User:Xavi/Spanish Playground/Etoys-Sugar.master.es.po: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
(temporal es.po)
 
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 13: Line 13:
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Scaled Virtual Extent"
msgid "Scaled Virtual Extent"
msgstr ""
msgstr "Extensión Virtual Retamañada"


#: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout:
#: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout:
msgid "dbus send timed out"
msgid "dbus send timed out"
msgstr ""
msgstr "dbus abortó por tiempo"


#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "color..."
msgid "color..."
msgstr ""
msgstr "color..."


#: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
#: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
msgid "Click here to choose your language."
msgid "Click here to choose your language."
msgstr "Pulsa aquí para escojer tu idioma."
msgstr "Clic aquí para escoger tu idioma."


#: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed:
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed:
msgid "Use the journal to delete entries"
msgid "Use the journal to delete entries"
msgstr "Use el diario para eliminar registros"
msgstr ""


#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "highlight color..."
msgid "highlight color..."
msgstr ""
msgstr "color para resaltar..."


#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "untitled"
msgid "untitled"
msgstr ""
msgstr "sin título"


#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "Opening journal entry"
msgid "Opening journal entry"
msgstr ""
msgstr "Abriendo registro del diario"


#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling."
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling."
msgstr "Usar la pantalla normal de Squeak, sin aplicar ningún retamañado especial"
msgstr ""


#: SugarNavigatorBar>>buttonUndo
#: SugarNavigatorBar>>buttonUndo
msgid "Undo the last change"
msgid "Undo the last change"
msgstr ""
msgstr "Deshacer el último cambio"


#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "height..."
msgid "height..."
msgstr ""
msgstr "altura..."


#: SugarNavigatorBar>>buttonStop
#: SugarNavigatorBar>>buttonStop
msgid "Stop and Quit Etoys"
msgid "Stop and Quit Etoys"
msgstr ""
msgstr "Salir y Cerrar Etoys"


#: SugarDatastoreDirectory>>moniker
#: SugarDatastoreDirectory>>moniker
msgid "Journal"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"


#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default green look"
msgid "use default green look"
msgstr ""
msgstr "usar tonalidades verdes normales"


#: SugarNavTab>>wording
#: SugarNavTab>>wording
msgid "Sugar Navigation Flap"
msgid "Sugar Navigation Flap"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar"


#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "No Scaling"
msgid "No Scaling"
msgstr ""
msgstr "Sin retamañado"


#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Centered Virtual Extent"
msgid "Centered Virtual Extent"
msgstr ""
msgstr "Extensión Virtual Centrada"


#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
#: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap
#: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap
msgid "Supplies"
msgid "Supplies"
msgstr "Provisiones"
msgstr "Partes"


#: SugarNavigatorBar>>buttonShare
#: SugarNavigatorBar>>buttonShare
Line 93: Line 93:
"with that user."
"with that user."
msgstr ""
msgstr ""
"Haciendo clic aquí permite compartir cosas con otros usuarios en tu malla, "
"y ver un menú de usuarios con los cuales se puede querer compartir cosas "
"hechas por tí. Si se escoge un usuario de ese menú, obtendrás un \"botón\" "
"que representa ese usuario, y puedes usar al botón para enviarle objetos "
"al usuario así como hacer un chat de texto o de voz con el usuario."


#: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting
#: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting
msgid "display mode"
msgid "display mode"
msgstr ""
msgstr "modo de pantalla"


#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default gray look"
msgid "use default gray look"
msgstr ""
msgstr "usar tonalidades grises normales"


#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
Line 108: Line 113:
#: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled:
#: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled:
msgid "Cannot open {1}"
msgid "Cannot open {1}"
msgstr ""
msgstr "No se puede abrir {1}"


#: SugarNavigatorBar>>buttonZoom
#: SugarNavigatorBar>>buttonZoom
Line 116: Line 121:
"OLPC computer."
"OLPC computer."
msgstr ""
msgstr ""
"Haga clic aquí para seleccionar las opciones de retamañado de la pantalla de "
"Squeak; esto puede ser útil para desarrollar y ver contenido destinado a una "
"OLPC en una computadora no-OLPC."


#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
msgid "Sugar Navigator Flap"
msgid "Sugar Navigator Flap"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar"


#: SugarNavigatorBar>>buttonPaint
#: SugarNavigatorBar>>buttonPaint
msgid "Make a painting"
msgid "Make a painting"
msgstr "Para hacer un dibujo"
msgstr "Hacer un dibujo"


#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
Line 132: Line 140:
"appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen."
"appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen."
msgstr ""
msgstr ""
"Retamañar la pantalla de Squeak para simluar la resolución de pantalla de la "
"OLPC. Si se retamaña la ventana de Squeak a las dimensiones físicas aproximadas "
"de una pantalla OLPC real, esto dará una apariencia muy cercana a como se verán "
"las cosas en una pantalla OLPC."


#: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype:
#: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype:
msgid "Etoys"
msgid "Etoys"
msgstr ""
msgstr "Etoys"


#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
Line 142: Line 154:
"resolution, centered within the actual Squeak display window."
"resolution, centered within the actual Squeak display window."
msgstr ""
msgstr ""
"Presenta una pantalla virtual que se asemeja en resolución a una pantalla "
"OLPC, centrada dentro de la ventana real de Squeak."


#: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory:
#: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory:

Latest revision as of 15:31, 20 December 2009

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:53-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Scaled Virtual Extent"
msgstr "Extensión Virtual Retamañada"

#: SugarLauncher>>sendDBusMessage:timeout:
msgid "dbus send timed out"
msgstr "dbus abortó por tiempo"

#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "color..."
msgstr "color..."

#: SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
msgid "Click here to choose your language."
msgstr "Clic aquí para escoger tu idioma."

#: SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed:
msgid "Use the journal to delete entries"
msgstr "Use el diario para eliminar registros"

#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "highlight color..."
msgstr "color para resaltar..."

#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "untitled"
msgstr "sin título"

#: SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "Opening journal entry"
msgstr "Abriendo registro del diario"

#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling."
msgstr "Usar la pantalla normal de Squeak, sin aplicar ningún retamañado especial"

#: SugarNavigatorBar>>buttonUndo
msgid "Undo the last change"
msgstr "Deshacer el último cambio"

#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "height..."
msgstr "altura..."

#: SugarNavigatorBar>>buttonStop
msgid "Stop and Quit Etoys"
msgstr "Salir y Cerrar Etoys"

#: SugarDatastoreDirectory>>moniker
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default green look"
msgstr "usar tonalidades verdes normales"

#: SugarNavTab>>wording
msgid "Sugar Navigation Flap"
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar"

#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "No Scaling"
msgstr "Sin retamañado"

#: SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Centered Virtual Extent"
msgstr "Extensión Virtual Centrada"

#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
#: SugarNavigatorBar>>toggleSupplies SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap
msgid "Supplies"
msgstr "Partes"

#: SugarNavigatorBar>>buttonShare
msgid ""
"Click here to allow other users on your mesh network to share things with "
"you, and to obtain a menu listing other users with whom you may wish to "
"share things that you create.   If you choose a user from that menu, you "
"will obtain a \"badge\" representing that user, and you can use that badge "
"to send objects to the user as well as to engage in text chat or voice chat "
"with that user."
msgstr ""
"Haciendo clic aquí permite compartir cosas con otros usuarios en tu malla, "
"y ver un menú de usuarios con los cuales se puede querer compartir cosas "
"hechas por tí.  Si se escoge un usuario de ese menú, obtendrás un \"botón\" "
"que representa ese usuario, y puedes usar al botón para enviarle objetos "
"al usuario así como hacer un chat de texto o de voz con el usuario."

#: SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting
msgid "display mode"
msgstr "modo de pantalla"

#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default gray look"
msgstr "usar tonalidades grises normales"

#: SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "destroy this flap"
msgstr "destruir esta pestaña"

#: SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled:
msgid "Cannot open {1}"
msgstr "No se puede abrir {1}"

#: SugarNavigatorBar>>buttonZoom
msgid ""
"Click here to select among options for scaling the Squeak screen; this can "
"be useful for developing and viewing content intended for the OLPC on a non-"
"OLPC computer."
msgstr ""
"Haga clic aquí para seleccionar las opciones de retamañado de la pantalla de "
"Squeak; esto puede ser útil para desarrollar y ver contenido destinado a una "
"OLPC en una computadora no-OLPC."

#: SugarNavigatorBar>>refreshButRetainOldContents
msgid "Sugar Navigator Flap"
msgstr "Pestaña de Navegación de Sugar"

#: SugarNavigatorBar>>buttonPaint
msgid "Make a painting"
msgstr "Hacer un dibujo"

#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid ""
"Scale the Squeak display so that it appears to have the same resolution as "
"an OLPC display.  If you resize the Squeak window to approximate the "
"physical dimensions of the real OLPC display, this will result in an "
"appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen."
msgstr ""
"Retamañar la pantalla de Squeak para simluar la resolución de pantalla de la "
"OLPC. Si se retamaña la ventana de Squeak a las dimensiones físicas aproximadas "
"de una pantalla OLPC real, esto dará una apariencia muy cercana a como se verán "
"las cosas en una pantalla OLPC."

#: SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype:
msgid "Etoys"
msgstr "Etoys"

#: SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid ""
"Present a virtual display that approximates the actual OLPC display in "
"resolution, centered within the actual Squeak display window."
msgstr ""
"Presenta una pantalla virtual que se asemeja en resolución a una pantalla "
"OLPC, centrada dentro de la ventana real de Squeak."

#: SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory:
#: SugarDatastoreDirectory>>createDirectory:
#: SugarDatastoreDirectory>>rename:toBe:
msgid "operation not supported"
msgstr "operación no soportada"