handbook are finished. The purpose of this handbook is to provide all the information needed in order to get started with software development for the OLPC XO. The current draft includes the first four chapters:

1. Welcome to the Activity Handbook!
2. Introduction to Sugar
3. Preparation
4. Sugar Basics

18. Activity Handbook (アクティビティ・ハンドブック): Christoph Derndorferの報告ではActivity Handbookの最初の数章は完成したそうです。このハンドブックの目的はOLPC XO上でソフトウェア開発を始める時に必要な情報をすべて用意するためにあります。現在のドラフトは下記の4章が入っています:

1. Welcome to the Activity Handbook!
2. Introduction to Sugar
3. Preparation
4. Sugar Basics

Christoph et alia will be expanding the handbook over the coming weeks to include chapters about using the Journal, collaboration, using the various XO input devices, and “Sugarizing” software. (Please see http://www.olpcaustria.org/mediawiki/index.php/Activity_handbook and http://www.olpcaustria.org/mediawiki/upload/a/af/Handbook_20080113.pdf).

次の数週間の間Christoph達はハンドブックの内容を増やすつもりで、Journal、collaboration、いろいろなXOインプット装置などの使い方とソフトウェアのSugar化を説明した章を入れます。(詳しくは http://www.olpcaustria.org/mediawiki/index.php/Activity_handbook and http://www.olpcaustria.org/mediawiki/upload/a/af/Handbook_20080113.pdf をご覧下さい。)

19. Hello World: In a related effort, Chris Hager and Jaume Nualart report that they have created two new tutorials (during a “pizza-and-beer” coding session) for creating Activities with PyGTK, one of them using Glade (See PyGTK/Hello World Tutorial). Chris and Jaume are using activity.py as a wrapper, which loads the code and GTK interface from gtktest.py. This way, very little code is required to get a PyGTK Activity running in Sugar—just six lines in gtktest.py—and PyGTK Activities can run as standalone versions on any Linux system by default.

Example Bundles:

http://wiki.laptop.org/images/b/ba/Gtktest.xo
http://wiki.laptop.org/images/0/02/Gtktest-glade.xo

19. Hello World (ハロー・ワールド): 関連した活動でChris HagarとJaume Nualartの報告によるとPyGTKを使ってアクティビティを作る(一つはGladeを使う)新チュートリアルを二つ作成 (「ピザとビール」のコード・セッションで) したとの事です (詳しくは PyGTK/Hello World Tutorial)。

ChrisとJaumeはactivity.pyをwrapperに使い、それはgtktest.pyからコードとGTKインターフェースをロードします。このやり方により少数のコードで (gtktest.py内に6ラインだけで) PyGTKアクティビティをSugarで走れせる事ができ、PyGTKアクティビティはどのLinuxシステムでもディフォルトにスタンドアローン・バージョンとして走らせる事ができます。

バンドルの例:

http://wiki.laptop.org/images/b/ba/Gtktest.xo
http://wiki.laptop.org/images/0/02/Gtktest-glade.xo

20. Mongolia: Dave Woodhouse is in Mongolia setting up servers in two schools, which as been an educational experience. Firstly, the wireless penetration through the walls they have here to cope with temperatures of –40°C is fairly dismal—Dave reports that we are having to use a lot of active antennae to get the coverage we need. We're laying them out as if they were “normal” access points, to try to get coverage of all the rooms they'll be teaching the 2nd–5th grades in. Hopefully, the nature of the mesh will improve coverage.

20. Mongolia (モンゴル): Dave Woodhouseは現在モンゴルでサーバを二つの学校で設置しており、これは経験としていろいろな事を学びました。–40°Cにもなる気温から守るために作られた分厚い壁でのワイヤレス通信のペネトレーションはとても悪く、Daveのレポートでは必要なカバレッジを得るには多くのアクティブ・アンテナが必要になります。2年生から五年生の教室すべてをカバーするため「普通」のアクセスポイントみたいに設置しています。メッシュの性質がカバレッジを良くしてくれるだろうと期待しています。

To start with, each school will have five antennae, with two servers. That setup will be re-evaluated when it's fully deployed and tested in the classrooms. It is physically installed in one school so far, and fully cabled (including CAT5 to the other rooms where they have computers). The other school should be similarly set up by the end of Monday.

各学校は5つのアンテナと二つのサーバを配備します。このセットアップは教室で配備されてからテスト後に再評価されます。今までに一つの学校に設置され、そこでのケーブル (コンピュータのある他の部屋へ敷かれたCAT5も含む) は完全にしかれています。月曜日の終わりまでには他の学校も同じようにセットアップされているはずです。

21. Pakistan: Habib reports progress on the e-book project in Islamabad. Eight elementary text books based on curriculum of the Federal Ministry of Education, Islamabad have been made into e-text books.

21. Pakistan (パキスタン): Habibはイスラマバードのe-bookプロジェクトについて報告しています。Federal Ministry of Education、イスラマバードのカリキュラムをベースにした小学生テキストブックの8冊がe-textbookに移されました。

ラップトップ ニュース 2008-01-12

1. Mongolia is the first beneficiary of the Give One Get One program. Laptops have begun to arrive and a team from OLPC, including Carla Gomez Monroy, Jan Jungclaus, and Enkhmunkh Zurgaanjin are on the ground to help with the initial deployment. Dave Woodhouse will be heading to Ulan Bator to help with the School Server later this month.

1. G1G1 (ギブワン・ゲットワン・プログラム) で初の受益国はモンゴルでした。 ラップトップは次々と届き始め、Carla Gomez Monroy、Jan Jungclaus、Enkhmunkh Zurgannjin達をメンバーに含んだOLPCのチームが現地に派遣され初展開の手助けをしています。 今月下旬にDavid Woodhouseはスクール・サーバの手伝いをするためUlan Batorへ向かう予定です。

2. Las Vegas: Nicholas Negroponte gave the keynote at CES' new program entitled, “Technology and Emerging Countries: Advancing Development through Technology Investments.” He spoke about learning, constructionism, and the long history of thinking about thinking, drawing heavily on Seymour Papert's life work.

2. Las Vegas (ラスベガス): Nicholas NegroponteはCESで"TEchnology and Emerging Countries: Advancing Development through TEchnology Investments"と題するキーノート・スピーチをしました。彼はSeymour Papertのライフワークを基礎に学習、構成主義、そして、考慮に関しての考慮の歴史などの課題を取り上げました。

3. Cambridge: Walter also met with the X-Prize Foundation Founder and Chairman Peter Diamandis. They discussed two competitions that are in the planning stages: (1) development of a low-cost rural water/power/communications station; and (2) development of a high-impact global learning intervention. The incentive in both competitions is a US $10M prize. OLPC has offered to help define the goals and metrics for the prizes, as there is obvious synergy with our mission in both cases.

3. Cambrige (ケンブリッジ、マサチューセッツ州): WalterはX-Prize Foundationの創設者とチェアーマンでもあるPeter Diamandisと会い、提案されている二つのコンテスト: (1) low-cost rural water/power/communications station ();と (2) high-impact global learning intervention ()の開発などについて話し合いをしました。両コンテストは奨励金として$1000万の賞金があります。 両側のミッションははっきりとした共通点があるためOLPCはコンテストの目標と必要条件の設立に手助したいと申し出ました。

4. Las Vegas: Michail Bletsas delivered the keynote address at the 5th IEEE Consumer Communications and Networking Conference (CCNC); his talk was about the XO's networking architecture.

4. Las Vegas (ラスベガス): MIchail Bletsasは5th IEEE Consumer Communications and Networking Conference (CCNC)でキーノート・スピーチをしました。演説はXOのネットワーク・アーキテクチャーに関する内容でした。

5. In the news: Two topics dominated the press coverage of OLPC this week: the Intel departure; and the Microsoft plans for the XO. The Intel departure, which ultimately boiled down to a lack of trust, as been discussed ad nauseum; Ivan Krstić blog provides a good overview of the Microsoft plans from the OLPC perspective (Please visit http://radian.org/notebook/paradox-of-choice).

5. In the news (): 今週OLPCに関するマスコミの記事では主に二つの課題:Intelの脱退とMicrosoftのXOに関する計画でした。 Intelの脱退は最終的にはすでにnauseumで討論された様に信用の欠如が原因です。Microsoftの計画についてはIvan KrstićのブログがOLPCの観点からその背景を説明しています (詳しくはこのリンクをご覧ください: http://radian.org/notebook/paradox-of-choice )。

6. Embedded controller: Richard Smith spent time working on the SCI mask corruption problem (Ticket #5467). This was a critical bug because the root cause was problems with the EC command implementation. Richard thinks he has finally bested the gremlins: The original implementation depended on interrupts that were being lost; as a result, the EC would at best fail to process the data correctly and at worst completely stop processing commands. The solution in this case is to eliminate these interrupts altogether, as they are unnecessary. Richard implemented a polling scheme instead; the code is passing all his tests and is faster even in its currently unoptimized state. Faster is good because the host issues lots of EC commands on the way into and out of suspend, where every millisecond is critical. Richard is asking that anyone interested in helping us test his solution to upgrade to a firmware release Q2D08A (or higher).

6. Embedded controller (組込コントローラ): Richard SmithはSCI mask corruption problem (チケット #5467)で作業をしました。EC command implementationが原因の元なので極めて深刻なバグでした。Richardの証言ではとうとうグレムリンを倒したと思っているそうです。 元の実装ではロスしていたインタラプトに頼っていました。 その結果ECは最善でデータのプロセスが出来ず、最悪では完全にコマンドのプロセスを停止しました。この場合で解決方はこの不要なインタラプトをまるごと取り除くことです。Richardは変わりにpolling shemeを実装しました。現在コードは彼の全テストをパスして、最適化れていない状態でもスピードは早くなっています。 ホストはサスペンド前後に多くのECコマンドを出し、各ミリセカンドも欠かせないほど重要ですので、スピード高速化は大切です。Richardの頼みでは、彼の解決法をテストしてくれる参加者がいるならファームウェアをリリース Q2D08A (より高)にアップグレードしてくださいと申しています。

7. Firmware: Mitch Bradley released Q2D08 firmware with a long list of “fit and finish” improvements and minor bug fixes. Details can be found in the wiki (See OLPC Firmware q2d08).

7. Firmware (ファームウェア): Mitch BradleyはQ2D08ファームウェアをリリースしました。長いリストになるくらいの'fit and finish'改良といろいろな細かいバグ修正がされています。 詳細な内容はwikiページの OLPC Firmware q2d08 を見てください。

8. SD Card support: One nagging problem has been the performance of the SD card on resume. Mitch took time this week to study the problem. He determined that resume can be done in 25 to 200 mS, depending on the card used. The mean value from a sample of seven different cards was 70 mS.

8. SD Card Support (SDカード・サポート): 'Resume'(再開)時のSDカード性能はしつこい問題でした。 今週Mitchはその問題に取り込みました。 彼の測定の結果'resume'(再開)は使用しているカードによって25から200msの間にできます。7つのカードを使った平均的な数字は70msでした。

9. Batteries: Some reports of batteries not charging are coming in from the field. The bulk of the data reports (from olpc-logbat) are almost identical: the XO declares the battery fully charged and quits charging when it's really not. Subsequently, when you use your laptop on battery power, it shuts off with no warning, because the voltage dips below the critical level but the capacity is still >15%. In some cases, the shutdown is very quick (seconds) and in others the battery gets enough charge to last between 10 and 20 minutes.

9. Batteries (バッテリー): バッテリーが充電してないと言うレポートが現地から数々届いています。 olpc-logbatから来るほとんどの内容は共通しています: XOはバッテリーが空っぽの状態でも満タンと報告して充電と停止する。 その結果ラップトップをバッテリー電源に切り替えると電量は15%以上ですが、電圧が最低レベル以下になり、警告もなしに停止してしまいます。あるケースではシャットダウンは数秒でするほど早く、また別の例では10から20分ほど持ちます。

{{{1}}}

Richardはユーザが充電量フィールドを'low'(少ない)に戻すことによって、ECが充電を始めるようbatman.fthにある程度の改良を追加しました。一人にユーザがこのユーティリティを試した結果: データによるとバッテリーの電圧は10秒の間に少なくて5V-6Vから7.4V以上の満タンしきい値まで飛び上がります。テストを三回くり返した結果、一つの実験でバッテリーは通常に充電し始めましたが、急に満タンに達しました。ECコードは正常に動いているようですが、何かがバッテリーの抵抗を急激に増加しているようです。この問題はバッテリーかまたは、XOの製造不良かどっちかです。この問題は充電回路の不良接続みたいに大変小さな事でも原因となる可能性があります。

10. School Server: The school-server software platform is currently being extended by John Watlington to support multiple servers, each providing internet access to the mesh on all three wireless mesh channels. A two-server system was manually configured at 1CC (and in John's home, a much quieter wireless environment) and largely worked. Its configuration has been automated; a new school-server build is in early testing and will be released in the next few days.

10. School Server (スクール・サーバ): スクール・サーバ・ソフトウェア・プラットフォームはJohn Watlingtonによって複数サーバ・サポート機能が備えられている最中です。各サーバは三つの全ワイヤレスメッシュ・チャンネルのメッシュにネット通信を提供できます。1CC(ともっと静かなワイヤレス環境であるJohnの自宅)で2サーバシステムを手作りで設定して、全体的に起動しました。設定は自動化され、新スクール・サーバ・ビルドは初期テスト中で、この数日の間にリリースされる予定です。

The rush on this is the desire to provide access to a common library to a trial of two schools in Mongolia this January, with upcoming deployments elsewhere following as soon as we have Active Antennas in volume. Each school of 500 children will have three servers providing backup storage and access to a large (700 GB) local content library. We shipped off six servers (the lowest end SOHO server from a leading PC manufacturer) to the trials this week after reconfiguring them in Cambridge. Additional machines are being acquired locally and will be tested.

急ぐ理由は一月にトライアルしているモンゴルの二つの学校にcommon libraryへのアクセスを提供したいからです。Active Antennaが大量に入手でき次第、別の場所でも配備を始めます。500名の生徒が通っている各学校は三つのサーバが700GBにもなる大きなlocal content libraryへのアクセスとバックアップ・ストレージをします。今週既に六つのサーバ(代表的PC製造者の最低額SOHOサーバ)をケンブリッジMAで再設定した後、トライアルへ出費しました。追加マシンは現地で調達中であり、その内テストされる予定です。

The latest version of ejabberd (2.0) has been successfully packaged by Collabora, configured and integrated into a school server build, and is now being tested. The configuration still requires manual intervention and scalability and stability are serious-enough concerns that we continue to explore alternatives.

最新バージョンであるejabberd (2.0)がCollabraによってパッケージされ、スクールサーバ・ビルドに付け加えられました。ただ今テスト中です。 設定は手動的な部分もまだ残っていて、スケーラビリティと安定性についてはまだ深刻に考えるくらい疑問があるため、他の手段を探しています。

11. Testing: Chih-yu Chao worked on testing various builds (Joyride 1489 and 1520, and Update.1 681). This included some localization testing, one-hour smoke tests, and content bundles (both activities and library). She also spent some time becoming familiar with school server and created test cases for suspend/resume. Kim Quirk spent some time in localization, keyboard testing, and upgrade testing for the Ship2.2 Build 656. Remember to keep an eye on Test Group Release Notes page in the wiki for information on the latest releases (Test Group Release Notes).

11. Testing (テスト): Chih-yu ChaoはJoyride 1489、1520、Update.1 681など色々なビルドのテストを行いました。テストではロケール・テスト、一時間スモーク・テスト、コンテンツ・バンドル(アクティビティとライブラリも含む)などがありました。彼女はさらにスクール・サーバになれるため作業を行い、サスペンド/再開用テスト事例を作りました。Kim Quirkはロケール、キーボード・テスト、Ship2.2 Build 656アップグレード・テストなどで作業しました。最新リリースに関しての情報はwikiのTest Group Release Notesページに載るので、このページはよく見張って下さい。

12. Wireless testing: We are currently testing Build 674 with wireless firmware 5.110.22.p1. Build 674 has all the latest wireless driver modifications from David Woodhouse, which seems to improve stability and performance. The only obvious issue with Build 674 is the inability to associate with WEP-encrypted access points in the Sugar user interface (we can make connections from the command line). Wireless firmware 5.110.22.p1 fixes a rare wireless hang that happens when a link loss condition occurs while the radio is scanning and also rearranges the relative priorities of the internal firmware threads. Thanks to the team at Marvell Pune and Ricardo Carrano for all the hard work.

12. Wireless testing (ワイヤレス・テスト): 現在wireless firmware 5.110.22.p1 Build 674をテストしている最中です。 Build 674はDavid Woodhouseによるすべてのワイヤレス・ドライバー修正が入っており、おかげで安定性と性能が上がっているようです。Build 674におけるたった一つの問題点はSugarインターフェースでWEP暗号化されたアクセス・ポイントとの関連が出来ない事です (コマンドラインからは出来ますけど)。Wireless firmware 5.110.22.p1は、無線スキャン中に発生するリンクロス状態で現れるまれなワイヤレスハング修正をして、されに、内蔵ファームウェア・スレッドの相対的優先位の再アレンジもします。

13. Support: Adam Holt and the team of many support volunteers continue to improve systems and documentation. And they continue to make progress with the phone bank system. There are regular Sunday afternoon 4PM (EST) calls—if you are interested in joining, please get in touch with Adam for the details (holt at laptop.org).

13. Support (サポート): Adam Holtとボランティア・サポート・チームの方々達はシステムとドキュメンテーションに続けて力を入れています。さらにphone bank systemでも引続き作業が進まれています。毎週日曜日の午後四時(EST)にレギュラーのコールがあります。活動に参加する興味があれば、Adam (holt at laptop.org)宛に連絡を取ってください。

Adam organized another very successful support meeting last Sunday; 24 people showed up (See Support meetings).

Adamによって主催された先週日曜日のサポート会議は大成功で24人の参加者が集まりました (詳しくは Support meetings をご覧下さい)。

Participation by guest developers drive the enthusiasm at the meetings. Thanks to Kim Quirk, Arjun Sarwal, and Bernie Innocenti for their participation. By the end of week, our Support list now contains 51 subscribers. Support volunteer Frank Barcenas, who is based in Lima, Peru started only four days ago and is doing a great job, even without an XO!

会議などではゲストとして現れるディベロッパーが雰囲気を盛り上げます。Kim Quirk、Arjun Sarwal、Bernie Innocenti達が参加して下さって感謝しています。 週が終わるころにはサポート・リストに載っているメンバーの数は51人にも増えました。特にXOも持っていないのにペルーのリマから4日前に活動を始めたサポート・ボランティアのFrank Barcenasには大変良く活躍してもらっています!

Adam also recruited likely volunteers for documentation and QA. Felice Gardner and SJ Klein have been helping here. Professor Lee Tesdell at Minnesota State Univ will likely work with us and his entire class improving documentation of particular topics. Similarly, Adam helped Arjun engage with science teachers and curriculum developers to develop further interest in the Measure activity.

さらにAdamはドキュメンテーションとQAのボランティアをリクルートしました。Felice GardnerとSJ Kleinもここで手を貸しています。Minnesota State UniversityのLee Tesdell教授と彼の生徒達は今後ドキュメンテーションの特定トピック上で我々と一緒に作業を進めるつもりです。同じようにAdamはArjunがする理科の先生達とカリキュラム・ディベロッパーのMeasureアクティビティへの感心を深める活動に手を貸しました。

Adam also resolved troubling tickets by phone, calling donors directly—he focused on especially confused donors who either require RMAs or were accidentally blocking our incoming emails.

またAdamは電話でチケットの解決をしました。特にRMAが必要、または、電子メールで連絡が取れなかった寄付者達と直接電話で連絡をしました。

Adam has been helping to navigate through our parts/repair story, towards setting up perhaps 10 volunteer-driven repair centers around the USA and Canada—a model that could be replicated elsewhere.

AdamはUSAとカナダ各地で10人メンバーの修理センター設置へ向けて、我々のパーツ/修理ストーリーのナビゲーションで手伝いました。 このモデルは別の場所でも再現される可能性があります。

Finally, Adam continues to work with Matthew O’Gorman and Joe Phigan on a phone server. Matthew should have the voice prompts recorded ASAP, so we can begin training volunteers.

最後にAdamはMatthew O'GormanとJoe Phiganらと共にphone serverで作業しました。Matthewはボランティア練習が始められるようすぐにボイス・プロンプトの録音に取りかかるはずです。

14. Sugar medley: Tomeu Vizoso worked on fixing bugs this week in anticipation of the Update.1 release. He focused on the Sugar shell, the Journal, the datastore, and Read activity. Almost all of his patches have already been tested in the Joyride builds and will pushed into an Update.1 build soon.

14. Sugar medley (Sugarメドレー): Tomeu VizosoはUpdate.1リリースを見越してバグ修正をしました。彼はSugarシェル、ジャーナル、datastore、文書閲覧に重点を集めて作業しました。彼のほとんどのパッチはJoyrideビルドで既にテストされ、近いうちにUpdate.1ビルドに入ります。

Reinier Heeres has written a patch to improve the palette positioning logic so that palettes don't end up outside the visible screen (Ticket #5944) and he has included support for ellipsis ('...') in long lines (Ticket #4562). Finally a new version of evince was built to reduce the memory usage for pdf files with images, and a patch by Tomeu was included to make the fit-to-width button work.

Reinier Heeresはパレットが可視画面からはみ出ないようにするためにパレット・ポジショニング・ロジックを改良しました (チケット #5944)。Ellipsisの ('...')長ライン・サポートも入れました (チケット #4562)。 最後にイメージを使うPDFファイルのメモリー節約のため新バージョンevinceがビルドされ、fit-to-widthボタンがまた使えるようにするためTomeuによるパッチも加えられました。

Marco Pesenti Gritti tracked down the problem with the Turkish locale that was causing crashes at system startup. He's pushed a workaround in the builds. A numpy hacker helped to track down the real cause; it looks like problem in pygtk or Python. Marco worked with Reinier on the palette positioning problem and together they landed multiple fixes. Marco built xulrunner 1.9 beta2. We are going to test it and see if it's stable enough to go in Update.1. He reviewed numerous patches from Simon Schampijer, Reinier, and Tomeu. [These guys rock.] There was lots of bug triaging to ensure that fixes for the most urgent problems land in the build as soon as possible. We’ve been testing all the changes in Joyride to avoid regressions. Altogether, we have managed to cut down the list of Sugar core bugs, especially the blockers. And in the spirit of “if you want something done, find a busy person”, Marco took over gtkmozembed maintenance upstream, to ensure we will have a sane API to migrate to when xpcom is deprecated in Mozilla 3.0.

Marco Pesenti Grittiはスタートアップ時にシステムをクラッシュさせるトルコ・ロケールが原因となっている問題を追跡しました。ワークアラウンドはビルドに入れました。実際の問題はNumpyハッカーによって追跡され、pygtkかPythonに潜んでいるようです。MarcoとReinierはパレット・ポジション問題に取り込み多重の修正をしました。Marcoはxulrunner 1.9 beta2をビルドしました。今からUpdate.1に入るほどの安定性があるかテストを始めます。彼はSimon Schampijer、Reinier、Tomeu達から着た数々のパッチ批評をしました [こいつらは凄いぞ]。出きるだけ早く緊急問題への修正をビルドに取り入れるため、たくさんのバグ・トリアージをしました。 regressionを避けるためすべてのJoyrideへの変更をテストしました。全体的に、特にブロッカーなどのSugarコア・バグのリストは減りました。そして、Mozilla 3.0でxpcomがデプレケートになったとき、まともなAPIにマイグレートする事が出来る様、「事を成し遂げたいなら、忙しい人を探せ」の精神にちなんでgtkmozembed maintenance upstreamはMarcoが引き受けました。

15. Software Medley: Chris Ball is working on the last power management feature for Update.1—a logfile to record information about how often and why we suspend/resume, together with battery status information. Getting this log back from the field will help turn the current set of timeouts into something more principled, and will give Richard Smith useful power data as well.

15. Software Medley (ソフトウェア・メドレー): Chris BallはUpdate.1最後のパワー・マネージメント機能、ユーザのサスペンド/再開に関連した「なぜ」と「どのくらいの頻度で」を記録するログファイルとバッテリー・ステータス情報の作業に取りかかっています。実際の場からログを集める事は現在のタイムアウトをさらに節操化してRichard Smithにも便利な電力データを与えます。

Andres Salomon worked on the touchpad driver and Debian packaging of some OLPC packages.

Andres Salomonはtouchpad driverといくつかのOLPCパッケージのDebianパッケージングもしました。

Bernie Innocenti mostly worked on bug squashing for Update.1. Specifically, the pen-tablet not working, permission problems in /home/olpc, and providing automatic login in the console so that we can finally disable the root and olpc passwords. Bernie also helped SJ with the hard drive images for Mongolia, and Arjun with the Measure activity redesign. He and Walter debugged console keymaps for Spanish and Portuguese and Albert Cahalan contributed a nice console font that we may try to integrate.

Bernie InnocentiはUpdate.1のためバグ潰しの作業に取りかかりました。特にpen-tablet故障、/home/olpcパーミッション問題、rootとolpcパスワード入力を不要にするためのコンソールへの自動ログインなどでした。さらにBernieはSJのモンゴル用ハードドライブ・イメージで手を貸して、ArjunのMeasureアクティビティの再デザインを手伝いました。彼とWalterはスペイン語とポルトガル語のコンソール・キーマップのデバッグをして、Albert Cahalanは我々が近いうち組み込みたい質の良いコンソール・フォントを 用意してくれました。

As a pet project, Bernie started to port an “oldskool” activity called SoundTracker to the laptop. He is in touch with the original authors for help.

ペット・プロジェクトとしてBerniaはSoundTrackerと名乗る'oldskool'アクティビティのポートを開始しました。彼は手伝いを求めるため原作者と連絡をしています。

David Woodhouse looked at the unionfs patches which are making their way upstream and likely to land in 2.6.25. Will probably land these in the Fedora kernel sometime soon and play with them some more. They work without any changes to the underlying file systems, which means that whiteouts (where the “upper” layers of the filesystem actively remove an object that exists in a “lower” layer) are a bit of a hack. But that can be fixed. The design goal of requiring nothing special from the filesystem makes sense and we can do it nicely; it just hasn't been done yet.

David Woodhouseは近いうちにアップストリームに届き2.6.25に入るuninfsのパッチを調べました。その内にFedoraカーネルに入ると思いますので、もう少しそれで遊んでみます。それらは下層にあるファイルシステムに何も変更もなしで使えるます。それで、whiteouts (上層のファイルシステムが下層にあるオブジェクトをアクティブに削除する)は少しハックになりますが、一応修正できます。 デザイン的にファイルシステムからなにも特別に必要としない事は良い考えで、きれいに出来ると思い、ただ今まで誰もしなかっただけです。

Dave reluctantly reduced the log level at which the (mostly harmless) CRC failure messages are printed by JFFS2. Need to introduce a new “root-only” write threshold and expose all the thresholds through sysfs.

DaveはいやいやながらもJFFS2がプリントするCRCフェイルメッセージ(ほとんど無害)のログ・レベルを減らしました。 root専用書き込みスレッシュホールドを取り入れ、sysfsを通してすべてのスレッシュホールドを表に出す必要があります。

The short-term fix Dave made for SD seems like it might be helpful, according to Tomeu's comment in Ticket #4013. The device goes away and then a 'new' device comes back on suspend/resume. It doesn't help if you're running with your rootfs on the device, or if you have an open file on it while you suspend, but it looks like it does help a lot of use cases. We'll need to work with Marvell to figure out the delays in card detection on resume. They claim it doesn't take as long as our measurements show.

チケット#4013にあるTomeuのコメントによるとDaveのSD一時的修正はとても役に立つかもしれません。 デバイスは何処かへ消えていき、その後に新しい物の様に見えるデバイスがサスペンド/再開で現れます。デバイスでrootfsを走らせていて、かまたは、サスペンド中にオープンファイルがあったらあまり役に立ちませんが、use casesの場合は何らかの助けになるようです。再開時のカード検出遅延に関してはMarvellと一緒に調査する必要があります。彼らの主張では我々の測定ほど長くかからないと仰っています。

16. Build system: Reinier has been working on a new build announcer script in Python (http://dev.laptop.org/~rwh/announcer). As an improvement over Bert Freudenberg's script, it can collect ChangeLog entries from package versions that have not appeared in a build, and gets ChangeLogs for rpms directly from Koji. Dennis Gilmore spent most the week syncing Joyride and Update.1, trying to chase up missing SRPMS and make sure things are getting better. He also spent time talking to people at Fudcon about OLPC; there were quite a few Give-One-Get-One participants showing real interest in the XO. Dennis will be doing a session on the XO over the weekend.

16. Build system (ビルドシステム): ReinierはPythonで書いた新ビルドアナウンサー・スクリプト作成(http://dev.laptop.org/~rwh/announcer) に取り込みました。Bert Freudenberのスクリプトより改良された機能は、まだビルドに現れていないパッケージバージョンのチェンジログ・エントリーを回収出き、KojiからRPMのチェンジログを直接手に入れる事です。Dennis Gilmoreは失われたSRPMSの追求と物事をなるべく良くするため、今週のほとんどを費やしJoyrideとUpdate.1のシンクをしました。 また彼はFudconでOLPCに関して人々と話をしました。G1G1参加者も結構いて、XOに大きな感心を見せていました。Dennisは週末にXOの講義を開くそうです。

Early in the week, Jim Gettys was spooked by some build problems we were having: we had later packages in Update.1 than Joyride, something that should never occur. Dennis tracked this down to a mistagging. We are now getting very close to having a build together, built consistently and reproducibly, that is close enough to Update.1 to start serious testing.

週の初めの出来事で、Jim Gettyはビルド問題で怖い目にあいました。決して起きるはずがないのにUpdate.1にJoyrideより最新のパッケージが入っていました。Dennisが追求した結果、問題はミスタギングだと判明しました。真剣にテストが可能になれるほどUpdate.1に近い両立した繁殖可能なビルド完成はとても近くなっています。

17. Presence service: Guillaume Desmottes designed a proposal of Jingle protocol for transport re-negotation, needed for OOB support in Gabble (See http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Jingle-renegotiation). He started to implement hyperactivity, a collaboration stress-testing tool (Ticket #5817).

17. Presence service (presenceサービス): Guillaume DesmottesはGabbleでOOBをサポートするのに必要なtransport re-negotioationをするJingleプロトコルのプロポーザルをデザインしました (詳しくは http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Jingle-renegotiation) 。 彼はコラボレーションstress-testingツールであるhyperactivityの実相を始めました (チケット #5817)。

Morgan Collett landed the fix for the presence service bug that prevented buddies from clustering around their shared activity due to signals firing in the wrong order (Ticket #5368); the patch exposed a UI issue in Sugar “snowflake” layout where the first buddy moved into the activity appears next to it, but subsequent buddies simply vanish off mesh view; they reappear when they leave the activity (Ticket #5904). Morgan also worked on a couple of other presence-server issues: blank names in mesh view and hex-key names in mesh view.

Morgan Collettは電波が間違った順序で受信される問題が原因となりbuddiesがsharedアクティビティでクラスタ出来なくなってしまう、presenceサービスのバグ修正を完成させました (チケット #5368)。 パッチはSugarのsnowflakeレイアウトでアクティビティに動かした最初のbuddyは隣に現れますが、その後のbuddyはただmesh viewから消えてしまうUI問題を表に出しました。アクティビティから去ると再び現れます (チケット #5904)。 さらにMorganは他に2つほどのpresenceサーバ問題で作業しました。Mesh viewの空っぽ名前とhex-key名前です。

18. Localization: Sayamindu Dasgupta set up a Pootle project for Etoys, so that volunteers translators working on the various activities and Sugar can also work on Etoys as well. He added the memorize activity in Pootle, so that it can be translated by the volunteers. He fixed a problem which was preventing the Spanish translations from showing up in Pippy. (ticket #5504) And he helped set up translation teams for Bengali (India), Catalan, and Polish.

18. Localization (ロケール化): Sayamindu DasguptaはいくつものアクティビティやSugarなどで作業を行っているボランティア翻訳者がEtoysでも作業が出来る様にするため、Etoys用のPootleプロジェクトを立ち上げました。 彼はボランティアに翻訳してもらうためPootleにmemorizeアクティビティを加えました。 Pippyでスペイン語に防ぎを与えていた問題を修正しました (チケット #5504)。さらに、ベンガル語 (インド)、カタロニア語、ポーランド語翻訳チームの設立などの手伝いをしました。

Localization into Pashto and Dari languages continues to advance. Dr. Habib Khan reports that his team has engaged Afghan graduate students of International Islamic University in the localization endeavors. They have initiated this project with great enthusiasm but their end-of-semester examinations have started and will end on January 20, so our hopes for early completion does not seem to be on schedule.

パシュトウ語とダリ語のロケール化は引き続き進んでいます。Dr. Habib Khanのレポートによれば彼のチームはロケール作業を共に行うためInternational Islamic Universityのアフガン卒業生達と交流したそうです。彼らはプロジェクトに熱心に取り掛かりましたが、期末テスト期間が始まり1月20日まで続きますので、我々が期待してた初期完成はスケジュール通りにはなってくれない様です。

Arjun Sarwal and Bernie tested the Devanagari keyboard with the Lohit Hindi fonts. The keyboard and font rendering both seem to be working well. The Lohit Hindi Fonts package is expected to go into Update.1.

Arjun SarwalとBernieはLohit Hindiフォンとを使いDevanagariキーボードのテストをしました。キーボードとフォントレンダリングはうまく行っている様です。Lohit Hindiフォント・パッケージはUpdate.1に入れ込まれる予定です。

19. Wireless driver: Dave Woodhouse did some more work on the libertas driver, but he is letting the earlier batch of patches land and the dust settle before he starts again on that in earnest. It is mostly cleanups to be done now—the real fixes and the “dangerous” stuff are mostly behind us. Dave wants to investigate the suspend/resume behavior—that was working OK in his testing but we’ve seen two bug reports that cause him to suspect the driver might be getting it wrong.

19. Wireless driver (ワイヤレス・ドライバー): Dave Woodhouseはlibertas driverで作業をしましたが、前のパッチが着陸してほこりが沈むまでは、本気ないじりは始めないそうです。ほとんどはクリーンアップだけです。本当と修正と危ない作業はもう過去の話です。彼のテストでは何もなかったサスペンド/再開ですが、既に二つもバグレポートが出ているので、Daveはドライバーに何らかの間違いがあると想定しています。

Dave is also trying to get up to speed on school server stuff to fully understand what to expect when he gets to Mongolia next week (other than -20°C).

さらにDaveは来週モンゴルへ訪れるのでスクール・サーバの件などそこで一体なにが待ち受けているのか(-20°Cの冷凍意外に)をとことん調べています。

20. Rainbow: Michael Stone closed many bugs and contributed many patches. Along with Bernie, Phil, Simon, and Marco, we have now provided or improved proposed fixes or work-arounds for all of the known serious issues with Rainbow for Update.1 including:

20. Rainbow (Rainbow): Michael Stoneは多くのバグを修正とパッチの提供をしました。Bernie、Phil、Simon、Marco達とそれってに我々は以下を含むUpdate.1のRainbowですべての知られている問題の解決、改良、ワークアラウンドを提供しました:

  • the 'rainbow spool persistence bug' (Ticket #5033);
  • the 'SSL failure bug' (Ticket #5489);
  • the 'orphaned files bug' (Ticket #5637);
  • the 'uid reclamation bug' (Ticket #2527);
  • the '/home/olpc permissions bug' (Ticket #5320); and
  • the 'sudo vs. su bug' (Ticket #5537).

Michael also assisted Phil Bordelon with the 'orphaned previews bug' (Ticket #5929) and he offered Daniel and Chih-yu an overview of our implementation of activity isolation so that we can begin to construct a test plan for the isolation features scheduled for Update.1. Finally, Michael assisted Sjoerd, Ben, and Erik in their debugging efforts.

他にMichaelはorphaned previewsバグでPhil Bordelonの手助けをしました (チケット #5929)。 そして、DanielとChih-yuにUpdate.1に入る予定のisolation機能のテストプランの作成開始のため、我々が実装するactivity isolationの概要を与えました。

Marcus Leech’s (Nortel) contributions to our efforts have also been invaluable.

Marcus Leech (Nortel)からの貢献は欠かせない物でした。

21. Activities: Joshua Minor made a new activity called Speak. It is a “talking face” for the XO laptop. Anything you type will be spoken aloud using the XO's speech synthesizer, espeak. You can adjust the accent, rate, and pitch of the voice as well as the shape of the eyes and mouth. This is a fun way to experiment with the speech synthesizer, learn to type, or just have fun making a funny face for your XO. Please see Speak for details. (Josh sends thanks to Arjun Sarwal, Hemant Goyal and Bernardo Innocenti for their help.)

21. Activities (アクティビティ): Joshua MinorはSpeakと名乗る新しいアクティビティを作りました。これはXOラップトップのしゃべる「顔」です。タイプした物はすべてXOのスピーチ・シンセサイザーespeakを通し言葉として出て来ます。声のアクセント、速度、ピッチの他、目や口の形なども調節できます。これはスピーチ・シンセサイザーの実験やタイプ練習、また、XOに変な顔をつけるとかをする楽しい実習になります。詳しくは Speak をご覧下さい。 (Joshは次の方々に感謝を申しております:Arjun Sarwal、Hemant Goyal、Bernardo Innocenti。)

Arjun Sarwal continues to improve the Measure activity. He is working towards making the code scalable (so that it is easy to add more graphs, more views, etc.). The mix of having a large drawing area and a lot of real-time processing of data, combined with the goal of a fast response time is a challenging (and interesting) balance of experimentation and optimization.

Arjun Sarwalは引き続けてMeasureアクティビティの改良を行っています。彼はグラフ追加を簡単にするとか、viewを増やすとかをするため、コードをスケーラブルにする作業をしています。 大きい描画エリアと多くあるデータのリアルタイム・プロセッシング、また、ファースト・レスポンス・タイムの組み合わは最適化と実験バランスのチャレンジ(そして興味)となります。

The Measure page in the wiki (Measure) now incorporates easy to follow instructions to build one's own low cost probe for connecting sensors to the XO. The “flavor of the month” of Measure Learning activities is “Temperature.” Arjun encourages educators / teachers / enthusiasts to try building their own low-cost temperature sensing probe by following the directions given on the page and get in touch (arjun AT laptop.org) in case of any problems.

Wiki内のMeasureページはXOにつなげる独自のローコスト・センサー作り方の簡単な説明が載っています。 Measure学習アクティビティで今月のフレーバーはTemperatureです。Arjunは教育者/先生/愛好家などにページに載っている説明を元に独自のローコスト温度センサー・プローブを試しに作って下さるよう願っています。問題がある時は(arjun AT laptop.org)まで連絡して下さい。

In a related effort, Arjun is interested in organizing an OLPC-Health interest group. All interested in participating towards developing medical and health applications around the XO should join the “Library” mailing list and add their names to the volunteers section of the Health wiki page (Health). Participation is invited from all: hardware developers, programmers, doctors, biologists, etc. A conference call is planned for the last week of January.

それに関連した活動でArjunはOLPC-Health interstグループの設立に興味を持っています。 XOを中心に医学と健康に関するアプリ開発に興味のある方はLibraryメーリングリストに加わって、Health wikiページ (Health)のボランティア・セクションに名前を記入してください。参加者はハードウェア・ディベロッパー、プログラマー、医者、生物学者など構わずご招待致します。一月最後の週に会議コールをする予定です。

22. E-books: Dr. Khan reports progress on converting all the text books written on curriculum of the Federal Ministry of Education, Islamabad into e-books. The following text books of Federal Ministry of Education for Grade I for use in English and Urdu mediums of instruction are complete:

22. E-books (E-books): Dr. KhanのレポートではFederal Ministry of Education、イスラマバードのカリキュラムに載っているすべてのテキストブックをe-bookに移す作業プログレスの情報が報告されています。下記のFederal Ministry of Education英語とウルドゥ語medium用Grade Iテキストブックが完了しています:

  • My English Reader for Grade I
  • Islamic Studies (Shaoor-e-Islamyat) Grade I
  • Social Studies for Grade I
  • Science for Grade I

These text books are now waiting a review by the Department of Education, IIU. After incorporating the suggestion we will make them available on XO library.

これらのテキストブックはDepartment of Education、IIUによる評論を待っています。提案を元にXO libraryでも利用できる様にします。

23. Curriki: Lauren Klein and SJ Klein started working with Joshua Marks and the group-development team at Curriki to design a space and interfaces for OLPC collections on their site. Joshua is rolling out a “groups” feature that will allow custom design of individual portals within the next week that will make implementing a “compile for XO” button and an OLPC start page easier.

23. Curriki: Lauren KleinとSJ KleinはJoshua MarksとCurrikiグループ・ディベロップメント・チームと共に彼らにサイトにあるOLPCコレクションのスペースとインタフェースのデザインを開始しました。Joshuaはgrops機能をロールアウトしています。これは個人ポータルのカスタムデザインを来週までに可能にして、"compile for XO"ボタンの実装とOLPCスタートページを簡単にします。


その他のニュース

OLPC日本語コミュニティに関していろいろ知りたいとか参加したいとか思ったことはありませんか? 詳しくはここをご覧ください。

ラップトップ ニュース 日本語翻訳アーカイブ:
2008年
1月12日: News_2008-01-12/lang-ja

2007年
12月30日: News_2007-12-30/lang-ja
12月22日: News_2007-12-22/lang-ja

Laptop News is archived here and here.

アーカイブされたラップトップ ニュース(英語版)は ここここです。

You can subscribe to the OLPC community-news mailing list by visiting the laptop.org mailman site.

OLPCコミュニティ・メーリングリスト(英語版)に署名したい方々はこのlaptop.org mailman siteページを尋ねてください。

Press requests: please send email to press@racepointgroup.com

報道関係リクエスト: press@racepointgroup.com宛にメールしてください。

マイルストーン

Latest milestones:

Nov. 2007 Mass Production has started.
July. 2007 One Laptop per Child Announces Final Beta Version of its Revolutionary XO Laptop.
Apr. 2007 First pre-B3 machines built.
Mar. 2007 First mesh network deployment.
Feb. 2007 B2-test machines become available and are shipped to developers and the launch countries.
Jan. 2007 Rwanda announced its participation in the project.

All milestones can be found here.


一般報道でのニュース

You can subscribe to the OLPC community-news mailing list by visiting the laptop.org mailman site.

The contents of this page are considered outdated and some of the information may be stale. Please use information here with caution, or update it.
  このページは、OLPCチームによってチェックされています。

To contribute a story or news idea, see the OLPC newsroom.

For coverage of recent OLPC updates, see our twitter feed and OLPC blog.

This page historically hosted announcements and news about OLPC, along with the Sugar Labs current events page.

Upcoming pieces

Claudia
Learning Chat piece: 278 words, ready now. File:Learning Chat.docx
Making Learning Visible: Claudia's (& Walter) original is 25 pages. Submitted to a journal. w/o OLPC Background it is down to 12-15 pages w/ screenshots.
This can become a 4-part series.
Antonio
Homo docens: 500+ words, Antonio approved my edits. File:Homo docens JLedits.docx
Further work: we can definitely ask him to contribute on a quarterly basis but I've found that I have to be very specific as to what I am asking to do and he has to be comfortable that it is consistent with his academic work.
Ask for a new piece on the epidemiology of learning
Rodrigo
Ometepe - A beautiful piece with wonderful images. RAH posted a personal and lengthy version (1500+ words) that he shared with his private distribution list. I made an edited version (1200 words) that could be shared publicly. Must check with RAH on this. File:Ometepe articulo por Rodrigo Arboleda.pdf File:Ometepe by Rodrigo Arboleda (3).pdf
I had hoped that we could do a video series with Rodrigo but the budget hasn't been approved. Giulia - can we get an answer on this?
Rwanda
Rwanda case studies
Ceri Whatley - summary of importance of headmasters - confirm subset to reuse
Social mapping project - 1- or 2-part piece - check w/ Julia
Grandmother project - 2- or 3-part piece - check w/ Julia (and is there more to that awesome series?)
Other Africa
So. Africa case studies
Peru and Uruguay
Oscar B's piece on the IADB study?
You said that Uruguay and Peru produce a ton of content on a continuous basis. I'm struggling a bit with how we can easily get the content and translate it into English. Giulia - could Olga help? I don't want to burden her with more work. Maybe we do this every 2-3 months.
Other LatAm
Colombia: Sandra's quarterly? newsletter and website could feed into this. Plus english translations.
Nicaragua: Regular update, beyond Ometepe?
Paraguay: Contact ParaguayEduca
Mexico: Ask Mariana @ OLPCMexico
OLPC Australia
Great text and videos.
OLPC Europe
Quarterly update from them?
OLPC Oceania
Quarterly updates from Mike Hutak
OLPC Jamaica
Quarterly update from Sameer, good videos.
North America
Miami - David! and a story from Chester
Canada - Jennifer Martino, Q

News archives

Weekly OLPC News postings to the community-news mailing list give updates on recent work. Weekly summaries were also posted on-wiki during 2008. Weekly postings to the list were put on hold at the start of 2009, and started again in 2010.

Archives: 2005-2006 | 2007 | 2008 | 2009-10

Translations

Sporadic translations of news archives from 2008 and earlier can be found here:

German | Spanish | Japanese | Korean

OLPC videos

For a history of videos about OLPC and the XO, see olpc.tv and OLPC:Videos.

Sugar news

Walter continues to post summaries of Sugar development on his blog.

Press

For an archive of OLPC media coverage, see the 2005-2008 press archives.

Past announcements

Developed through 2011 by the Racepoint Group, OLPC's pro bono PR firm.

More articles can be found here.

ビデオ

Miscellaneous videos of the laptop can be found here.