OLPC Spanish America

From OLPC
Revision as of 12:28, 30 January 2007 by Xavi (talk | contribs) (layout)
Jump to: navigation, search

It's a bit of a paradox that this page is in English when Spanish is its focus. A reason for this is here.


Spanish is the biggest language (in population terms) and (probably) the most fragmented (in terms of countries) in the whole of the Americas. This means that around ~350 million people are distributed in over a dozen countries, and the OLPC efforts may suffer due to this fragmentation. A more elaborate rationale to band together all of the Spanish Americas together can be found here.

The development of the OLPC and its content in Spanish need not follow that route. Instead of having to keep track of each of the countries independently, we can work together.

You can see the status by country and the specific section for the Americas. Pages for the (currently) green/pilot status countries are: OLPC Argentina and OLPC Uruguay. Other countries with pages in this wiki are OLPC Chile and OLPC Colombia - in orange/expressed interest.

Ultimas Noticas

Generales OLPC Spanish America/Latest News Ultimas noticias de: Argentina, Chile, Uruguay


OLPC Argentina/Latest News

OLPC Chile/Latest News

OLPC Uruguay/Latest News

Como involucrarse / Getting involved

Esta seccion es en castellano con el objetivo de brindar una puerta de entrada a la comunidad hispanoparlante de poder participar en su idioma nativo ya sea agregando secciones, links, etc. Cualquier duda o comentario es bienvenido, preferentemente en la pagina de discusion.

Sugar

Sugar es la interface que usa la laptop. No se parece en nada a una GUI tradicional y por ello recomendamos leer sus lineamientos (en ingles) para no sorprenderse demasiado. Un punto de partida tambien es la Category:Sugar (en ingles).

Emulando / Instalando Sugar

La forma mas rapida de sentirse un chico nuevamente, es probando Sugar. Para ello se puede usar QEMU para emular a la laptop en una PC comun (Windows, *nix, Mac). Tambien se puede mirar sobre emulacion (en ingles), la Category:Emulation, Sugar Instructions (en ingles) y la Category:Installing Sugar.

Para que puedas emular una imagen de OLPC, hay algunos documentos en Español puedes mirar:

Sistema Operativo

Si bien el sistema operativo 'de base' es Fedora de Red Hat, eso no ha impedido que la gente de Ututo y Tuquito quieran cambiarlo por otro. Ademas se estan probando alternativas de instalacion en la maquina como Slackware, Debian o Ubuntu y otras distribuciones Linux.

Listas de correos

Existen varias listas de correos oficiales y 'globales'. Por otro lado, existen otras listas de correos espontaneas o gestadas por cada comunidad.

Colaborando en el wiki

Obvio, este wiki esta abierto a la comunidad y cualquiera puede colaborar con el. No sean timidos y animense!!

Las formas de colaborar van desde corregir ortografia, aportar ideas, probar Sugar en Qemu, hacer documentacion, categorizar paginas, traducir (hacia y desde - tambien se generan cosas en castellano), etc.

Otros recursos

Existen varias fuentes de material, ideas, etc. Por ejemplo Wikichicos que pueden ser adaptados a la laptop. Por otro lado, existen organizaciones ya establecidas que tambien pueden ser fuentes con un cierto grado de oficialidad (ej: el BID/IADB).

Noticias

[2007-01-03]

Localization into Spanish

Hardware

OLPC Argentina Keyboard

There are probably three main issues relative to hardware: keyboard, icons and power. Currently the Argentine keyboard should probably not be modified, except for localizing the keys with English wording. Icons on the shell/case are probably going to be 'global', but should not be overlooked for their fitness. Power—though not crucial—could be an issue depending on the bricks tolerance to voltage, frequencies and plugs (ie: in La Paz, Bolivia, you have both 110 & 220 V usually with the same plug as the US!). This is probably being taken care of, but again, it should not be overlooked.

Software

Please help us put the links into the 'global' efforts of localization in this section.

Sugar has Red Hat's Fedora as the underlying Linux distribution. That doesn't mean that you are stuck with it or forced to use it, there are several alternatives, amongst them two argentinean distros: Tuquito and Ututo.

Operating System / Sugar

As far as I know, Linux localizations for Spanish would probably be adequate enough, although care should be taken to focus on the target audience (kids, not techies) without knowledge either of english or computers. This means extra care in developing and/or tuning manuals, documentation and how-to's.

Active 'global' sections are System Software and Software localization.

Sugar is the core HCI of the OLPC. Not having the real doesn't mean we can't emulate it and give it a try!

There are some tutorial/Hacks on how to build your own activities.

Local developments

The default underlying Linux distribution for the OLPC is Red Hat's Fedora—but that not need to be the case as there are several distributions capable of supporting Sugar like Ubuntu, Gentoo & Mandriva. There are two more distributions that have also been working on in it at the local scene: Tuquito and Ututo.

Applications / Activities

This area will be somewhat redundant to OLPC software task list, Software localization, Basic OLPC Software Set

Teachers should not be forgotten! They´ll be a major player—either as promoters or detractors—and their needs should be properly addressed, not just in the obvious sense of capacity building and training, but also in the domain of tools that they lack (ie: taking attendance, keeping grades, etc.)

Content in Spanish

Development of local content should probably start by analyzing and doing an inventory of what is available in each country taking into consideration the source (official vs. grassroot/private), their media (printed vs digital) and the possibility of actual distribution (both in scale and license) together with the OLPC.

Besides the 'local' efforts, note should be taken of 'global' efforts in spanish (ie: Wikipedia / OEPC) and similar.

Websites

The intention here is to capture a list of possible software sources that could feed the OLPC with some content. License issues, open-source and OLPC compatibility—important as they are—are not being considered (yet). As the list grows, specific consideration may kick in regarding those and many other aspects—but we should start with something: this list is the placeholder for the real thing! Feel free to add, edit and remove things—as long as it's objective.

NOTE: The source for this ad-hoc list was Google (in Spanish) - trying to be neutral. Quality of the sites is not guaranteed, and hopefully knowledgeable people will evaluate them and add criteria to be used.

Site Observations
educ.ar "El portal educativo del Estado argentino"

Quite a bit of material, having it organized according to (argentina's) school system.
Further exploration is recommended.

EducaGuia Spanish site with resources and software.
KidsPC Mexican site with interesting products.
Wikipedia (es / en) May provide some pointers or leads to follow
EducaRed Spanish site (of Fundación Telefónica) with an index of curricular software
Wikiversity (en) Although higher level studies, not necessarily for kids, for teachers.
El-directorio Colombian Wiki with information about OLPC
Digital Libraries
Main article: Literature

There are probably hundreds of digital libraries and efforts to bring old and new material to the digital age throughout the world. Obviously, the OLPC relies on their existance and the notion is spread throughout this wiki in pages like Educators, Library, Electronic textbook projects, Ebooks, Educational content ideas, Content repository & Content developers. But which libraries have content in Spanish as its core objectives?

The list is in no particular order or hierarchy. If you find or know about one, please add it. But please, also try to ensure that it's actually a repository (not a sales site) and that Spanish is the central language. Also, remember that it's not just ANY book... remember the olpChild books... ;)

Biblioteca Digital de Educ.ar (Argentina)
PDF | Geared for higher education studies - probably only good for teachers.
Biblioteca Digital (Mexico)
Due to plugin malfunction, review will have to wait.
Biblioteca Digital OEI (Organizacion de Estados Iberoamericanos)
Most content seems to be geared towards adults and the problematics of teaching. Nevertheless it has a great potential value—ie: Index of Educational Digital Libraries and has pointers to curricula, and many other subjects. Definitely a source to EXPLORE.
Proyecto Biblioteca Digital Argentina (Argentina)
Mainly a collection of gauchesca literature and (afaik) writings in the Public Domain collected by Clarin (a major newspaper).
Probably, its most valuable contribution is its links page
Universia (Argentina)
A meta-library resource for universities to use, but has a nice set of links to digital libraries
El Aleph (Argentina)
Has several sections (including children). Format seems open—can't determine since you must login/register to download (and I'm not in the mood).
TifoLibros (Argentina)
MP3 | According to them, they are the Primera Biblioteca Digital para Ciegos de Habla Hispana (founded Feb.2000). Unfortunately, they don't seem to be free editions.
Biblioteca Digital Infantil-Juvenil (Cuba)
Nice set of classics and other school material.
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (Spain)
WEB | Although not a very intuitive navigation, you can actually read books or texts online. My path was: a search (for "Cenicienta"); click on one of the results; and then find and click on the Leer book icon; that took me to index with a single entry titled "La Cenicienta" that when clicked finally took me to "La Cenicienta" full text... wheew! Hope a kid learns faster!
Biblioteca Digital Andina (Andean Community) {Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru & Venezuela}
In its Infantil section, basically has a collection of children poetry (some Quechua). Scarce resources.

Libraries with content in Spanish

IntraText (748 Authors, 6977 Titles in 40 Languages)

Libraries in other languages (jot them here until we find them a page)

Biblioteca Nacional Digital (Portuguese)
Eclectic collection of material (meaning modern, old, historical; portuguese or otherwise) material (I assume) pertaining to the National Library of Portugal.
International Children's Digital Library
WEB | Small collection. But interesting both for kids and as possible contact for the OLPC given that they seem to be building a network with other countries.
Other Sources

There's some level of redundancy with OLPC Courseware Review, and we can feed from whatever is done there, but keep in mind that our focus is towards content in Spanish. There is a need for development of activities for Sugar in OLPC, this generation is needed to apropiate technology and generate education contents. There is also other places to check, related to Educational contents Educational_Aid and Educational_Contacts.

Why Spanish America

The Americas have three major cultural & linguistic clusters - legacy of the colonial period: English, Portuguese and Spanish. Of these three, only the Spanish was fragmented into independent countries; while the English and Portuguese maintained their's: Brazil & USA. Other European nations also colonized the New Continent, but with the exception of France (particularly in Canada) their legacies, although present, are rather small - at least in terms of population.

Not leveraging on this fact fragments the OLPC efforts when dealing in the Americas. Agreements with the UNDP and IADB are important - and give a supra-national structure with which the OLPC can work with - particularly financing and operational levels.

At the content level, this 'theoretically homogeneous' population (~400 million people) is an opportunity that shouldn't be overlooked. Hard sciences (physics, biology, mathematics, etc.) can be made available (both translated and locally produced) with a relative cost far lower than other localization efforts. Language studies is another major 'homogeneous' area of development. The concept of 'homogeneity' is always relative, but much in the same way that dubbing into Spanish can be done using 'neutral spanish', content can be developed like-wise.

A major localization 'obstacle' will be History and other social studies. Each country promotes 'their side of the story'—usually in conflict with their neighbor's—and involving a heavily edited version of their own history—usually in detriment of their pre-colonial cultural heritage.

Keeping this in mind would allow the OLPC to have a broad and linguistically homogeneous content base and is the major reason behind this page.

Comments

Moved to the discussion page, but are welcome here too!