Aymara Fest/lang-en: Difference between revisions
(change status from wanted to incomplete) |
(pasting in spanish original text for translation to english) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
| status = {{translation/incomplete/{{SUBPAGENAME}}}} |
| status = {{translation/incomplete/{{SUBPAGENAME}}}} |
||
}} |
}} |
||
'' todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir''. |
|||
información actualizada el 16 de abril del 2008 |
|||
== evento: traducción del interface usuario Sugar[[Image:AymaraTuxSmall.png|Small Aymara Tux Penguin Logo]] == |
|||
=== Nombre === |
|||
* castellano: Jauja de Traducción Aymará, o Jarana de Traductores, o Trasnoche de Traducción, etc. |
|||
La idea es que el nombre no sea algo terriblemente formal. Estos eventos suelen tener 24 horas de duración. |
|||
* quechua: Amauta Raymi Aymará ''por piedad alguien corrija esto!!!'' |
|||
* aymará: |
|||
* inglés: Aymara Translation Fest, o Jam, o Jamboree |
|||
=== Fecha === |
|||
Agosto u Octubre 2008 |
|||
== logística == |
|||
=== local === |
|||
Cercano a la UMSA o en la UMSA mismo. ¿Parque Urbano Central? ¿Reservación Scout en Avenida del Ejército? |
|||
:motivo: el único equipo que tiene experiencia en traducción de software al Aymará trabaja en la UMSA, y es más fácil para catedráticos y estudiantes si el encuentro es cerca de la Universidad. |
|||
::contra: el mayor núcleo de hablantes del aymará está en El Alto, pero no tenemos ningún alteño todavía que yo sepa y habría que comenzar desde cero allí en el tema de crear contactos y apoyo. |
|||
:::Me parece mejor por ahora comenzar con el equipo existente, y ampliar luego a El Alto y ayllus aymaráes en la etapa de prueba de campo del software. [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 17:36, 16 April 2008 (EDT) |
|||
=== conección ADSL === |
|||
En realidad esto no es imprescindible, en mi opinión, pero OLPC está dando tremendo énfasis a cómo el proyecto entero depende de acceso de banda ancha a la internet. |
|||
Yo sé que es carísimo y muy difícil de de lograr inclusive en el centro de La Paz, y peor si es solo por unos días. ¿tal vez COTEL donaría esto? ¿Otra empresa local? |
|||
=== computadoras === |
|||
De acuerdo a los principios construccionistas que fueron objeto de investigación por el Dr. Seymour Papert en el MIT, "padre" de la Inteligencia Artificial y fundador de OLPC, el número ideal es de 3 usuarios por cada computadora en el caso de tareas colaborativas. Para un equipo de unas 20 personas, como se espera, se necesitaría por lo menos 7 equipos más un servidor. |
|||
=== comida, refrigerios === |
|||
Espero lograr donaciones para esto - quiza es lo más fácil de resolver... [[User:Yamaplos|Yamaplos]] 17:44, 16 April 2008 (EDT) |
|||
=== alojamiento para posibles visitantes === |
|||
Sería de primera si logramos tener visitantes del Perú, y/o si esto degenera en trabajar el tema quechua también. |
|||
== participantes en la preparación del evento == |
|||
* Yamandú Ploskonka |
|||
==auspiciadores empresariales, gubernamentales, y ONGs == |
|||
==Se asocian a las intenciones del evento== |
|||
== contactos == |
|||
por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email. Por seguridad es mejor no escribir la dirección exacta, sino usar código como está en el ejemploaquí abajo) |
|||
* yamaplos arroba bolinux punto org desde Austin, Texas |
|||
==otro eventos similares== |
|||
* Uruguay |
|||
[[Ceibal Jam]] |
|||
==links útiles== |
|||
*[[OLPC_Bolivia | Bolivia]] |
|||
*[[OLPC_Peru | Peru]] |
|||
*[[OLPC_Chile |Chile]] |
|||
*[[OLPC_Argentina | Argentina]] |
|||
*[[Aymara|idioma_aymara]] |
|||
[[Category:Jam]] |
|||
[[Category:OLPC_Bolivia]] |
|||
[[Category:OLPC_Peru]] |
|||
[[Category:OLPC_Chile]] |
|||
[[Category:OLPC_Argentina]] |
Revision as of 23:51, 16 April 2008
Now, edit your translation, using the following example as a guide:
Supporting pages: if a link is red like the following:
... you should follow it and paste "{{subst:requesttranslation}}" in the page:
You can use the "move" tab above to give this page a real English name. A redirection will be automatically created and most links should work. You should use the "what links here" to check for and fix double redirection. |
todo lo que sigue es tentativo. por favor contribuir, discutir, compartir.
información actualizada el 16 de abril del 2008
evento: traducción del interface usuario Sugar
Nombre
- castellano: Jauja de Traducción Aymará, o Jarana de Traductores, o Trasnoche de Traducción, etc.
La idea es que el nombre no sea algo terriblemente formal. Estos eventos suelen tener 24 horas de duración.
- quechua: Amauta Raymi Aymará por piedad alguien corrija esto!!!
- aymará:
- inglés: Aymara Translation Fest, o Jam, o Jamboree
Fecha
Agosto u Octubre 2008
logística
local
Cercano a la UMSA o en la UMSA mismo. ¿Parque Urbano Central? ¿Reservación Scout en Avenida del Ejército?
- motivo: el único equipo que tiene experiencia en traducción de software al Aymará trabaja en la UMSA, y es más fácil para catedráticos y estudiantes si el encuentro es cerca de la Universidad.
- contra: el mayor núcleo de hablantes del aymará está en El Alto, pero no tenemos ningún alteño todavía que yo sepa y habría que comenzar desde cero allí en el tema de crear contactos y apoyo.
- Me parece mejor por ahora comenzar con el equipo existente, y ampliar luego a El Alto y ayllus aymaráes en la etapa de prueba de campo del software. Yamaplos 17:36, 16 April 2008 (EDT)
- contra: el mayor núcleo de hablantes del aymará está en El Alto, pero no tenemos ningún alteño todavía que yo sepa y habría que comenzar desde cero allí en el tema de crear contactos y apoyo.
conección ADSL
En realidad esto no es imprescindible, en mi opinión, pero OLPC está dando tremendo énfasis a cómo el proyecto entero depende de acceso de banda ancha a la internet. Yo sé que es carísimo y muy difícil de de lograr inclusive en el centro de La Paz, y peor si es solo por unos días. ¿tal vez COTEL donaría esto? ¿Otra empresa local?
computadoras
De acuerdo a los principios construccionistas que fueron objeto de investigación por el Dr. Seymour Papert en el MIT, "padre" de la Inteligencia Artificial y fundador de OLPC, el número ideal es de 3 usuarios por cada computadora en el caso de tareas colaborativas. Para un equipo de unas 20 personas, como se espera, se necesitaría por lo menos 7 equipos más un servidor.
comida, refrigerios
Espero lograr donaciones para esto - quiza es lo más fácil de resolver... Yamaplos 17:44, 16 April 2008 (EDT)
alojamiento para posibles visitantes
Sería de primera si logramos tener visitantes del Perú, y/o si esto degenera en trabajar el tema quechua también.
participantes en la preparación del evento
- Yamandú Ploskonka
auspiciadores empresariales, gubernamentales, y ONGs
Se asocian a las intenciones del evento
contactos
por favor colocar su email aqui la gente que quiere servir de contacto (pinchar en [edit] y escribir email. Por seguridad es mejor no escribir la dirección exacta, sino usar código como está en el ejemploaquí abajo)
- yamaplos arroba bolinux punto org desde Austin, Texas
otro eventos similares
- Uruguay