OLPC:News/lang-ja: Difference between revisions

From OLPC
Jump to navigation Jump to search
(edit "16. From the community:")
(Fix translation template.)
 
(51 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{Translation
{{Translation
| lang = ja
| lang = ja
| source = News
| source = OLPC:News
| version = 83270 <!-- /* Previously 57278 83028 */ --> }}
| version = 125314 <!-- /* Previously 105352 57278 83028 83270 88561 90603 97590 99313 */ --> }}
{{Ongoing Translation}}
{{Ongoing Translation}}
[[Category:General Public]]
[[Category:General Public]]


{{anchor|Laptop News 2007-12-08}}
{{Anchor|Laptop News 2008-04-12}}
=ラップトップ ニュース 2007-12-08=
=ラップトップ ニュース 2008-04-12=


{{ Translated text |
{{ Translated text |
1. Marvin Minksy has been writing a series of essays on learning. The first three essays are available on the wiki (See [[Marvin Minsky essays]]). The themes to date include "What makes Mathematics hard to learn?", "Drawbacks of Age-Based Segregation", "What’s wrong with the 50-minute hour", "Role Models, Mentors, and Imprimers and Thinking", "Thinking about Thinking about Ways to Think", "How do children acquire self-images?", and "Finding Mentors in Network Communities."
1. Santiago: David Cavallo keynoted TISE 2007, the workshop on Educational Software.
| display = none }}
| display = none }}
1. Marvin Minskyは学習についてシリーズ物エッセイを書いています。彼が書いた最初三つのエッセイはwikiで読むことができます ( [[Marvin Minsky essays]] をご覧下さい)。エッセイのテーマは"What makes Mathematics hard to learn?"、 "Drawbacks of Age-Based Segregation"、 "What’s wrong with the 50-minute hour"、 "Role Models, Mentors, and Imprimers and Thinking"、 "Thinking about Thinking about Ways to Think"、 "How do children acquire self-images?"、 そして "Finding Mentors in Network Communities." などが揃っています。
;1. Santiago (サンティアゴ)
:David Cavallo がTISE 2007で基調演説しました。これは教育ソフトウェアのワークショップです。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
2. OLE Nepal have posted their teacher preparation materials to the wiki. The materials cover basic use of the XO, constructionist theory and practice, and using the XO to facilitate the learning process. Bipul Gautam created the 63-page teacher Preparation guide, which is entirely in Nepali. Prabhas Pokharel has agreed to organize a group of Nepali Harvard students to translate it into English (See [[Nepal: Teacher Preparation]]).
2. Schedule: The release of our Ship.2 Build (650) and firmware (Q2D07) occurred in time to be installed on the G1G1 laptops that will begin shipping on Monday.
| display = none }}
| display = none }}
2. OLEネパールはwikiに'teacher preparation materials'(教師予習教材)を提出しました。教材はXOのベーシックな使用法、構成主義理論と活用法、XOを使い学習をやさしくするプロセスの説明などがあります。Bipul Gautamは63ページになる'teacher preparation guide'(教師予習ガイド)を書き、それは全てネパール語で仕上げられています。Probhas Pokharelはハーバードのネパール人学生によってそれを英語へ翻訳する作業の組織に同意しました ([[Nepal: Teacher Preparation]] をご覧下さい)。
;2. Schedule (スケジュール)
:Ship.2 Build (650)とfirmware (Q2D07)のリリースはG1G1ラップトップにインストールされ月曜日の出費に間に合いました。
{{ Translated text |
The roadmap for Update.1 has been enhanced with more detailed dates and important bug fixes that are being worked on (Please see http://dev.laptop.org/roadmap). We have already passed feature freeze and string freeze (for translations). The next milestone is code freeze on December 15. Developers not fixing critical bugs for Update.1 should provide their recommended feature set for Update.2 (and beyond).
| display = none }}
:Update.1のロードマップ:
::詳しい日付やバグフィックスなどは http://dev.laptop.org/roadmap をご覧ください。
::'feature freeze'(機能フリーズ)と翻訳のための'string freeze'(ストリング・フリーズ)はすでにおこなわれました。
::次のマイルストーンは12月15日のコード・フリーズです。
::Update.1でクリティカル・バグフィックスをおこなっていないディベロッパーはUpdate.2からその後のrecommended feature setの用意を整えてください。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
3. Bryan Berry has created a basic training program for support personnel that are familiar with computers, but new to the XO hardware and Linux (See [[Nepal: Support Training]]). Teachers Manoj Ghimire of Bishwamitra and Neema Lama of Bashuki were the first trainees to use these materials.
3. Testing: Ricardo Carrano, Yani Galanis, and Michail Bletsas spent a number of hours with a forty (40) laptop test bed in a quiet RF environment to ensure that we have fixed our most egregious wireless bug—the lazyWDS problem—and to dig deeper into an occasional wireless crash problems in mesh networks of more than 30 laptops. They have also been working with Robert McQueen and the Collabra team to document and simplify the process of creating a Jabber server –so individuals and groups can create their own Jabber servers to make their own mesh neighborhood clusters. Yani is working on a test plan to scale the number laptops virtually connected to a Jabber server so we can simulate having 100s of users while using only a few laptops.
| display = none }}
;3. Testing (テスト)
:Ricado Carrano, Yani Galanis, Michail Bletsasによる'lazyWDS'問題の修正テスト。その他に、時々おこるメッシュ・ネットワーク内のワイヤレス・クラッシュ問題調査。
:Robert McQueen, Collabra teamと共同でJabberサーバのドキュメントと立ち上げを簡単にする作業。
:Yaniの作業は少数のラップトップを使い数百人のユーザをシミュレートすることができるよにするため、Jabberサーバにバーチゅアル接続するラップトップのスケールアップです。
{{ Translated text |
Alex Latham has moved on to testing Joyride builds after adding some notes to the Ship.2 release notes—not complete, but there is a link from the Software Release Notes page (Please see [[OLPC Ship.2 Software Release Notes]]). Alex also spent time reviewing and documenting the activation and developer key processes (Please see [[Activation and Developer Keys]]).
| display = none }}
| display = none }}
3. Bryan BerryはコンピュータになれているがXOハードウェアとLinuxになれていないサポート員達が使用するベーシック・トレーニング・プログラムを作りました ( [[Nepal: Support Training]] をご覧下さい)。初めてこの教材を使いトレーニングを受けた先生はBishwamitraのManoj GhimireとNeema LamaのBashukiでした。
:Alex Lathamは:
::Joyride buildsのテストに移動しました。
::Ship.2 release notesに少し追加
:::詳しくはこちら: [[OLPC Ship.2 Software Release Notes]]
::activation and key processesの書き入れとレビュー
:::詳しくはこちら: [[Activation and Developer Keys]]


{{ Translated text |
{{ Translated text |
4. Hot topics: This week saw debates on some of the OLPC mailing lists and in the wiki. A paper called "Freezing More Than Bits: Chilling Effects of the OLPC XO Security Model" will be presented on Monday at USENIX UPSEC'08 ([http://www.usenix.org/events/upsec08/tech/tech.html]). You can read the paper ([http://www.cosic.esat.kuleuven.be/publications/article-1042.pdf]) and view the discussion to date on in the archives of the OLPC security list ([http://lists.laptop.org/pipermail/security/2008-April/000388.html]). Another discussion has been in regard to build and release strategy (See [http://lists.laptop.org/pipermail/devel/2008-April/012318.html] and [[User:Mstone/August planning]]). Michael Stone has documented a conversation that he, Jameson Chema Quinn, Chris Ball, and Robert McQueen had about the UI problems posed by our current bundle format (See [[User:Mstone/Bundle commentary]] and [[Bundles and updates]]). And finally the new Sugar interface was the topic of discussion in the sugar list (See [http://lists.laptop.org/pipermail/sugar/2008-April/004909.html]). In the wiki, Chris Leonard and Charles Merriam have been working on some naming conventions to make it easier to navigate the almost 6000 content pages in the wiki (See [[Conventions]]).
4. Support: We had meetings between OLPC, Brightstar, RMS (Brightstar's tech-support call center), and Patriot to map out the phone, email, webpages, and processes that will help our new laptop users to get up to speed quickly and diagnose some problems they might encounter (Please send comments regarding http://laptop.org/gettingstarted). Adam has been helping to coordinate and document the internal and externally facing support mechanisms.
| display = none }}
| display = none }}
4. Hot topics (ホット・トピック): 今週のOLPCメーリングリストとwikiでは数々の討論がありました。USENIX UPSEC'08で"Freezing More Than Bits: Chilling Effects of the OLPC XO Security Model"と言う論文が公開されました。この論文は([http://www.cosic.esat.kuleuven.be/publications/article-1042.pdf])で読むことができ、この内容について今までにされた討論はOLPCセキュリティ・リスト ([http://lists.laptop.org/pipermail/security/2008-April/000388.html]) で見ることができます。次の討論の内容はビルドとリリース・ストラテジーについてです (詳しい内容は [http://lists.laptop.org/pipermail/devel/2008-April/012318.html] と [[User:Mstone/August planning]] をご覧下さい)。Michael Stoneは彼とJameson Chema Quinn、Chris Ball、Robert McQuenn達が話し合ったカレントのバンドル・フォーマットに関するUI問題を文書として纏めました (詳しくは [[User:Mstone/Bundle commentary]] [[Bundles and updates]] をご覧下さい)。そして最後に新Sugarインターフェースについての討論がSugarリストの特大トピックでした ( [http://lists.laptop.org/pipermail/sugar/2008-April/004909.html] をご覧下さい)。 Wikiに関してはChris LeonardとCharles Merriamが6000ページ以上にもなるwiki内容のナビゲートを容易くするための'naming convention'で作業をしました ( [[Conventions]] をご覧下さい)。
;4. Support (サポート)
:OLPC, Brightstar, RMS, Patriotの電話、Eメール、ウェブページ、プロセスにつぃての会議がおこなわれました。詳しくはここをご覧ください http://laptop.org/gettingstarted
:Adamはinternalとexternal facing support mechanismsのドキュメントとコーディネートのお手伝いをしました。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
5. Where did all the activities go? There still seems to be some confusion around the process of loading activity bundles post-Build 703. Please refer to [[Customization key]] for instructions regarding bulk loading of activities.
5. Wireless: Michail Bletsas reports that the past week was spent testing reliability, functionality, and scalability.
| display = none }}
| display = none }}
5. アクティビティ達はどこへ行ったのでしょうか? 未だにBuild 703後のアクティビティ・バンドルの正しいロード・プロセスに付いてある程度の誤解があるようです。アクティビティの大量ロードに関する正しい手順は [[Customization key]] をご覧下さい。
;5. Wireless (ワイヤレス/無線通信)
:Michail Bletasは信頼性、機能、スケーラビリティのテストをしました。
{{ Translated text |
On the reliability front, David Woodhouse is in the process of sanitizing the command queueing used in the wireless driver; this should eliminate the occasional fall into catatonia by the firmware.
| display = none }}
:David Woodhouseはwireless driverで使われるcommand queingのsanitize作業。おかげで時々ファームウェアがcatatoniaに落ちるのを削除するでしょう。
{{ Translated text |
Testing this week confirmed that these problems only manifest in very busy wireless environments. Even in such environments, they tend to only affect idle machines. When XOs are idle, the are exchanging Salut traffic (useful) and generating probes and probe responses for WLAN discovery (useless and a big nuisance with large numbers of XOs). Michail is currently testing a version of the firmware that disables probe responses from XOs with the intent to deploy it in the upcoming learning workshops so that we can comfortably run all the machines in the room concurrently.
| display = none }}
:これらの問題はとても忙しいワイヤレス環境のみに現れることがテストで分かりました。
:(翻訳中)
{{ Translated text |
Collabora also found a number of bugs in the local-link presence code which will improve scaling in the next release. Ricardo tested various workarounds for the UI's wireless encryption configuration bugs.
| display = none }}
:Collaboraによるlocal-linkの少数バグ発見。
:RicardoによるUIのワイヤレス暗号コンフィギュレーション・バグへのワークアラウンド・テスト。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
6. JS-Python Communication: K.S. Preeti has been working with Manusheel Gupta, Dan Bricklin, and Luke Closs to enable JS-Python communication using PyXPCOM. They have been successful in creating an XPCOM service in JavaScript that exposes the JS code to the Browser; and an XPCOM service in Python that exposes the Python code to the Browser. The aim for this week would be to synchronously call both these services from the same interface that will lead to communication between functions written in JS, and Python. The details on the implementation of XPCOM service have been updated (See [[JSPython]]). SocialCalc (Spreadsheet activity), written in JavaSript, will be ported to Sugar using this mechanism.
6. Active antennae: Marvell is going to release the firmware update tool for the active antennae next week. This became more urgent after the recent frame-format change and John Watlington's observation that the school server’s boot time is longer than the time period during which the active antennas wait for the host to talk them after power-up (See further discussion below). The current modules switch into autonomous mode before the server has finished with its boot-up sequence and thus they fail to be properly configured by the server. We will have to increase the host-wait timeout on the antennae to avoid this in the future and flash server modules with the standard radio boot code (to prevent them from going into autonomous mode).
| display = none }}
| display = none }}
6. JS-Python Communication: K.S. PreetiはManusheel Gupta、Dan Bricklin、Luke Closs達と共にPyXPCOMを使ったJS-Python communicationを可能にする作業に取り込みました。彼らはBrowserにJSコードをさらすJavaScriptで書いたXPCOMサービス作成に成功、さらにBrowserにPythonコードをさらすPythonで書かれたXPCOMサービスでも成功しました。今週の目標は両方のサービスを同じインターフェースから同期的にコールしてJSとPythonで書かれた関数の間でのコミュニケーションへ導くことです。XPCOMサービス実装に関する詳細はアップデートされました (詳しくは [[JSPython]] をご覧下さい)。Javascriptで書かれたSocialCalc (Spreadsheetアクティビティ)はこのメカニズムを通してSugarにポートされます。
;6. Active antennae (アクティブ・アンテナ)
:次の週はMarvellによるactive antennaeのfirmware update toolのリリース予定。
:(翻訳中)


{{ Translated text |
{{ Translated text |
7. Educational Toolkit: Manusheel Gupta has been working with Deepank Gupta, Ross Light, and David Goulet to develop an Educational Toolkit. Use-case diagrams, and XML schema have been updated (See [[Educational toolkit]]). The implementation of Parse Module, supporting decoding of XML files; Viewer Module; and ConnectionManager module are in progress (See [http://dev.laptop.org/git/activities/Educational_toolkit]).
7. Sugar: Tomeu Vizoso moved the object chooser from the Sugar library to the Journal. Activities now ask the Journal to display the object chooser so the user may choose which Journal entry the activity should have access to. This will help to protect the privacy of the user while allowing activities to consume data from other activities. Also, this removes duplicate code and facilitates sharing of features between the Journal and the object chooser.
| display = none }}
;7. Sugar (シュガー)
:Tomeu Vizosoはobject chooserをSugar libraryからJournalへ移動させました。activitiesスタードアップが遅くなっている原因の追跡。すでにUpdate.1で改良できるいくつかの場所を確認。ほかのアップデートはその後に来ます。
{{ Translated text |
Tomeu also is investigating why activities startup has gotten to be so slow of late. He has already identified some areas that can be easily improved for Update.1. Other improvements will come later.
| display = none }}
{{ Translated text |
Simon Shampijer worked this week on tracking down and fixing issues in the browser regarding Rainbow security: the data generated by the “view source” command are saved in $SAR/instance and the browser profile is saved in $SAR/data. There is still a remaining issue with the permissions for the profile, since these are files sometimes generated and accessed by the library. Will have to discuss this again with Michael Stone and Marco Pesenti Gritti. Working along with Morgan Collett, we finally have all the parts for a fix to the Rainbow-related problem with opening links from Chat in the browser. But not everything is in Joyride yet for testing.
| display = none }}
:Simon ShampijerはRaimbow securityに関連するブラウザの問題調査とフィックス。profileのpermissionsについての問題はまだ残っています。
{{ Translated text |
Reinier Heeres spent last week getting a new evince version working (evince is the PDF back-end for Read). It was already working in jhbuild, but some library dependencies had to be removed and new rpm packages built. This is now complete, so everything is in place to get packages in Joyride soon. Reinier is also working on supporting bundle upgrades from the Journal. Beside that, he fixed some Sugar bugs, like leaking of icons in /tmp, and has written code to improve unmount-failure feedback in the Journal.
| display = none }}
| display = none }}
7. Educational Toolkit (教育用ツールキット): Manusheel GuptaはDeepank Gupta、Ross Light、David Goulet達と共に教育用ツールキット作成に取り込んでいます。Use-case diagramsとXML schemaがアップデートされました (詳しくは [[Educational toolkit]] をご覧下さい)。Parse Module、XMLファイルのデコードをサポートする; Viewer Module; そして ConnectionManager moduleの実装はまだ進んでいます ( [http://dev.laptop.org/git/activities/Educational_toolkit] をご覧下さい)。
:Reinier Heeresが新evinceバージョンを作動させる作業。完了したのでその内Joyrideに取り込む予定。その他、Journalからのbundle upgradeサポート、シュガーのバグ、Journalのumount-failure feedbackを改良するコードを書きました。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
8. More magic from Benjamin M. Schwartz: Ben has made a DOS Console activity based on Wine (See [http://dev.laptop.org/~bemasc/DOSConsole-1.xo]). His goal is to provide a simple system for turning any Windows program into a Sugar activity. This is still a work in progress: in order for it to run, you must first add 'org.winehq.WineConsole' to the list of RAINBOW_CONSTANT_UID activities in /usr/lib/python2.5/site-packages/sugar/activity/activityfactory.py and it doesn't yet "play well with others." However, Chris Ball used already used it to installed the free-download Excel viewer (See [http://dev.laptop.org/~cjb/xo-excel.jpg]).
8. Open hardware manager: Chris Ball worked on power manager bugs and features. The version of OHM in the Joyride build is complete except for two new features being added for Update.1—better handling of user-set brightness (currently OHM will override it) and inhibiting suspend when the CPU is not idle. These should land in Joyride next week.
| display = none }}
;8. Open hardware manager (オープン・ハードウェア・マネージャ)
:Chris Ballはpower manager bugsとfeaturesの作業。
::二つの新しい機能以外はJoyride buildのOHMバージョンは完了
::二つの新しい機能は来週Joyrideに入れる予定
:Pippy-ifに取り込む時間なし、もしUpdate.1のためにPippy"examples"考えあったら連絡せよ
{{ Translated text |
Chris hasn't had much time to work on Pippy—if anyone can think of Pippy “examples” they'd like to see in Update.1, please let him know.
| display = none }}
| display = none }}
8. More magic from Benjamin M. Schwartz: BenはWineをベースにしたDOSコンソールを作成しました ( [http://dev.laptop.org/~bemasc/DOSConsole-1.xo] をご覧下さい)。彼の目標はあらゆるWindowsプログラムをSugarアクティビティに変えるシンプルなシステムを作ることです。これはまだ未完成です: 起動されるには、まず最初に'org.winehq.WineConsole'を/usr/lib/python2.5/site-packages/sugar/activity/activityfactory.pyにあるRAINBOW_CONSTANT_UIDのリストに加えまが、まだ他の物とはよく動かない様です。しかしながら、Chris Ballはこれを使いフリーダウンロードできるExcel viewerをインストールしました ( [http://dev.laptop.org/~cjb/xo-excel.jpg] をご覧下さい)。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
9. David Hodge reports that ACM and Free Culture USC have partnered up for an upcoming "Code for a Cause" programming event next week at USC. The focus will be on open-source software and the OLPC platform. Student teams will be challenged over a week-long period to develop open-source software for the OLPC platform (See [http://codeforacause.net]).
9. Emulation: Bernie Innocenti and Mitchell Charity improved the experience for users of QEMU, Vmware, and other emulated environments. We now support the video driver vmware_drv, which also works with the latest CVS snapshots of QEMU and provides a 1200x900 mode.
| display = none }}
| display = none }}
9. David HodgeのレポートのよるとACMとFree Culture USCは来週USCで開かれる"Code for a Cause"プログラミング・イベントのためにパートナーシップを組みました。オープンソース・ソフトウェアとOLPCプラットフォームにフォーカスを置きます。学生チームは1週間に及びOLPCプラットフォーム用オープンソース・ソフトウェアを開発するチャレンジを受けます (詳しくは [http://codeforacause.net] をご覧下さい)。
;9. Emulation (エミュレーション)
:Bernie Innocenti, Mitchell Charityの両方がQEMU、Vmware、他のemulated environmentsのユーザ体験改良しました。
:vmware_drvビデオ・ドライバのサポート開始、最新QEMUのスナップショットと互換性あり、1200x900モードあります。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
10. Kurt Gramlich would like the OLPC community know about the latest LiveCD release (See [[LiveBackup XO-LiveCD]]). Aaron Kaplan talks about his port of Sugar to the Intel Classmate ([http://www.olpcnews.com/software/operating_system/sugar_on_classmate_pc.html]) using the LiveCD. Additional information is available (in German) on linux-user.com (See [http://www.linux-user.de/ausgabe/2008/04/024/]).
10. Utilities: Bernie also made changes to the boot process and olpc-utils for better UTF-8 support. olpc-configure now regenerates the library index after updates. The experimental Xserver 1.5 is still in the works, and lives in a separate xtest build for now.
| display = none }}
| display = none }}
10. Kurt GramlichはOLPCコミュニティに最新のLiveCDがリリースされたと伝えています。 (詳しくは [[LiveBackup XO-LiveCD]] をご覧下さい)。Aaron Kaplanは彼がポートしたLiveCDを通してインストールするIntel Classmate用Sugarに付いて次の所 ([http://www.olpcnews.com/software/operating_system/sugar_on_classmate_pc.html] ) で語っています。追加の情報はlinux-user.com (ドイツ語)を尋ねてください (詳しくは [http://www.linux-user.de/ausgabe/2008/04/024/] をご覧下さい)。
;10. Utilities (ユーティリティ)
:Bernieがブートプロセス変更、olpc-utils改善したUTC-8サポート入れをする。
:olpc-configureアップデートの後library indexをリジェネレートする
:実験中のXserver1.5はまだまだ作業中、別のxtest buildにあります。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
11. Scott Ananian sends his thanks to everyone who participated in last week's mini conference and requests that you upload your slides to the wiki ([[Mini-conference]]). If anyone would like to volunteer to help with transcoding of the video archive of the conferenc, please contact Scott at laptop.org.
11. Rainbow: Michael Stone experimented with an architecture for our automated testing; he also spent time answering Sugar-related questions about Rainbow, he a little bit on Rainbow bug-fixing, and helped get us unstuck on encryption export controls and P_DOCUMENT/P_DOCUMENT_RO.
| display = none }}
| display = none }}
11. Scott Ananianは先週のミニカンファレンスに参加していただいた皆様に感謝しており、出きるならwikiにスライドをアップロードして欲しいと願っています ([[Mini-conference]])。もしビデオ・アーカイブのトランスコードでお手伝いができるボランティア
;11. Rainbow (レインボウ)
が居ればScott at laptop.orgまで連絡を取ってください。
:Michael Stoneは以下の作業をしました:
::automated testingのarchitecture実験
::Sugar (シュガー)に関連したRainbow (レインボウ)の質問への返答
::少々Rainbowのバグフィックス、
::encryption export controlsとP_DOCUMENT/P_DOCUMENT_ROのアドバイス


{{ Translated text |
{{ Translated text |
12. Kevin Cole reports that the OLPC Learning Club DC (OLPC LCDC) held their second "Family Mesh" meetings at Gallaudet University in NW Washington, DC (See [http://olpclearningclub.org/meetings/showing-scratch/]).
12. Builds: Last week, C Scott Ananian managed stable builds through 649, making our builds substantially less sexy, and finished and tuned
olpc-update-query, which allows you to subscribe to any one of a number of “update streams” to keep your machine up to date.
| display = none }}
| display = none }}
12. Kevin Coleの報告では'OLPC Learning Club DC (OLPC LCDC)'は二回目の"Family Mesh"会議をNW Washington DCにあるGallaudet Universityで行いました (詳しくは [http://olpclearningclub.org/meetings/showing-scratch/] をご覧下さい)。
;12. Builds (ビルド)
:C Scott Ananianの作業:
::649を通してstable build (ステーブル・ビルド)成功
::olpc-update-queryのチューン
{{ Translated text |
This week Scott shepherded build 650 with Q2D06 and fixed the “fail to boot on upgrade” bug. He has automated generation of activation/developer keys—there are no more “sneakernet” delays! He also added statistics collection code to the activation server in order to let us track which builds are “in the wild”; he promises pretty graphs next week.
| display = none }}
::Q2D06でbuild 650現る
::"fail to boot on upgrade"バグの修正
::activation/developer keys作成の自動化
::activation serverにstatistics collection codeの追加
::次の週グラフ追加予定
{{ Translated text |
Scott also cleaned up the server-side component of the XO dev key request page; he worked with Michael on integrating automated testing into our build system, using the pybots/buildbots framework; he edited [[Activation and Developer Keys]]; and he did a “sticker drive” at OLPC HQ, trying to remove machines running ancient versions of libertas firmware from our network.
| display = none }}
::XO dev keyリクエスト・ページのserver-side componetのクリーンアップ
::Michaelと共同でpybots/buildbotsを使いbuild systemへのautomated testingのインテグレーション
::OLPC HQで古バージョンlibertas firmwareをネットワークからの削除


{{ Translated text |
{{ Translated text |
13. Richard Smith and SJ Klein will present the XO laptop and alternative power systems at two workshops at the Massachusetts Power Shift 2008 (MAPS) conference.
13. Presence service: Guillaume Desmottes wrote a wiki page explaining how to deploy an Openfire server (Please see [[Openfire Configuration]]). He also investigated an alias problem with Openfire (Please see [[Openfire Configuration#Alias droped]]). He worked on the server component XMPP protocol; wrote a fix for http://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=13156, and started to implement new XMPP protocol in Gabble.
| display = none }}
;13. Presence service (プレゼンス・サービス)
:Guillaume Desmottesの作業:
::wikiでOpenfire serverの配備の仕方説明文書入れ: (こちらをご覧ください[[Openfire Configuration]])
::Openfireでのalias問題: ([[Openfire Configuration#Alias roped]])
::server component XMPP protocolで作業
::バグフィックス http://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=13156
::Gabbleでの新XMPPプロトコルの実装
{{ Translated text |
Sjoerd Simons analyzed some network traces of tests with 10 or more XOs, which lead to the discovery that idle session of Salut’s Clique protocol didn’t scale as they are supposed to. He released telepathy-salut-0.2.0, which is the start of a bug-fix-only branch for salut. This
release fixes stream tubes on machines without nss-mdns (such as the XO) and the aforementioned scaling issue of idle Clique sessions.
| display = none }}
:Sjoerd Simonsは、
::10以上のXOを使ったnetwork tracesのアナライズ
::salutバグフィックス・ブランチの初めとしてtelepathy-salut-0.2.0のリリース
{{ Translated text |
Rob McQueen has been working with Dafydd Harries, Guillaume Desmottes, and Simon McVittie to write up proposed XMPP component protocol. Rob has also been liaising (or nagging :D) with ejabberd upstream to try and address stability issues on jabber.laptop.org and hence school server deployments. He has packaged the ejabberd trunk and is trying it on jabber.laptop.org and he has tracked outstanding ejabberd issues that affect jabber.laptop.org and school server (automatic configuration of shared roster). He has been applying hacks to keep jabber.laptop.org running (such as watch ejabberd with monit, reduce the shared roster to recently-active users rather than all registered users, etc.) and the odd bit of packaging/trac herding for telepathy components.
| display = none }}
:Rob McQueenは以下の作業をしました:
::Dafydd Harries, Guillaume Desmottes, Simon McVittieらとプロポーズされたXMPP component protocolの書き上げ
::jabber.laptop.orgでの信頼性問題についてejabberd upstreamとの連絡
::ejabberd trunkのパッケージとjabber.laptop.orgでのテスト
::jabber.laptop.orgとschool serverに関する非解決ejabbered問題の追跡
::jabber.laptop.orgの作動を保つためのハック当てはめ
::telepathy componentsのpackaging/trac herding
{{ Translated text |
Dafydd Harries began work on the Jabber-server extension planned for Update 2 that we hope will greatly improve collaboration scalability.
| display = none }}
:Dafydd Harriesは、
::Update 2に予定されているJabber-server extentionの作業開始
{{ Translated text |
Morgan Collett engaged in various discussions on mailing lists and IRC about jabber servers and appropriate expectations for Ship.2 users. Please note that there is not be a working server configured in the Ship.2 software, since we cannot support that kind of volume on our current server infrastructure. Anyone interested in running a server for themselves or a specific community should see the latest information in the wiki (See [[Run your own jabber server]]). Morgan also tested Ship.2 collaboration and herded patches and bugs through the Update.1 approval process, including Presence Service patches that have been pending for a while.
| display = none }}
| display = none }}
13. Richard SmithとSJ Kleinは'Massachusetts Power Shift 2008 (MAPS)'カンファレンスの二つのワークショップでXOラップトップと代替パワーシステムを紹介します。
:Morgan Collettは、
::jabber serversとユーザに対するShip.2の期待に関連したメーリングリストとIRCの議論参加
::Ship.2 collaborationとherded patchesのテスト
::Update.1 approval processを通したPresence Service patchesも含めたバグのテスト
:注意: 今のサーバ設備では量が多すぎてサポート出来ないので、 Ship.2ソフトウェアにはワーキングサーバの設置はされていません。自分のサーバを立ち上げるのに興味ある方はwikiで次のページをご覧ください: [[Run your own jabber server]]


{{ Translated text |
{{ Translated text |
14. Prakhar Agarwal reports progress on the typing tutor activity (See [[LetsType#Progress so far]]) and is soliciting feedback.
14. Laptop firmware: Mitch Bradley released two new firmware for the laptop this week. Q2D06 was release on Tuesday night to fix a problem found which might cause problems when upgrading the laptops. It was quickly superseded by Q2D07 on Thursday night, when a bug was found by Quanta which will brick the laptop if the RTC battery (on the motherboard) fails. If you are running Q2D05 or Q2D06, please update immediately to Q2D07.
| display = none }}
| display = none }}
14. Prakhar Agarwalが報告するには'typing tutor'アクティビティの作業は進んでおり、ただ今フィードバックを求めています (詳しい内容は [[LetsType#Progress so far]] をご覧下さい)。
;14. Laptop firmware (ラップトップ・ファームウェア)
:Mitch Bradleyの活躍:
::ファームウェアQ2D06とQ2D07のリリース
:注意: Q2D05を使っているなら、すぐにQ2D07にアップデートしてください。


{{ Translated text |
(( Translated text |
15. Dr. Habib Khan reports from Islamabad that the Pakistan Software Export Board has graciously provided OLPC Pakistan the services of an in intern, Ms. Iffat Saadia. Iffat is a developer; she is converting Biology of 8th grade into interactive ebook.
15. School server: A new build of school server software (137) was released this week. This includes newer libertas (wireless mesh) drivers and firmware, as well as supporting the hot-plugging of Active Antennas. It was decided on Tuesday to proceed with the laptop backup/restore protocol developed by Ivan Krstić and the Journal team for Update.1; it will be included in an upcoming release to allow testing over the next few weeks. Upcoming features are the addition of the Jabber server and web caching.
| display = none }}
| display = none }}
15. Dr. Habib Khanのイスラマバードからのレポートによるとパキスタン'Software Export Board'はOLPCパキスタンにインターンであるMs. Iffat Saadiaの手伝いをくだされました。彼女はディベロッパーであり、今は8年生用物理学をインターアクティブebookに転換しています。
;15. School server (スクール・サーバ)
:スクール・サーバの新ビルド(137)のリリース
::以下も含めて:
:::新いlibertas frimwareとdrivers
:::Active Antennaホットプラグのサポート
:Update.1のためにJournal teamとIvan Krstićが開発したラップトップのbackup/restore protocolの導入決定。
{{ Translated text |
We discovered a serious problem with the new Active Antenna prototypes this week. These are the ones assembled around the beginning of November, and handed out to a number of countries and developers. The Boot2 firmware placed on them in manufacturing (3109) enters standalone repeater mode too quickly, and once in that mode they stop talking over USB. By the time a server has booted it can no longer talk to its Active Antennas! Attempts to downgrade the Boot2 firmware to the latest—which doesn't support standalone repeater mode (3107)—using the libertas-flash tool developed last year by Dan Williams are failing due to changes in the Boot2 API. As the most recent software builds now support hot-plugging of the antenna, the temporary work-around is to plug the antennas into the server after it has booted up.
| display = none }}
:Active Antennaに関する深刻な問題発見
:(翻訳中)


{{ Translated text |
{{ Translated text |
A second pilot project is being prepared at the Mehfooz Shahid Dil Model School, located in a beautiful valley in the Islamabad, Capital Territory. The school has five grades with 170 children. On Monday a week of teacher preparation begins. The school was identified with help from the National Rural Support Program ([http://www.nrsp.org.pk]).
16. From the community: Bruno Coudoin uploaded a new release of the GCompris activities. Bruno followed Bert Freudenberg 's EToys scripts to stay retro-compatible with previous startup sequence. Changes include a new sugar compliant icon; a Spanish translation; a fix to some some broken activities (e.g., algebra_plus-activity); and better Rainbow compatibility (e.g., no more writing in the home directory).
| display = none }}
;16. From the community (コミュニティから)
:Bruno Coudoinは、
::GCompris activityのアップロード
::Bert FreudenbergのEToysスクリプトを以前のスタートアップ・シークエンスとretro-compatibleにするための作業
::Sugarに互換性ある新アイコン
::スペイン語翻訳
::壊れたactivitiesの修正
::良くなったRainbow互換性
{{ Translated text |
Eduardo Silva has been working on a new application called “XO-Monitor.” The goal is to watch the XO resources from a normal PC or laptop through the network with a simple graphical user interface written in PyGTK. It is very similar to the old developer console and it can aquire basic information such as build, kernel, firmware, model, serial number, etc.; trace system CPU usage; view logs; report simple network statistics; and list all of the XOs in the local network. More information about the project can be found in the wiki (Please see [[XO Monitor]]).
| display = none }}
:Eduardo Silvaの働き、
::新XOリソース監視アプリXO-Monitorの作業
::詳しい説明は [[XO Monitor]]
{{ Translated text |
Wolfgang Rohrmoser and Kurt Gramlich are proud to announce the initial version of their OLPC XO-LiveCD. This new project targets these goals:
• give children, students, teachers and parents the opportunity to participate and use the Sugar educational software on a common PC;
• support demonstration of OLPC software to non-developers;
• provide an easy maintainable Live-System for developers to test activities on the sugar desktop, this could be regarded as an alternative to existing OLPC virtualbox and qemu images.

The technology they choose embeds an unmodified official Redhat build into a framework (LiveBackup), which provides everything needed to run a live system. Going this way we are able to minimize the work for updates as new OLPC builds get released.

The ISO image are available at:

ftp://rohrmoser-engineering.de/pub/XO-LiveCD/

as: XO-LiveCD_<date>.iso

Images will be mirrored to:

http://skolelinux.de:/XO-LiveCD/

Wolfgang and Kurt encourage everybody to try it out and give them feedback for improvements; please send mail to:

XO-LiveCD@skolelinux.de.
Further information is available in the XO-LiveCD.pdf document at:

http://skolelinux.de:/XO-LiveCD/XO-LiveCD.pdf
| display = none }}
| display = none }}
二番目のパイロットプロジェクトはイスラマバードの綺麗な谷にある'Mehfooz Shahid Dil Model School'で準備されています。その学校には学年級が五つあり170人の生徒がいます。月曜日に一週間にわたる教師の準備が始まります。その学校は'National Rural Support Program'の協力により見つけることができました ([http://www.nrsp.org.pk])。
:Wolfgang Rohrmoser, Kurt Gramlich:
::OLPC XO-LiveCD初バージョンのリリース
::プロジェクトがターゲットにしている目標:
:::・ 子供たち、生徒達、先生ら、そして、親たちが通常のPCを使ってSugar educational softwareへの参加と仕様する機会をあたえる。
:::・ ディベロッパーではない人たちにOLPCをデモしてサポートをする。
:::・ sugar desktopでディベロッパーがactivityのテストができるようにするため、簡単にメンテナンスできるLive-Systemの提供。それは今存在するOLPC virtualboxとqemu imagesの代替として見なすことが出来ます。
::ISO イメージのダウンロード (ファイル名:XO-LiveCD_<日付>.iso):
:::ftp://rohrmoser-engineering.de/pub/XO-LiveCD/
::ミラー: http://skolelinux.de:/XO-LiveCD/
::ドキュメント: http://skolelinux.de:/XO-LiveCD/XO-LiveCD.pdf
::連絡先: XO-LiveCD@skolelinux.de


{{ Translated text |
{{ Translated text |
16. Polychronis Ypodimatopoulos has been conducting more tests with Cerebro. File transfer and chat work consistently on a 30-node testbed. (Chris Ball modified the Chat activity; we now have a version that works with Cerebro and we are in the process of creating a build where Chat and Read will be using Cerebro. This build will be tested on the 100-node testbed to investigate the limits of simple mesh.)
17. Urdu localization: Waqas Toor and Salman Minhasreport have almost completed their Urdu Glossary Project; Waqas be will be testing it over this weekend and will be ready/tested/debugged on Monday. An ebook of science is 100% complete and ready to be included. An ebook of Urdu (Meri Kitab) is 60% complete. Salman will attempt to complete it over the weekend. The Urdu localization of EToys is 75% complete; Waqas and Salman are confident to complete it sometimes next week.
| display = none }}
| display = none }}
16. Polychronis YpodimatopoulosはさらにCerebroでテストを続けています。ファイル転送とチャットは30ノードテストベッドでなにも異常なく作動しています。(Chris Ballはチャットアクティビティを改良しました; 現在Cerebroと一緒に動くバージョンは存在しており、ChatとReadがCerebroを利用するビルドを作成している最中です。このビルドは100ノードテストベッドでテストされ'simple'メッシュの限界を調査します。)


;17. Urdu localization (ウルドゥ・ローカライゼーション)
:Waqas Toor, Salman Minhas:
::Urdu Glossary Project完成間近
::Waqusによって今週の週末にテスト
::月曜に完成/テスト/デバッグ
:ebook of science100%完成、導入準備ととのった
:ebook of Urdu (Meri Kitab) 60%完成、週末にSalmanが完成に取り込む
:EToys Urdu localisation 75%完成、WaqusとSalmanは来週完成させる自身あり


{{Anchor|Laptop News 2008-02-09}}
{{ Translated text |
{{anchor|More news}}
18. Documentation: Anne Gentle and Seth Woodhouse are finishing laying out a simple introductory guide to ownership and care of the XO, working with material from Todd Kelsey and older demo notes and a number of community artists. Translation will begin this week (Please see http://dev.laptop.org/~sj/quickstart/).
| display = none }}
;18. Documentation (ドキュメンテーション)
:Ann Gentle, Seth Woodhouse:
::introductory guide to ownership and care of XO (XOオーナー&管理ガイド入門)完成中
::Todd Kelsey、older demonotes、community artistsのマテリアルを採用
:翻訳は今週始まります。詳しくは: http://dev.laptop.org/~sj/quickstart/
{{ Translated text |
Anne is working on fixing the banner and adding an actual index; generated by Author-IT, a commercial tool that we are currently using. Adam Hyde of FLOSSManuals has offered to port the documents to his site and set up a system to auto-update manuals there with text from the olpc wiki; we may switch to this next month.
| display = none }}
:AnneはAuthor-IT (コマーシャル・ツール)を使いバナーとインデックスの追加。
:FLOSSManualsのAdam Hydeは、彼のサイトへドキュメントをポートしてそこのマニュアルをolpc wikiのテキストで自動アップデートする提案を出す
:来月それに切り替わるかもしれません


=その他のニュース=
{{ Translated text |
19. Science fare: Sunee Piromprames has been working with Lauren Klein and teacher Srinuan to organize a bug-identification project at Ban Samhka, Thailand. David Stang of the BayScience Foundation is setting up forums for them to use to classify their findings, with photos and local text and pronunciation of bug names. They will have a worked example this week for the children to follow, and are working with Thai strings.
| display = none }}
;19. Science fare (科学展覧会)
:Sunee Piromprames, Lauren Klei, Srinuan先生:
::タイのBam Samhkaでbug-identification projectの準備
::BayScience FoundationのDavid Stangはその人たちが発見を写真、ローカルテキストで区別出きるのと、バグネームの正しい発音のためにフォーラムを立ち上げています。
::子供が使うwoked exampleは今週用意され、Thai stringsでも作業がおこなわれています。


OLPC日本語コミュニティに関していろいろ知りたいとか参加したいとか思ったことはありませんか? 詳しくは[[OLPC_Japan/lang-ja|ここ]]をご覧ください。
{{ Translated text |
20. Library: Mako Hill, Lauren, and SJ Klein have worked out what bundling scripts need to be written to provide for simple bundle creation. It will be possible to make (and verify) bundles through a web upload form soon.
| display = none }}
;20. Library (ライブラリ)
:Mako Hill, Lauren, SJ Klein:
::simple bundle creationのために一体どのようなbundling scriptsを書けばいいのかの調査
::近いうちweb uploadを通してbudlesのmakeとverifyが出きるようになります。


ラップトップ ニュース 日本語翻訳アーカイブ: <br>
{{ Translated text |
2008年 <br>
21. Our Stories: Google, UNICEF, and OLPC issued a joint press release regarding a global storytelling project being orchestrated by Google’s Stephen Cho. The goal of the initiative is to preserve and share stories, histories, and identities of cultures around the world by making personal stories available online in many languages. Using XO laptops, mobile phones, and other recording devices, children will record, in their native languages, the stories of elders, family members and friends. These stories will be shared globally through the Our Stories website (See http://www.ourstories.org/), where they can be found on a Google Map.
2月09日: [[News/2008/02-09/lang-ja]] <br>
| display = none }}
2月02日: [[News/2008/02-02/lang-ja]] <br>
;21. Our Stories (私たちのストーリー)
1月26日: [[News_2008-01-26/lang-ja]] <br>
:Google, UNICEF, OLPCがGoogleのStephen Choがリードするglobal storytelling projectに関して共同プレスリリースを出しました。
1月19日: [[News_2008-01-19/lang-ja]] <br>
::目的は個人ストーリーをたくさんの言葉でオンラインに出して聞くことを可能にすることにより、世界中のストーリー、歴史、文化の個性の保存を目指します。
1月12日: [[News_2008-01-12/lang-ja]] <br>
::子供たちはXOラップトップ、携帯電話、他の録音装置を使い、自分の母国語で老人、家族、そして、友達のストーリーをレコードします。
:ストーリーはOur Storiesウェブサイト (http://www.ourstories.org/ をご覧ください) を通してGoogle Mapにも乗り、グローバルにシェアされます。


2007年 <br>
{{anchor|Laptop News 2007-12-01}}
12月30日: [[News_2007-12-30/lang-ja]] <br>
=ラップトップ ニュース 2007-12-01=
12月22日: [[News_2007-12-22/lang-ja]] <br>


{{ Translated text |
{{ Translated text |
Laptop News is archived [http://laptop.media.mit.edu/laptopnews.nsf here] and [http://lists.laptop.org/pipermail/community-news/ here].
1. Montevideo: We’ve only just begun!! The first deployment machines were handed out in Escuela No. 109 in Florida, a rural department of Uruguay. The second batch was handed out in Escuela No. 24 in Villa Cardal, which has been a pilot site since May of this year. In Cardal, we gave children production XOs and collecting their old Beta-2 units. The OLPC deployment in Uruguay is being run by Miguel Brechner as part of Proyecto Ceibal (Ceibo is the national flower of Uruguay), a presidential initiative to equip each child with a laptop. The Ceibal offices are housed in a Montevideo complex called LATU, or Laboratorio Tecnológico del Uruguay, which is a public/private sector cooperative technical lab now responsible for much of Uruguay’s technical certification and quality control programs, as well as serving an incubator role for various engineering and technical projects. The OLPC team has put all of their blood, sweat and code into the project over the past three years because of the unshaken belief that it is the right thing to do. Now it is real. You can read more about our first deployment on Ivan Krstić’s blog (See http://radian.org/notebook/first-deployment).
At the day the most of the schools in Florida are visited by the volunteers from DESEM and other ONG's thtat deliver the XO to all the children in the region.
| display = none }}
| display = none }}
アーカイブされたラップトップ ニュース(英語版)は [http://laptop.media.mit.edu/laptopnews.nsf ここ]と[http://lists.laptop.org/pipermail/community-news/ ここ]です。
1. Montevideo (モンテビデオ):これから始まったばっかりです!! 最初の配給はウラグアイのFlorida地方にあるEscuela No.109でした。二番目のバッチは今年の5月からパイロットプログラムをしているVilla CardalのEscuela No.24でした。 CardalではBeta-2ユニットたちを回収してプロダクションXOと交換しました。ウラグアイのOLPC配給はProyecto Ceibal(Ceiboはウラグアイの国花です)と言う各々の子供たちにラップトップを手渡す大統領主導としてMiguel Brechnerが受け持っています。CeibalのオフィスはモンテビデオのLATUと名乗るコンプレックスに設置してあります。LATU (Laboratorio Tecnológico del Uruguay)はウラグアイのテクニカル証明と品質管理を受け持つパブリック/プライベートセクター共同テクニカル研究所で、その他にも数々のテクニカルやエンジニアリングプロジェクトでのインキュベーターの役もはたしています。OLPCチームはこの三年間、このやっていることが正しいと信じて全ての血と汗とコードをこのプロジェクトにつぎ込みました。
今それが実現されました。Ivan Kristicのブログ (http://radian.org/notebook/first-deployment) でこのファーストディプロイメントについてもっと読むことができます。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
You can subscribe to the OLPC community-news mailing list by visiting the [http://mailman.laptop.org/mailman/listinfo/community-news laptop.org mailman site].
2. Changshu: Mass Production is now very stable. We are using our line at 100% capacity. Congratulations to Quanta for stabilizing production just three weeks after MP start.
| display = none }}
| display = none }}
2. Chengshu: 量産製造は順調に進んでいます。ラインの生産力は100%です。Quantaが量産が始めてたったの3週間後に生産を安定させることができおめでとうございます。


OLPCコミュニティ・メーリングリスト(英語版)に署名したい方々はこの[http://mailman.laptop.org/mailman/listinfo/community-news laptop.org mailman site]ページを尋ねてください。
{{ Translated text |
3. G1G1: Every “Day 1” Give One Get One participant (those that donated on November 12, the first day of our campaign) received email on Wednesday informing them to expect their “Get” laptops between December 14 and 24. Delivery windows for other G1G1 participants were calculated and posted: “Get” laptops ordered thus far will be arriving, at the latest, by mid-January 2008. Brightstar and OLPC have been working closely to determine when the complicated logistics of laptop delivery can be promised.
| display = none }}
3. G1G1: Give One Get Oneで最初の日に参加した全ての人(キャンペーンが始まった日、11月12日に寄付をした人たち)は水曜日にラップトップは12月14から24日のあいだに手に入ると言うメッセージをEメールで受けとりました。他のG1G1参加者の配達ウィンドウは計算されポストされました:今まで注文された'Get'ラップトップは遅くても2008年1月中旬までに届きます。BrightstarとOLPCの両方はラップトップ配達の複雑なロジスティックスがいつ実現されるかを測定するためにともに働いています。


{{ Translated text |
{{ Translated text |
Press requests: please send email to press@racepointgroup.com
4. AC adapters: There has been a request for AC adapters that are rotated ninety degrees from the current configuration. In order to rotate the orientation of the prongs, the width of the adapter must be extended (to satisfy the safety requirement). As a result, six reoriented AC adapters will not fit abreast in the standard spacing of a six-plug power strip. Mary Lou Jepsen and Fuse are investigating further; if we can not resolve the issue, we will not make AC adapters with a rotated prong orientation.
| display = none }}
| display = none }}
報道関係リクエスト: press@racepointgroup.com宛にメールしてください。
4. AC adapters (AC アダプタ): 今ある設定にくらべ90°回転されたACアダプタの注文がありました。刃の向きを変えるには、アダプタを安全のために増長しなくてはなりません。その結果、六つの向きを変えたアダプタは、6プラグパワーストリップには横に並べることはできません。Mary Lou JepsenとFuseがさらに調査をおこなっいます。もし、この問題が解決できないのならば、刃の回転されたACアダプタは作りません。


{{anchor|[[Milestones]]}}
{{ Translated text |
5. Schedules: This was the week to release “Ship.2”, a build to improve upon network upgrades, wireless problems, and our ability to connect to T-mobile services. Although the week had its ups and downs, it ended with successes on all of these fronts and we have Release 649 as the candidate, barring any last-minute problems in testing this weekend. The Ship.2 Build connects successfully to many different access points; we believe we have fixed the “lazyWDS” issue (which could have potentially caused problems in multi-access-point environments with other 802.11b/g laptops and XOs); and we are successfully connecting to T-mobile services after setting an appropriate configuration for the browser. The Roadmap has been updated (http://dev.laptop.org/roadmap); please send Kim Quirk any new feature/product ideas so they can be scheduled into upcoming releases.
| display = none }}
5. Schedules (スケジュール): ネットワークのアップグレード、ワイヤレスの問題、そして、T-mobileサービスにつなぐ能力を良くするビルド'Ship.2'が今週リリースされました。今週は良いことも悪いこともありましたが、週末のテストで急に現れた問題以外は最終的にすべての所で成功して、リリース649が'candidate'(キャンディデート)になりました。Ship.2 Buildはいろいろなアクセスポイントへつなぐことができ、multi-access-point環境で他の802.11b/gラップトップとXOとの問題を作る可能性がある'lazyWDS'問題は修正されたと思います。そして、ブラウザに適当な設定を与えた後にT-mobileサービスにもつないでいます。ロードマップはアップデートされました(http://dev.laptop.org/roadmap) 新しい機能/プロダクトのアイディアは来るべきリリースのスケジュールに組み込む事ができるようにするためにKim Quirk宛へ送ってください。


{{ Translated text |
The release candidate for the G1G1 program is Build 649 and will be called Ship.2. Final testing is underway, specifically for network
issues that have been reported. The wireless team of Ricardo Carrano, Michail Bletsas, Javiar Cardona, Ashish Shukla, David Woodhouse, Marcelo Tosatti, Ronak Chokshi of OLPC, Marvell, RedHat, and Cozybit worked hard on these issues of both the Linux driver and the Marvell wireless
firmware and worked out a solution, which is now in final test, under great pressure. Ship.2 has most of the user visible features of the
planned Update.1 release, but has Bitfrost security turned off and lacking the advanced OHM-based power management with aggressive suspend and resume and ebook mode. Both of these major features are now operating in our Joyride test builds, but there were too many open
issues to enable Bitfrost or to ship OHM power management.
| display = none }}
G1G1プログラムの'release candidate'(リリース・キャンディデート)はBuild 649で、Ship.2と名乗られます。Fianl tesingは今実行中で、それはレポートされたネットワーク問題のためです。ワイヤレスチームの一員たちOLPC、Marvell、Redhat、CozybitのRicardo Carrano, Michail Bletas, Javiar Cardona, Ashish Shukla, David Woodhouse, Marcelo Tosatti, Ronak Chokshiらが今final test段階に入っているLinuxドライバとMarvell wirelessファームウェアの両方にあった問題を苦労して働き、重いプレッシャーの中で解決しました。 Ship.2は予定されているUpdate.1の殆どのuser visible featureを備えていますが、Bitfrost securityはオフにしてあり、'aggressive suspend and resume'と'ebook mode'を備えた'advanced OHM-based power management'はまだ取り込まれていません。この両方の重要な特徴は今Joyride test buildで作動していまが、Bitfrostを有効にするのとOHM power managementを出費するにはまだ解決していない問題がたくさんありのでそれはまだ出来ません。

{{ Translated text |
6. Testing: This weekend Michail Bletsas and Ricardo Carrano are testing 40+ XOs with a number of access points and traditional 802.11b/g laptops to “prove” the fix for the WDS problems that have been plaguing us for a while. Thanks to Marvell for their debugging and test builds to find a good work around; and special thanks to the volunteers in the office who activated and upgraded all the laptops in preparation for this testing: Andriani Ferti, Danny Clark, Adam Holt, Alex Latham, and Eben Eliason.
| display = none }}
6. Testing (テスト): 今週の週末にMichail BetsasとRicardo Carranoは我々を長い間悩ませたWDS問題が修正された証拠を確認するため40+ XOをいくつかのアクセスポイントと普通の802.11b/gラップトップを使ったテストをおこないます。Marvell社がデバッグとテストビルドそしてワークアラウンドを探してくれてとても感謝しています。そして、このテストのために全ラップトップの発動とアップグレードをしたオフィスのボランティアの人たち、Andriani Ferti, Danny Clark, Adam Holt, Alex Latham, Eben Eliasonらに特別感謝いたします。

{{ Translated text |
7. Support: Adam Holt joined OLPC this week as our Support Engineer focused on tracking, debugging and follow up of customer problems from the field. He is an MIT graduate who has worked in software development, support, and systems integration. Most recently he comes from Jenzabar in Boston. He was a great help in his first week as we were testing and configuring laptops for Ship.2 Release.
| display = none }}
7. Support (サポート): 今週Adam HoltがOLPCにトラッキング、デバッグ、そしてカスタマー問題追求に集中するサポートエンジニアとして加わりました。彼はMIT卒業者でソフトウェア開発、サポート、そして、システムインテグレーションで働いたことがあります。近ごろ彼はBostonのJenzabarから来ました。最初の週からShip.2リリースのためラップトップのテストとコンフィギュレーションで大変お手伝いしてもらいました。

{{ Translated text |
8. Wireless: Michail Bletsas reports great progress was made this week in circumventing a problem that we had with access points that were misinterpreting our mesh frames as wireless backbone frames, resulting in the creation of erratic ad-hoc wireless network topologies. These were access points (APs) utilizing wireless adapters from Broadcom as the ubiquitous Linksys WRT54. We have alerted Broadcom to the issue (if the standard doesn't change, 802.11s devices will be rendering these APs useless unless they address that behavior) and we have worked around it by changing our broadcast and multicast mesh frames to use 3-address frames instead of the 4-address WDS frames that the Broadcom APs are already using. Thanks to Javier Cardona, a dedicated team at Marvell, and Ricardo Carrano for implementing and testing this in time for our Ship.2 Release. Javier will be submitting this change for consideration in the next standards committee meeting. This change requires no driver/software changes on the XOs and is implemented completely in firmware. The important point to note is that all XOs in a mesh have to be running the new firmware (5.110.20.p42) for them to be able to collaborate via the mesh.
| display = none }}
8. Wireless (ワイヤレス/無線通信): Michail Bletsasのレポートによると、今週はアクセスポイントで我々のmesh framesがwireless backbone framesとして間違って受け取られ、結果的にerratic ad-hoc wireless network topologiesを作る問題での回避で大幅に進歩することができました。これらは良く見かけるWRT54としてBroadcomからのwirelessアダプタを利用するアクセスポイント(AP)です。我々はこの問題をBroadcomに伝えました、(もしスタンダードが変わらなければ802.11sデバイスはこの動きぐあいを直さない限り、これらはAPを使い物にならなくしてしまいす。)そして、ブロードカストとマルチカストmesh framesをBroadcom APがすでに使っている4-address WDS frameの代わりに3-address framesに変えることで問題を一時的に解くことができました。Javier Cardona, Marvellの熱心なチーム、そして、Ricardo CarroらがShip.2リリースのためにこれを実装しテストしてくれて感謝いたします。Javierがこの変更を次の'standards committee meeting'に提出します。この変更はファームウェアで実装しているためXOでドライバ/ソフトウェアの変更は必要ではありません。大切で言いたいことは全てのmeshにあるXOは新meshを通してお互いに通信するときは新しいファームウェア(5.110.20.p42)を使っていないといけません。

{{ Translated text |
Michail et al. had great fun at OLPC in the later half of this week. Somebody was using a wireless device that was acting as a jammer for the center part of the 2.4Ghz band. Despite all the troubles that it caused us by preventing us from doing any serious testing of the laptops, we should be thanking him/her since the extremely difficult environment helped expose a serious issue with wireless operation in congested environments which has probably bitten us in the past and which we had never had the opportunity to properly diagnose and debug. The problem has been pinpointed to the scan routines in the firmware and is being currently addressed. Testing with a jammer present is now a requirement (not your usual WiFi test ;-).
| display = none }}
今週の後半にMichailたちはOLPCでとても楽しいことをしました。だれかのwireless deviceが2.4GHzバンドでジャマーの役目をはたしていました。そのおかげでまじめにラップトップのテストができず我々に大変迷惑をかけましたが、その厳しい環境は混雑した環境内でのワイヤレス・オペレーションで起こる、多分過去に我々を襲ってからなんの診断やデバッグをする機会がなかった、深刻な問題を表に出すことができ、その人に感謝すべきです。問題はファームウェアのスキャンルチーンが原因だと探し当てることができ、ただ今取り込み中です。テストするときにジャマーの応用は必要条件です。(ごく普通の平凡的なWiFiテストとは言えませんね ;-)。

{{ Translated text |
9. Sugar: Simon Schampijer fixed memorize again to release the sound device and put the drumgit game back in the distribution which is the only demo game we have which includes sound (in current joyride). He added an “About this XO” entry to the menu you get when hovering over the XO icon in the home view: this brings up a window with information about the current build, firmware and serial number of this XO. With Mako Hill, SJ Klein and Marco Pesenti Gritti, Simon worked on the library fixes for Ship.2 which included a fix for Sugar (Ticket #2856). Marco and Simon added as well support for the OLPC Root CA into the browser. You can test this by pointing your browser to https://activation.laptop.org in the current Ship.2 build.
| display = none }}
9. Sugar (シュガー): Simon Schampijerがまたmemorizeを直しsound deviceのリリースができ、そして、今のところcurrent joyrideでたった一つのサウンドが入っているデモゲームdrumgitをdistributionに戻してくれました。かれは“About this XO”エントリーをhome viewの中にあるXO iconをホバーするときにでるmenuに加えました。これはXOのcurrent build, firmwareとserial numberの情報をウィンドウとして出します。SimonはMako Hill, SJ KleinそしてMarco Pesenti Grittiらと一緒にSugar(Ticket #2856)の修正も含めたShip.2のライブラリ修正をおこないました。MarcoとSimonはOLPC Root CAのサポートもブラウザに加えました。current Ship.2 buildでブラウザを https//activation.laptop.org にポイントするとそれがテストできます。

{{ Translated text |
Marco reviewed several patches with small UI improvements (to the interaction with palettes in particular) and bug fixes for Update.1 and packaged them in joyride for testing. Marco also tracked down two different issues with the datastore which was causing activities to not start. Fixes for both of them landed into Joyride. Finally, he changed the default Jabber server for Ship.2.
| display = none }}
MarcoはいくつかのUIを少々良くするパッチ(特にpalettesとの総合作用)のリビューとUpdate.1のバグフィックスをして、テストのためにjoyrideにパッケージしました。その他にMarcoはactivitiesが作動しなくなるdatastoreに関連した二つの問題を追求しました。両方のフィックスはjoyrideに入れ込まれました。最後にShip.2のディフォルトJabberサーバを変更しました。

{{ Translated text |
Reinier Herres worked working with Marco to build a new evince version for the Read activity, which will probably be available early next week. He also released a new Calculate with some bug-fixes.
| display = none }}
Reinier HerresはMarcoと一緒にRead activityのために新しいevinceバージョンの作成に取りかかりました。それは多分来週の初めあたりに入手できると思います。その他にかれはいくつかのバグフィックスを含めた新しいCalculateをリリースしました。

{{ Translated text |
Morgan Collett worked on Chat to fix scrolling issues—he made it not automatically scroll on new messages if you scrolled up to read the log and worked on copying URLs to the clipboard (#5080); he found some issues with clipboard handling in Sugar. We will land the Chat and Sugar changes when the Ship.2 dust settles. He also worked on the Presence Service: preforming lots of testing on Ship.2 and Joyride builds, testing recent fixes.
| display = none }}
Morgan CollettはChatのスクロール問題を修正する作業をしてました。彼は、Sugarのclipboard扱いでいくつかの問題を見つけ、もし、ログを読むときにスクロールアップしてclipboardへURLのコピーをしたとき、new messageが来てもオートスクロールしないようにしました (#5080)。Ship.2の騒ぎが治まった時にChatとSugarの変更を取り入れます。かれは他にPresence Serviceにも取りかかりました。そこでShip2とJoyride buildsのテストを行い、最近出されたフィックスをテストしました。

{{ Translated text |
Memorize (メモライズ): Muriel Godoi reports that Memorize was launching under Rainbow, but wasn’t saving games in datastore; after some chats with Michael Stone, they realize that Memorize is creating new sub-folders inside their instance folder using tempfile library under permission 700 denying the access when trying to write into it. Changing the folder permission fixed that problem. Muriel also fixed the mime-type icon file location and added ogg support.
| display = none }}
Memorize: Muriel GodoiのレポートによるとMemorizeはRainbowの中で作動していましたが、datastoreにgamesをセーブしていませんでした。Michael Stoneと少し話し合いをした後、Memorizeは、書き込むをする時にアクセスを拒否するpermission 700の上でtempfile libraryを使いながらinstance folderの中で新しいsub-foldersを作成していることに気がつきました。その他にMurielはmime-type icon file locationを修正して、oggサポートも加えました。

{{ Translated text |
Muriel also reports that Food Force had some UI improvements, such as a message bar where contextualized educational messages to the player will be displayed. The code will be posted to his public_git next week.
| display = none }}
その他にMurielがレポートするのは、Food Forceにはいくつかの、例えばプレーヤーにcontextualized educational messageがディスプレイされるmessage barなどのUI改善がおこなわれました。コードは彼のpublic_gitに来週ポストされます。

{{ Translated text |
10. Etoys: For Ship.2 release, Etoys team packaged a new version that has the progress made since Ship.1. Bert Freudenberg has been carefully working to adapt changes in Sugar while keeping the compatibility with old Sugar so that the latest work can be back ported. In this week, Yoshiki Ohshima and Bert improved the sharing experience and Takashi Yamamiya fixed a bug in script editing interface to make the version for Ship.2 be very comfortable. In the meantime, Scott Wallace took a pass on making an IDE for a traditional text file based programming system on Squeak, which may be useful for making an IDE for XO.
| display = none }}
10. Etoys: Ship.2リリースに関連して、EtoysチームはShip.1から進歩した新バージョンをパッケージしました。Bert Freudenbergが最低でも最新の作業がバックポート出きるよう、古いSugarとの共通性を保ちながらSugarに変更を適応する作業を慎重におこなっています。今週Yoshiaki OhshimaとBertがsharing experienceを改良しました。Yoshiaki Yamamiyaがscript editing interfaceのバグを修正したおかげでShip.2のバージョンは心地よくなりました。その間、Scott Wallaceがsqueakのtraditional text file based programming systemのIDE作成を試してみました。それはあとでXOのIDEを作成するときに便利になるかもしれません。

{{ Translated text |
11. Localization: Xavi Alvarez and Sayamindu Dasgupta have finally put the GIT integration of the Translation Infrastructure (Pootle) in place in a fully working form. Translators can directly commit to GIT now via the Pootle web interface. We also have a new project in Pootle, called Update 1 (Core), which tracks the update-1 branch for a few core modules of the Sugar environment. From an average translation coverage of 23% at the beginning of the week, we have 33% average coverage now. Languages with more than 80% of Update 1 (Core) translated are:
| display = none }}
11. Localization: Xavi AlvarezとSayamindu DasguptaがついにTranslation Infrastructure (Pootle)のGIT統合を行いフル作動させました。今翻訳者はPootleウェブインターフェースを通しGITに直接コミットできます。我々はその他に、PootleにSugar environmentのあるわずかなcore moduleのためにupdate-1 branchをトラックする、Update 1 (Core)と名乗る新しいプロジェクトを立ち上げました。週の初めの平均的翻訳カバーは23%だったのが今は33%平均的カバーになりました。Update 1 (Core)で80%以上翻訳された言語は:

{{ Translated text |
French
(100%)

Chinese (Taiwan)
(100%)

German
(96%)

Arabic
(90%)

Polish
(85%)

Spanish
(84%)
| display = none }}

フランス語
(100%)

中国語(台湾)
(100%)

ドイツ語
(96%)

アラブ語
(90%)

ポーランド語
(85%)

スペイン語
(84%)

{{ Translated text |
Quite a few of the other languages are catching up quickly. A number of Indic language translation teams started work this week: Malayalam, Marathi, Punjabi, and Tamil. A Japanese project was also started this week. Waqas Toor and Salman Minhasreport that more than 85% of Urdu localization is completed.
| display = none }}
他のいくつかの言語は急激に追いついて来ています。いくつかのIndic語翻訳チームが今週活動を初め:Malayalam, Marathi, Punjabi, そして、Tamil. 日本語プロジェクトも今週スタートしました。Waqas ToorとSalman Minhasのレポートによると85%以上のUrdu localizationが完了しました。

{{ Translated text |
Xavi and Sayamindu also managed to fix a few build breakages introduced by some issues in Pootle's PO generation code. Things should be running smoothly now (Sayamindu has also put in a logging framework in place that monitors the interaction between Pootle and GIT so that we can investigate potential problems easily later).
| display = none }}
その上XaviとSayaminduがPootleのあるPO generation code問題のせいで現れたわずかのビルド破損を修正しました。事は通常に進んでいるはずです。(さらにSayaminduがもし後で問題が出たときに簡単に調査をおこなう事が出きるために、PootleとGITの総合作用を監視するlogging frameworkを設置しました。)

{{ Translated text |
12. OLPC Pakistan (OLPCパキスタン): Waqas and Salman have initiated developing two e-Books and are busy working on an English to Urdu Glossary Project for OLPC.
A community list for support in Pakistan is up and running (Please see http://groups.google.com/group/olpc-pakistan and visit the #olpc-pakistan IRC channel on irc.freenode.net).
| display = none }}
12. OLPC Pakistan: WaqasとSalmanが二つのe-bookの開発を始めました。そして、OLPCのEnglish to Urdu Glossary Projectに取りかかっています。パキスタンでのサポートのコミュニティ・リストが立ち上がりました。(詳しくは次で: http://groups.google.com/group/olpc-pakistan そして#olpc-pakistan IRC channel on irc.freenode.netにも立ち寄ってください。)

{{ Translated text |
13. System programming: Chris Ball worked on OHM early in the week, Ship.2 testing towards the end. Bernie Innocenti has been squashing the last few input, localization and configuration bugs. Mostly in olpc-utils and xkeyboard-config and finished moving the rest of the Xorg packages to Fedora's repository and now has no packages built locally. He also helped SJ Klein apply blanket changes all over the dictionary to fixlinks and encoding errors. And he did some transformations for the start pages. Bernie also finished building a geode-optimized package of glibc 2.7 that looks very promising, but still needs testing and started packaging X 1.4.99 from Fedora development, which seems interesting for the various EXA improvements. There is some PCI rework needed in amd_drv before we can start doing some benchmarking. He is hoping to offload the rest of this work to Stefano “aleph” Fedrigo, who in the past has been doing some neat X performance analysis for us.
| display = none }}
13. System programming (システム・プログラミング): Chris Ballは今週の初めにOHMで作業をおこない、末にはShip.2のテストをしました。Bernie Innocentiは最後に残った多少のinput, localizationとconfigurationのバグつぶしをしました。ほとんどはolpc-utilとxkeyboard-configでした。ほかに、残りのXorgパッケージをFedoraのリポジトリーへ移す作業を完了し、ローカルでビルドしたパッケージはもうありません。さらに彼はSJ Kleinがdictionaryでリンクとエンコーディング・エラーを修正するため、全体的に変更を入れる作業のお手伝いもしました。
その他に、Bernieはかなり期待できるglibc 2.7のgeode-optimisedパッケージのビルドも完成させましたが、まだ、テストする必要があります。Fedora developmentからのX 1.4.99のパッケージもはじめ、多数のEXA改良があるのでおもしろそうです。ベンチマークを始める前にamd_drvでPCIリワークが必要です。かれは残りの作業を、過去に我々のためにすごいX performance anaysisをしたStefano “aleph” Fedrigoに渡そうと望んでいます。

{{ Translated text |
Dennis Gilmore spent some time helping John Watlington and Michael Stone with some issues with the school server live image. He submitted a patch to upstream yum adding geode support and worked on a patch for rpm adding geode support should be done today or tomorrow. Dennis worked on some code to enable subscriptions to koji. This will let us import new builds into our own koji when we get it.
| display = none }}
Dennis Gilmoreはschool server live imageにいくらかある問題についてJohn WatlingtonとMichael Stoneらとある程度お手伝いをしました。upstream yumにgeode supportを追加するバッチを提出してrpmのパッチにも作業を入れました。geode supportは今日または、明日完了する見込みです。またDennisはkojiにsubscriptionsが出きるようにするためのコードでも働きました。我々はそのおかげで、受け取り次第に当たらしいビルドを我々のkojiにインポートすることができます。

{{ Translated text |
Andres Salomon worked on the xorg evdev driver (*cry*), setting up general geode testing infrastructure, some participation in the libertas nonsense (*cry*^2), and some dcon debugging.
| display = none }}
Andres Salomonはxorg evdev driver (涙)で作業をおこないました。そこでgeode testing infrastructureのセットアップとある程度のlibertas nonsense (涙^2)に参加したりとか、dconデバッグもしました。

{{ Translated text |
14. Presence service: Guillaume Desmottes tested, modified and improve Dafydd Harries' patches for #4965; he did more ejbbard/Erlang investigations; reviewed Sjoerd Simons's Salut fixes; started to evaluate Openfire as alternative Jabber server; debugged and fixed a PEP problem in Gabble breaking sharing with Openfire (#5223); improved friends roster synchronization (#4965); fixed a Gabble bug when requestion lists channels (#5164); debugged and fixed a muc properties bug in Gabble breaking sharing with Openfire (#5224); and modified telepathy-python tubes examples to work with latest Salut.
| display = none }}
14. Presence service: Guillaume DesmottesはDafydd Harriesの#4965あてパッチ
のテストと改造及び改良をしました。その他、ejbbard/Erlangの調査をさらに行い、Sjoerd SimonのSalutフィックスをレビューしました。Jabberサーバの代替候補としてOpenfireの評価を始めました。GabbleとOpenfireのシェアリングが壊れるPEP問題(#5223)のデバッグと修正をおこないました。friends roster synchronization (#4965)の改善。requestionがchannelsをlistするGabbleのバグ(#5164)の修正。Openfireとのシェアリングを崩すGabbleのmuc propertiesバグ(#5224)のデバッグと修正。最新のsalutでもtelepathy-python tubes examplesが動くように改良。

{{ Translated text |
Dafydd Harries worked on a more scalable XMPP protocol for activity management. Sjoerd Simons tested Salut for Ship.2 and fixed all outstanding Ship.2 issues it had.
| display = none }}
Dafydd Harrisはactivity managementのためにXMPP protocolをもっとスケーラブルにする作業をしました。Sjoerd SimonsはShip.2のSalutのテスト、そして、そこにある残りすべてのShip.2問題の修正をしました。

{{ Translated text |
15. Multiple-battery charger: Tooling has been ordered; first prototypes will be available at the end of December or early January. The PCB for the production system is done. The question is how many to build for our first run. The current plan is to build twenty-five, but this may be increased if there is more interest from trials.
| display = none }}
15. Multiple-battery charger (マルチ・バッテリー充電器):Tooliingは注文されました。最初のプロトタイプは12月の終わりごろから1月の初めあたりに入手出きるようになります。Production systemのPCBは完成しました。ですが問題は一体どのくらいの量をfirst runのために生産することです。今のプランでは25枚作る予定です。もしトライアルでさらに興味が増えるなら、さらに生産を増加するかもしれません。

{{ Translated text |
Lilian Walter is progressing nicely on the battery charger firmware. She has been working on implementing a LiFePO battery charging algorithm this week. She has charged a battery, and so far only damaged a single battery.
| display = none }}
Lilian Walterはbattery charger firmwareでかなり作業を進めています。今週彼女はLiFePO battery charging algorithmの実装に取り込みました。彼女はバッテリーを充電して、今までにたった一つのバッテリーしか破壊していません。

{{ Translated text |
16. Firmware: Mitch Bradley and Richard Smith have released Q2D05 with miscellaneous bug fixes for Ship.2. This contains EC firmware with the software workaround for most of the suspend/resume problems and the now controversial (?) blink-power-LED-on-suspend. Since suspend/resume is disabled for Ship.2, these changes will not be apparent to the user.
| display = none }}
16. Frimware (ファームウェア): Mitch BradleyとRichard Smithは雑多のバグフィックスが入っている Q2D05をリリースしました。これはsuspend/resume問題と(論争的な?)blink-power-LED-on-suspendのソフトウェア・ワークアラウンドをつめたEC firmwareが含まれています。Ship.2ではsuspend/resumeは動作しないので、これらの変更はユーザからの立場ではあまり目立たないでしょう。

{{ Translated text |
Wireless support from within OFW is still not totally robust. Mitch is unsure whether it is the WLAN firmware, the 1CC RF jamming, or an OFW driver problem. (Over the past week we have been unable to use WiFi channel 6 at 1CC due to constant, high level non-WiFi signal from an unknown source, the aforementioned jammer.)
| display = none }}
OFW内のワイヤレス・サポートは未だに頑丈ではありません。Mitchによるとその原因がWLAN firmwareなのか1CC RF jammingか、または、OFW driver問題なのかあまり見当が付かないそうです。(先週から今週の間、前述のソース未確認ジャマーのせいで、ハイレベル非WiFiシグナルから絶え間ない電波妨害をうけ 1CCでWiFiチャンネル6を使うことは出来ませんでした。)

{{ Translated text |
17. Touchpad: Richard Smith is now pretty convinced that our touchpad problems are caused by the auto-calibration feature of the touchpad. The two problems—undersensitivity and jitteriness—are opposite results of a bad recalibrate. By forcing a calibrate to happen with the touchpad in various conditions he can recreate our touchpad problems.
| display = none }}
17. Touchpad (タッチパッド): Richard Smithはtouchpad問題はtouchpadのauto-calibration featureが原因だと相当確信しています。二つの問題、undersensitivityとjitterinessは悪いrecalibrateが原因とする極端な結果です。あらゆる状況で強制的にtouchpadでcalibrateをするとtouchpad問題が再現できます。

{{ Translated text |
“Go to a corner” and stay is caused by under-sensitivity. Duplicating this is fairly easy. Do the recalibrate (the “four-finger salute”)
with as much of your thumb on the touchpad as you can, pressing quite hard.
| display = none }}
“Go to a corner”とstayはunder-sensitiviyが原因です。再現は結構簡単にできます。結構強く押しながら親指をできるだけtouchpadを覆うようにrecalibrate (“four-finger salute”(指四本サルート))します。

{{ Translated text |
“Jumpiness” is caused by over sensitivity. Duplicating this is bit harder. The best Richard has found is placing a large chunk of thick
rubber on the touchpad while the unit is on battery power and then recalibrate.
| display = none }}
“Jumpiness”はover sensitivityが原因です。これの再現は上より少しは難しいです。Richardが探した一番の方法は、ユニットがバッテリー電源で動いている時にでかくて分厚い消しゴムをtouchpadにおいてrecalibrateします。

{{ Translated text |
A recalibration while the touchpad is in use causes under-sensitivity but we’re not sure how over-sensitivity happens the field. Nor do we yet
understand why some laptops are so much worse than others. We are arranging a conference call with ALPS to discuss the issue. The only “fix” Richard proposes is to disable auto-calibration. It seems that auto-calibration can't ever be made safe without some method of insuring that the touchpad is free and clear for the recalibration. It is unclear whether we still need to auto-calibrate, or if this was only needed for the problems seen with the B2 build.
| display = none }}
Touchpadが使用されている時にrecalibrationをおこなうとunder-sensitivityの原因になります。over-sensitivityに関して原因は未だに見つかっていません。その上、なぜあるラップトップは他に比べて質が悪いのかも未だに知りません。我々はこの問題に付いて話し合うためにALPSと提供して会議申し出の準備を進めています。Richardが提案する唯一のフィックスもどきはauto-calibrationを動作しない用にすることです。touchpadがrecalibrationのために片付いて妨害なしの状態を確保しないとauto-calibrationを安全にすることは決して出来ないようです。我々はauto-calibrateが必要かどうか、または、B2 buildに存在する問題にだけ必要なのかはまだはっきりしていません。

{{ Translated text |
18. School Server: School server development has restarted. It was discovered that previously distributed installers will no longer work due to a reliance on a now missing Fedora server. The build system also needed repair but seems to be behaving again. A new build is being tested and will be released over the weekend. This build will have no new features but will contain the latest wireless mesh firmware and drivers.
| display = none }}
18. School Server (スクール・サーバ): School server開発は再開始されました。過去に分配されたインストーラは今存在しないFedoraサーバに頼っているので運用できない事が分かりました。その他、build systemは修理が必要でしたが、今のところちゃんと順調良く動くようになりました。今新しいビルドがテストされている最中で週末にリリースされる予定です。このビルドは新しい機能は入っていませんが最新のwireless mesh firmwareとdriversが含まれています。

{{anchor|More news}}
=その他のニュース=

Laptop News is archived [http://laptop.media.mit.edu/laptopnews.nsf here] and [http://lists.laptop.org/pipermail/community-news/ here].

You can subscribe to the OLPC community-news mailing list by visiting the [http://mailman.laptop.org/mailman/listinfo/community-news laptop.org mailman site].

Press requests: please send email to press@racepointgroup.com

{{anchor|[[Milestones]]}}
=[[Milestones|マイルストーン]]=
=[[Milestones|マイルストーン]]=



Latest revision as of 03:18, 8 November 2008

  このページは、OLPCチームによってチェックされています。
  翻訳された OLPC:News 原文  
   変更  
This is an on-going translation

ラップトップ ニュース 2008-04-12

1. Marvin Minksy has been writing a series of essays on learning. The first three essays are available on the wiki (See Marvin Minsky essays). The themes to date include "What makes Mathematics hard to learn?", "Drawbacks of Age-Based Segregation", "What’s wrong with the 50-minute hour", "Role Models, Mentors, and Imprimers and Thinking", "Thinking about Thinking about Ways to Think", "How do children acquire self-images?", and "Finding Mentors in Network Communities."

1. Marvin Minskyは学習についてシリーズ物エッセイを書いています。彼が書いた最初三つのエッセイはwikiで読むことができます ( Marvin Minsky essays をご覧下さい)。エッセイのテーマは"What makes Mathematics hard to learn?"、 "Drawbacks of Age-Based Segregation"、 "What’s wrong with the 50-minute hour"、 "Role Models, Mentors, and Imprimers and Thinking"、 "Thinking about Thinking about Ways to Think"、 "How do children acquire self-images?"、 そして "Finding Mentors in Network Communities." などが揃っています。

2. OLE Nepal have posted their teacher preparation materials to the wiki. The materials cover basic use of the XO, constructionist theory and practice, and using the XO to facilitate the learning process. Bipul Gautam created the 63-page teacher Preparation guide, which is entirely in Nepali. Prabhas Pokharel has agreed to organize a group of Nepali Harvard students to translate it into English (See Nepal: Teacher Preparation).

2. OLEネパールはwikiに'teacher preparation materials'(教師予習教材)を提出しました。教材はXOのベーシックな使用法、構成主義理論と活用法、XOを使い学習をやさしくするプロセスの説明などがあります。Bipul Gautamは63ページになる'teacher preparation guide'(教師予習ガイド)を書き、それは全てネパール語で仕上げられています。Probhas Pokharelはハーバードのネパール人学生によってそれを英語へ翻訳する作業の組織に同意しました (Nepal: Teacher Preparation をご覧下さい)。

3. Bryan Berry has created a basic training program for support personnel that are familiar with computers, but new to the XO hardware and Linux (See Nepal: Support Training). Teachers Manoj Ghimire of Bishwamitra and Neema Lama of Bashuki were the first trainees to use these materials.

3. Bryan BerryはコンピュータになれているがXOハードウェアとLinuxになれていないサポート員達が使用するベーシック・トレーニング・プログラムを作りました ( Nepal: Support Training をご覧下さい)。初めてこの教材を使いトレーニングを受けた先生はBishwamitraのManoj GhimireとNeema LamaのBashukiでした。

4. Hot topics: This week saw debates on some of the OLPC mailing lists and in the wiki. A paper called "Freezing More Than Bits: Chilling Effects of the OLPC XO Security Model" will be presented on Monday at USENIX UPSEC'08 ([1]). You can read the paper ([2]) and view the discussion to date on in the archives of the OLPC security list ([3]). Another discussion has been in regard to build and release strategy (See [4] and User:Mstone/August planning). Michael Stone has documented a conversation that he, Jameson Chema Quinn, Chris Ball, and Robert McQueen had about the UI problems posed by our current bundle format (See User:Mstone/Bundle commentary and Bundles and updates). And finally the new Sugar interface was the topic of discussion in the sugar list (See [5]). In the wiki, Chris Leonard and Charles Merriam have been working on some naming conventions to make it easier to navigate the almost 6000 content pages in the wiki (See Conventions).

4. Hot topics (ホット・トピック): 今週のOLPCメーリングリストとwikiでは数々の討論がありました。USENIX UPSEC'08で"Freezing More Than Bits: Chilling Effects of the OLPC XO Security Model"と言う論文が公開されました。この論文は([6])で読むことができ、この内容について今までにされた討論はOLPCセキュリティ・リスト ([7]) で見ることができます。次の討論の内容はビルドとリリース・ストラテジーについてです (詳しい内容は [8]User:Mstone/August planning をご覧下さい)。Michael Stoneは彼とJameson Chema Quinn、Chris Ball、Robert McQuenn達が話し合ったカレントのバンドル・フォーマットに関するUI問題を文書として纏めました (詳しくは User:Mstone/Bundle commentary Bundles and updates をご覧下さい)。そして最後に新Sugarインターフェースについての討論がSugarリストの特大トピックでした ( [9] をご覧下さい)。 Wikiに関してはChris LeonardとCharles Merriamが6000ページ以上にもなるwiki内容のナビゲートを容易くするための'naming convention'で作業をしました ( Conventions をご覧下さい)。

5. Where did all the activities go? There still seems to be some confusion around the process of loading activity bundles post-Build 703. Please refer to Customization key for instructions regarding bulk loading of activities.

5. アクティビティ達はどこへ行ったのでしょうか? 未だにBuild 703後のアクティビティ・バンドルの正しいロード・プロセスに付いてある程度の誤解があるようです。アクティビティの大量ロードに関する正しい手順は Customization key をご覧下さい。

6. JS-Python Communication: K.S. Preeti has been working with Manusheel Gupta, Dan Bricklin, and Luke Closs to enable JS-Python communication using PyXPCOM. They have been successful in creating an XPCOM service in JavaScript that exposes the JS code to the Browser; and an XPCOM service in Python that exposes the Python code to the Browser. The aim for this week would be to synchronously call both these services from the same interface that will lead to communication between functions written in JS, and Python. The details on the implementation of XPCOM service have been updated (See JSPython). SocialCalc (Spreadsheet activity), written in JavaSript, will be ported to Sugar using this mechanism.

6. JS-Python Communication: K.S. PreetiはManusheel Gupta、Dan Bricklin、Luke Closs達と共にPyXPCOMを使ったJS-Python communicationを可能にする作業に取り込みました。彼らはBrowserにJSコードをさらすJavaScriptで書いたXPCOMサービス作成に成功、さらにBrowserにPythonコードをさらすPythonで書かれたXPCOMサービスでも成功しました。今週の目標は両方のサービスを同じインターフェースから同期的にコールしてJSとPythonで書かれた関数の間でのコミュニケーションへ導くことです。XPCOMサービス実装に関する詳細はアップデートされました (詳しくは JSPython をご覧下さい)。Javascriptで書かれたSocialCalc (Spreadsheetアクティビティ)はこのメカニズムを通してSugarにポートされます。

7. Educational Toolkit: Manusheel Gupta has been working with Deepank Gupta, Ross Light, and David Goulet to develop an Educational Toolkit. Use-case diagrams, and XML schema have been updated (See Educational toolkit). The implementation of Parse Module, supporting decoding of XML files; Viewer Module; and ConnectionManager module are in progress (See [10]).

7. Educational Toolkit (教育用ツールキット): Manusheel GuptaはDeepank Gupta、Ross Light、David Goulet達と共に教育用ツールキット作成に取り込んでいます。Use-case diagramsとXML schemaがアップデートされました (詳しくは Educational toolkit をご覧下さい)。Parse Module、XMLファイルのデコードをサポートする; Viewer Module; そして ConnectionManager moduleの実装はまだ進んでいます ( [11] をご覧下さい)。

8. More magic from Benjamin M. Schwartz: Ben has made a DOS Console activity based on Wine (See [12]). His goal is to provide a simple system for turning any Windows program into a Sugar activity. This is still a work in progress: in order for it to run, you must first add 'org.winehq.WineConsole' to the list of RAINBOW_CONSTANT_UID activities in /usr/lib/python2.5/site-packages/sugar/activity/activityfactory.py and it doesn't yet "play well with others." However, Chris Ball used already used it to installed the free-download Excel viewer (See [13]).

8. More magic from Benjamin M. Schwartz: BenはWineをベースにしたDOSコンソールを作成しました ( [14] をご覧下さい)。彼の目標はあらゆるWindowsプログラムをSugarアクティビティに変えるシンプルなシステムを作ることです。これはまだ未完成です: 起動されるには、まず最初に'org.winehq.WineConsole'を/usr/lib/python2.5/site-packages/sugar/activity/activityfactory.pyにあるRAINBOW_CONSTANT_UIDのリストに加えまが、まだ他の物とはよく動かない様です。しかしながら、Chris Ballはこれを使いフリーダウンロードできるExcel viewerをインストールしました ( [15] をご覧下さい)。

9. David Hodge reports that ACM and Free Culture USC have partnered up for an upcoming "Code for a Cause" programming event next week at USC. The focus will be on open-source software and the OLPC platform. Student teams will be challenged over a week-long period to develop open-source software for the OLPC platform (See [16]).

9. David HodgeのレポートのよるとACMとFree Culture USCは来週USCで開かれる"Code for a Cause"プログラミング・イベントのためにパートナーシップを組みました。オープンソース・ソフトウェアとOLPCプラットフォームにフォーカスを置きます。学生チームは1週間に及びOLPCプラットフォーム用オープンソース・ソフトウェアを開発するチャレンジを受けます (詳しくは [17] をご覧下さい)。

10. Kurt Gramlich would like the OLPC community know about the latest LiveCD release (See LiveBackup XO-LiveCD). Aaron Kaplan talks about his port of Sugar to the Intel Classmate ([18]) using the LiveCD. Additional information is available (in German) on linux-user.com (See [19]).

10. Kurt GramlichはOLPCコミュニティに最新のLiveCDがリリースされたと伝えています。 (詳しくは LiveBackup XO-LiveCD をご覧下さい)。Aaron Kaplanは彼がポートしたLiveCDを通してインストールするIntel Classmate用Sugarに付いて次の所 ([20] ) で語っています。追加の情報はlinux-user.com (ドイツ語)を尋ねてください (詳しくは [21] をご覧下さい)。

11. Scott Ananian sends his thanks to everyone who participated in last week's mini conference and requests that you upload your slides to the wiki (Mini-conference). If anyone would like to volunteer to help with transcoding of the video archive of the conferenc, please contact Scott at laptop.org.

11. Scott Ananianは先週のミニカンファレンスに参加していただいた皆様に感謝しており、出きるならwikiにスライドをアップロードして欲しいと願っています (Mini-conference)。もしビデオ・アーカイブのトランスコードでお手伝いができるボランティア が居ればScott at laptop.orgまで連絡を取ってください。

12. Kevin Cole reports that the OLPC Learning Club DC (OLPC LCDC) held their second "Family Mesh" meetings at Gallaudet University in NW Washington, DC (See [22]).

12. Kevin Coleの報告では'OLPC Learning Club DC (OLPC LCDC)'は二回目の"Family Mesh"会議をNW Washington DCにあるGallaudet Universityで行いました (詳しくは [23] をご覧下さい)。

13. Richard Smith and SJ Klein will present the XO laptop and alternative power systems at two workshops at the Massachusetts Power Shift 2008 (MAPS) conference.

13. Richard SmithとSJ Kleinは'Massachusetts Power Shift 2008 (MAPS)'カンファレンスの二つのワークショップでXOラップトップと代替パワーシステムを紹介します。

14. Prakhar Agarwal reports progress on the typing tutor activity (See LetsType#Progress so far) and is soliciting feedback.

14. Prakhar Agarwalが報告するには'typing tutor'アクティビティの作業は進んでおり、ただ今フィードバックを求めています (詳しい内容は LetsType#Progress so far をご覧下さい)。

(( Translated text | 15. Dr. Habib Khan reports from Islamabad that the Pakistan Software Export Board has graciously provided OLPC Pakistan the services of an in intern, Ms. Iffat Saadia. Iffat is a developer; she is converting Biology of 8th grade into interactive ebook. | display = none }} 15. Dr. Habib Khanのイスラマバードからのレポートによるとパキスタン'Software Export Board'はOLPCパキスタンにインターンであるMs. Iffat Saadiaの手伝いをくだされました。彼女はディベロッパーであり、今は8年生用物理学をインターアクティブebookに転換しています。

A second pilot project is being prepared at the Mehfooz Shahid Dil Model School, located in a beautiful valley in the Islamabad, Capital Territory. The school has five grades with 170 children. On Monday a week of teacher preparation begins. The school was identified with help from the National Rural Support Program ([24]).

二番目のパイロットプロジェクトはイスラマバードの綺麗な谷にある'Mehfooz Shahid Dil Model School'で準備されています。その学校には学年級が五つあり170人の生徒がいます。月曜日に一週間にわたる教師の準備が始まります。その学校は'National Rural Support Program'の協力により見つけることができました ([25])。

16. Polychronis Ypodimatopoulos has been conducting more tests with Cerebro. File transfer and chat work consistently on a 30-node testbed. (Chris Ball modified the Chat activity; we now have a version that works with Cerebro and we are in the process of creating a build where Chat and Read will be using Cerebro. This build will be tested on the 100-node testbed to investigate the limits of simple mesh.)

16. Polychronis YpodimatopoulosはさらにCerebroでテストを続けています。ファイル転送とチャットは30ノードテストベッドでなにも異常なく作動しています。(Chris Ballはチャットアクティビティを改良しました; 現在Cerebroと一緒に動くバージョンは存在しており、ChatとReadがCerebroを利用するビルドを作成している最中です。このビルドは100ノードテストベッドでテストされ'simple'メッシュの限界を調査します。)


その他のニュース

OLPC日本語コミュニティに関していろいろ知りたいとか参加したいとか思ったことはありませんか? 詳しくはここをご覧ください。

ラップトップ ニュース 日本語翻訳アーカイブ:
2008年
2月09日: News/2008/02-09/lang-ja
2月02日: News/2008/02-02/lang-ja
1月26日: News_2008-01-26/lang-ja
1月19日: News_2008-01-19/lang-ja
1月12日: News_2008-01-12/lang-ja

2007年
12月30日: News_2007-12-30/lang-ja
12月22日: News_2007-12-22/lang-ja

Laptop News is archived here and here.

アーカイブされたラップトップ ニュース(英語版)は ここここです。

You can subscribe to the OLPC community-news mailing list by visiting the laptop.org mailman site.

OLPCコミュニティ・メーリングリスト(英語版)に署名したい方々はこのlaptop.org mailman siteページを尋ねてください。

Press requests: please send email to press@racepointgroup.com

報道関係リクエスト: press@racepointgroup.com宛にメールしてください。

マイルストーン

Latest milestones:

Nov. 2007 Mass Production has started.
July. 2007 One Laptop per Child Announces Final Beta Version of its Revolutionary XO Laptop.
Apr. 2007 First pre-B3 machines built.
Mar. 2007 First mesh network deployment.
Feb. 2007 B2-test machines become available and are shipped to developers and the launch countries.
Jan. 2007 Rwanda announced its participation in the project.

All milestones can be found here.


一般報道でのニュース

You can subscribe to the OLPC community-news mailing list by visiting the laptop.org mailman site.

The contents of this page are considered outdated and some of the information may be stale. Please use information here with caution, or update it.
  このページは、OLPCチームによってチェックされています。

To contribute a story or news idea, see the OLPC newsroom.

For coverage of recent OLPC updates, see our twitter feed and OLPC blog.

This page historically hosted announcements and news about OLPC, along with the Sugar Labs current events page.

Upcoming pieces

Claudia
Learning Chat piece: 278 words, ready now. File:Learning Chat.docx
Making Learning Visible: Claudia's (& Walter) original is 25 pages. Submitted to a journal. w/o OLPC Background it is down to 12-15 pages w/ screenshots.
This can become a 4-part series.
Antonio
Homo docens: 500+ words, Antonio approved my edits. File:Homo docens JLedits.docx
Further work: we can definitely ask him to contribute on a quarterly basis but I've found that I have to be very specific as to what I am asking to do and he has to be comfortable that it is consistent with his academic work.
Ask for a new piece on the epidemiology of learning
Rodrigo
Ometepe - A beautiful piece with wonderful images. RAH posted a personal and lengthy version (1500+ words) that he shared with his private distribution list. I made an edited version (1200 words) that could be shared publicly. Must check with RAH on this. File:Ometepe articulo por Rodrigo Arboleda.pdf File:Ometepe by Rodrigo Arboleda (3).pdf
I had hoped that we could do a video series with Rodrigo but the budget hasn't been approved. Giulia - can we get an answer on this?
Rwanda
Rwanda case studies
Ceri Whatley - summary of importance of headmasters - confirm subset to reuse
Social mapping project - 1- or 2-part piece - check w/ Julia
Grandmother project - 2- or 3-part piece - check w/ Julia (and is there more to that awesome series?)
Other Africa
So. Africa case studies
Peru and Uruguay
Oscar B's piece on the IADB study?
You said that Uruguay and Peru produce a ton of content on a continuous basis. I'm struggling a bit with how we can easily get the content and translate it into English. Giulia - could Olga help? I don't want to burden her with more work. Maybe we do this every 2-3 months.
Other LatAm
Colombia: Sandra's quarterly? newsletter and website could feed into this. Plus english translations.
Nicaragua: Regular update, beyond Ometepe?
Paraguay: Contact ParaguayEduca
Mexico: Ask Mariana @ OLPCMexico
OLPC Australia
Great text and videos.
OLPC Europe
Quarterly update from them?
OLPC Oceania
Quarterly updates from Mike Hutak
OLPC Jamaica
Quarterly update from Sameer, good videos.
North America
Miami - David! and a story from Chester
Canada - Jennifer Martino, Q

News archives

Weekly OLPC News postings to the community-news mailing list give updates on recent work. Weekly summaries were also posted on-wiki during 2008. Weekly postings to the list were put on hold at the start of 2009, and started again in 2010.

Archives: 2005-2006 | 2007 | 2008 | 2009-10

Translations

Sporadic translations of news archives from 2008 and earlier can be found here:

German | Spanish | Japanese | Korean

OLPC videos

For a history of videos about OLPC and the XO, see olpc.tv and OLPC:Videos.

Sugar news

Walter continues to post summaries of Sugar development on his blog.

Press

For an archive of OLPC media coverage, see the 2005-2008 press archives.

Past announcements

Developed through 2011 by the Racepoint Group, OLPC's pro bono PR firm.

More articles can be found here.

ビデオ

Miscellaneous videos of the laptop can be found here.